Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Water Dispenser
Distributeur d'eau
FR
Dispensador de agua
ES
Dispensador de água
PT
Dystrybutor wody
PL
Vízadagoló
HU
Dozator de apă
RO
Диспенсер для воды
RU
Диспенсер для води
UA
Q.5107

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Qilive Q.5107

  • Page 1 Water Dispenser Q.5107 Distributeur d’eau Dispensador de agua Dispensador de água Dystrybutor wody Vízadagoló Dozator de apă Диспенсер для воды Диспенсер для води...
  • Page 2 User manual P. 4 Manuel d’utilisation P. 12 Manual de instrucciones P. 21 Manual de utilização P. 30 Instrukcja obsługi S. 39 Használati utasítás 48. O. Manual de instrucţiuni P. 57 Руководство пользователя C. 66 Довідник користувача C. 75...
  • Page 4 CONTENT OVERVIEW : 1. SAFETY INSTRUCTIONS P. 4 2. TECHNICAL SPECIFICATIONS P. 7 3. PRODUCT DESCRIPTION P. 7 4. BEFORE FIRST USE P. 7 5. SETTING UP P. 7 6. OPERATION P. 8 7. CLEANING AND CARE P. 10 8. TROUBLESHOOTING P.
  • Page 5 9. This appliance is intended for household use only. It is not intended for commercial or industrial use. 10. Do not use the appliance outdoors. 11. Do not use the appliance for any purpose other than its intended use as described in this manual. 12.
  • Page 6 28. Only use the appliance with parts and accessories recommended by the appliance manufacturer. The use of accessories or attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injury, fire, or damage to the appliance. 29. Do not use this appliance with an extension cord, multi- socket or adapter.
  • Page 7 38. WARNING: Improper use of the product may result in injury! 39. The heating element surface is subject to residual heat after use. 40. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
  • Page 8 5.2. PREPARING THE FILTER CARTRIDGE The filter cartridge should be replaced after 4 weeks of use. Always keep spare filter cartridges on hand for replacement. Before inserting a new filter cartridge, clean the water tank and funnel ( CLEANING AND CARE). Remove the packaging from the filter cartridge (8).
  • Page 9 6.2. UNLOCKING THE CONTROL PANEL (AUTO-LOCK) The appliance is designed to automatically lock the Control Panel if no button is touched within 60 seconds. Only the button (1b) will be illuminated. ■ To unlock the Control Panel, touch and hold the button for 3 seconds.
  • Page 10 6.6. LOW/EMPTY WATER TANK ALERT If the water tank is low or empty while the appliance is dispensing water, the appliance will immediately cut off the power to the heater pipe and will start to pump water for 15 seconds. If there is no water, the appliance will emit 5 buzzer alerts and stop.
  • Page 11 Rinsing process Place the empty container on the drip tray. Press the Start/Cancel button to dispense water. Discard the water in the sink, and repeat this step until the water tank is empty. Reinsert the funnel and filter cartridge into the water tank, and fill the funnel with fresh water. The water dispenser is ready for use.
  • Page 12 TABLE DES MATIÈRES : 1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ P. 12 2. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES P. 15 3. DESCRIPTION DU PRODUIT P. 16 4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION P. 16 5. INSTALLATION P. 16 6. FONCTIONNEMENT P. 17 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN P.
  • Page 13 7. Cet appareil doit être branché sur une prise électrique correctement mise à la terre. Ne modifiez pas la fiche d’alimentation. N’entravez pas la fonction de sécurité de la broche de terre. 8. Lorsque la fiche d’alimentation sert à déconnecter l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible en permanence.
  • Page 14 22. N'utilisez pas l'appareil dans un placard fermé. 23. Vérifiez que la position du cordon ne permette pas à des enfants de le tirer accidentellement et ne puisse pas provoquer de trébuchements. 24. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher des surfaces chaudes et veillez à...
  • Page 15 35. Cet appareil est destiné exclusivement à des usages domestiques et analogues tels que dans : – l’espace cuisine du personnel de magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; – les fermes ; – par les clients des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ;...
  • Page 16 3. DESCRIPTION DU PRODUIT Panneau de commande Bec verseur (touches tactiles) Couvercle du bac d'égouttage en Bouton Start/Cancel silicone amovible (Démarrer/Annuler) Bac d'égouttage magnétique amovible (bouton de distribution et molette Couvercle du réservoir d'eau de sélection 2 en 1) Entonnoir amovible Touche du verrou de sécurité...
  • Page 17 Retirez l’entonnoir (6) du réservoir d’eau. Insérez la cartouche filtrante (8) dans l'entonnoir et enclenchez-la en la poussant fermement. Assurez-vous que la cartouche est droite. Lorsque la cartouche est insérée correctement, elle doit rester en place quand l'entonnoir est retourné. Insérez l'entonnoir (6) avec la cartouche filtrante (8) dans le réservoir d'eau (7).
  • Page 18 6.3. FONCTIONS DE BASE Une fois l’appareil installé, branchez le cordon d'alimentation à une prise de courant appropriée. L'appareil se mettra alors en marche. REMARQUE : Les réglages de volume et de température par défaut sont « 200 ml » and « A » une fois l’appareil branché.
  • Page 19 6.6. ALERTE DE RÉSERVOIR D'EAU PRESQUE VIDE/VIDE Si le niveau d’eau du réservoir d'eau est faible ou que le réservoir est vide alors que l'appareil est en train de distribuer de l'eau, ce dernier coupera immédiatement l'alimentation du tuyau de chauffage et commencera à...
  • Page 20 Versez la solution de détartrage dans le réservoir d'eau, remplissez le reste du réservoir avec de l'eau du robinet jusqu'au repère MAX et fermez le couvercle. Placez un récipient vide sur le bac d'égouttage. Appuyez sur le bouton Start/Cancel pour distribuer la solution de détartrage. Jetez la solution dans l'évier et répétez cette opération jusqu'à...
  • Page 21 DESCRIPCIÓN DEL CONTENIDO: 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P. 21 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS P. 24 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO P. 25 4. ANTES DEL PRIMER USO P. 25 5. INSTALACIÓN P. 25 6. MODO DE EMPLEO P. 26 7. LIMPIEZA Y CUIDADO P.
  • Page 22 7. Este aparato debe estar enchufado a una toma de corriente con conexión a tierra adecuada. No modifique el enchufe de alimentación. No anule el propósito de seguridad de la clavija de tierra. 8. Cuando la toma de corriente sirve como medio para desconectar el aparato, la toma de corriente debe permanecer fácilmente accesible.
  • Page 23 23. Asegúrese de que el cable no esté en una posición en la que puedan tirar de él los niños, ni de modo que se pueda tropezar con él accidentalmente. 24. No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o mostrador, toque superficies calientes o se retuerza o pellizque.
  • Page 24 – para uso de clientes en hoteles, hostales y otros entornos de tipo residencial; – establecimientos que ofrecen servicios de alojamiento y desayuno. El marcado de este aparato (símbolo de un cubo de basura tachado) cumple Directiva europea 2012/19/UE sobre "aparatos eléctricos y electrónicos usados".
  • Page 25 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Panel de control (botones táctiles) Boquilla dispensadora Botón de inicio/cancelación Cubierta de la bandeja de goteo de (botón de dispensación 2 en 1 y silicona extraíble dial de selección) Bandeja de goteo magnética extraíble Botón de bloqueo de seguridad Tapa del depósito del agua Botón de volumen Embudo extraíble...
  • Page 26 Retire el embudo (6) del depósito de agua. Inserte el cartucho de filtro (8) en el embudo y presiónelo firmemente en su lugar. Asegúrese de que el cartucho esté nivelado. Cuando el cartucho se inserta correctamente, debe permanecer en su lugar cuando el embudo se pone boca abajo.
  • Page 27 Para desbloquear el panel de control, mantenga presionado el botón (1b) durante 3 segundos. Coloque una taza (o un recipiente adecuado) en la bandeja de goteo. Para ajustar la temperatura de dispensación deseada del agua, toque el botón de ■ temperatura (1d), cuando el botón comience a parpadear, gire el botón de inicio/cancelación (1a) en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario a las agujas del reloj para seleccionar la temperatura deseada (A/45/55/65/75/85/100 °C).
  • Page 28 7. LIMPIEZA Y CUIDADO ADVERTENCIA: Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo siempre de la toma de corriente y deje que se enfríe completamente. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica o incendio, no sumerja nunca la unidad dispensadora (unidad principal), el cable de alimentación ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
  • Page 29 Proceso de enjuague Coloque el recipiente vacío en la bandeja de goteo. Presione el botón de inicio/cancelación para dispensar agua. Deseche el agua en el fregadero y repita este paso hasta que el depósito de agua esté vacío. Vuelva a insertar el embudo y el cartucho del filtro en el depósito de agua y llene el embudo con agua fresca.
  • Page 30 ÍNDICE: 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA P. 30 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS P. 33 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO P. 33 4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO P. 33 5. PREPARAÇÃO P. 34 6. FUNCIONAMENTO P. 35 7. LIMPEZA E CUIDADOS P. 36 8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS P.
  • Page 31 9. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não foi criado para aplicações comerciais ou industriais. 10. Não use o aparelho no exterior. 11. Não use o aparelho com outros intuitos para além dos descritos neste manual. 12. Este aparelho foi criado exclusivamente para ferver água. Não encha o depósito da água com quaisquer outros líquidos.
  • Page 32 Não use o aparelho na casa de banho. Não use o aparelho em ambientes húmidos. 27. Mantenha o aparelho afastado de superfícies aquecidas, outros aparelhos que emitam calor (radiadores, aquecedores, fornos, etc.) ou qualquer fonte de calor. 28. Use aparelho apenas peças acessórios...
  • Page 33 recolhem equipamento elétrico eletrónico usado. operadores de recolha, incluindo os pontos de recolha locais, lojas e autoridades locais, criam um sistema adequado para a recolha de equipamento. A recolha adequada de equipamento elétrico e eletrónico usado ajuda a evitar impactos nocivos na saúde humana e no ambiente, resultante da presença de componentes perigosos, bem como do armazenamento e tratamento inadequados deste equipamento.
  • Page 34 da torneira até à marca MAX e liberte a água quente até que o depósito da água fique vazio, seguindo as instruções nas secções seguintes. 5. PREPARAÇÃO 5.1. COLOCAÇÃO ■ Coloque o aparelho numa superfície plana, seca, estável e nivelada. ■...
  • Page 35 Encha o funil (6) com água da torneira à temperatura ambiente. Deixe a água passar pelo cartucho. Repita, se necessário. Não permita que a água filtrada exceda a marca “MAX” no depósito da água. Não é preciso manter o cartucho dentro de água. Feche a tampa (5).
  • Page 36 rápidos quando parar. 6.4. PERSONALIZAR O VOLUME LIBERTADO O volume de água libertada pode ser personalizado de acordo com o tamanho da sua chávena ou caneca preferida (volume ajustável: 150 ml – 1400 ml). Coloque a sua chávena preferida (ou recipiente adequado) na bandeja dos pingos. Prima e mantenha premido o botão do volume (1c) durante 3 segundos.
  • Page 37 ■ IMPORTANTE: Se o seu aparelho não for usado durante um longo período de tempo (férias, viagens de negócios, etc.), retire a ficha da tomada e esvazie o depósito da água. 7.2. ELIMINAR O CALCÁRIO Elimine o calcário do seu aparelho uma vez a cada 3 meses, para manter a eficiência. Elimine o calcário do aparelho mais vezes se viver numa área com água dura.
  • Page 38 fresca. O dispensador de água está pronto para ser usado. 8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Possível causa Possível solução O aparelho não terminou O aparelho ainda está muito de reiniciar após o ciclo de quente após o último ciclo de O aparelho não fervura.
  • Page 39 SPIS TREŚCI: 1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA S. 39 2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA S. 43 3. OPIS PRODUKTU S. 43 4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM S. 43 5. USTAWIANIE S. 43 6. UŻYTKOWANIE S. 44 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA S. 46 8. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW S.
  • Page 40 zasilania. lekceważyć funkcji bezpieczeństwa kołka uziemiającego. 8. Jeśli wtyczka przewodu zasilającego służy do odłączania urządzenia od zasilania, gniazdko musi być łatwo dostępne. 9. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lub przemysłowego. 10. Urządzenia nie należy używać na dworze. 11.
  • Page 41 23. Przewód należy poprowadzić w taki sposób, aby nie mogły go pociągnąć dzieci i aby nie można się było o niego przypadkowo potknąć. 24. Przewód zasilający nie może zwisać z krawędzi stołu lub blatu ani dotykać gorących powierzchni. Uważać, by nie załamywał...
  • Page 42 – kuchenki pracownicze w sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych; – domy/gospodarstwa rolne; – pokoje hotelach, motelach innych obiektach mieszkaniowych; – obiekty typu nocleg ze śniadaniem. Oznaczenie tego urządzenia (symbol przekreślonego kubła na śmieci) jest zgodne z europejską dyrektywą 2012/19/UE sprawie „zużytego sprzętu...
  • Page 43 2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Napięcie znamionowe: 220-240 V ~, 50-60 Hz Pobór mocy: 1930-2300 W Zakres temperatur dozowania: 45-100°C Klasa ochrony: Klasa I 3. OPIS PRODUKTU Panel sterowania (przyciski dotykowe) Dysza dozująca Przycisk Start/Anuluj Wyjmowana silikonowa osłona tacki (przycisk dozowania i pokrętło ociekowej wyboru 2 w 1) Wyjmowana magnetyczna tacka...
  • Page 44 Przed włożeniem nowego wkładu filtrującego wyczyść zbiornik na wodę i lejek ( CZYSZCZENIE I KONSERWACJA). Wyjmij opakowanie z wkładu filtrującego (8). To normalne, że wkład jest lekko wilgotny. Napełnij dzbanek na wodę (lub zbiornik na wodę) zimną wodą z kranu, zanurz wkład i delikatnie potrząśnij nim kilka razy z boku na bok, aby usunąć...
  • Page 45 6.3. PODSTAWOWE FUNKCJE Po skonfigurowaniu urządzenia należy podłączyć przewód zasilający do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Urządzenie włączy się. UWAGA: Domyślne ustawienia objętości i temperatury po podłączeniu urządzenia to „200 ml” i „A”. Aby odblokować panel sterowania, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk (1b) przez 3 sekundy.
  • Page 46 ■ Napełnić ponownie zbiornik na wodę. Po napełnieniu odczekaj 15 sekund, aż rury wewnętrzne się napełnią przed użyciem urządzenia. 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do całkowitego ostygnięcia. OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec porażeniu prądem i pożarowi, dozownika (jednostki głównej), przewodu zasilającego i wtyczki nie wolno nigdy zanurzać...
  • Page 47 Proces płukania Umieścić pusty pojemnik na tacce ociekowej. Nacisnąć przycisk Start/Anuluj, aby nalać wodę. Wylać roztwór do zlewu i powtarzać ten krok, aż zbiornik na wodę będzie pusty. Włożyć ponownie lejek i wkład filtrujący do zbiornika na wodę i napełnić lejek świeżą wodą. Dystrybutor wody jest gotowy do użycia.
  • Page 48 TARTALOM ÁTTEKINTÉSE: 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 48. O. 2. MŰSZAKI ADATOK 51. O. 3. TERMÉKLEÍRÁS 51. O. 4. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 52. O. 5. FELÁLLÍTÁS 52. O. 6. ÜZEMELTETÉS 53. O. 7. TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS 54. O. 8. HIBAELHÁRÍTÁS 56. O. 1.
  • Page 49 8. Mivel a hálózati csatlakozódugó a készülék leválasztására szolgál, a hálózati aljzatnak mindig könnyen hozzáférhetőnek kell lennie. 9. Ez a készülék csak háztartási célokra szolgál. Nem alkalmas kereskedelmi célú vagy ipari használatra. 10. Ne használja a készüléket kültéren. 11. A készüléket csak rendeltetésszerűen, a jelen útmutatóban leírt célra használja.
  • Page 50 FIGYELMEZTETÉS: Soha ne csatlakoztassa, és ne húzza ki a csatlakozót nedves kézzel. Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ne használja a készüléket a fürdőszobában. Ne használja készüléket nedves vagy párás helyiségekben. 27. A készüléket tartsa távol fűtött felületektől, más hőkibocsátó készülékektől (fűtőberendezések, fűtőkészülékek, sütők stb.), vagy bármilyen hőforrástól.
  • Page 51 a berendezést hasznos élettartama végén nem szabad a normál háztartási hulladék közé dobni. A felhasználó köteles átadni olyan üzemeltetőknek, akik begyűjtik a használt elektromos és elektronikus berendezéseket. A begyűjtést végző üzemeltetők, beleértve helyi gyűjtőpontokat, üzleteket és helyi hatóságokat, megfelelő rendszert hoznak létre a berendezések begyűjtéséhez.
  • Page 52 Kezelőpanel (érintőgombokkal) Adagoló fúvóka Start/megszakítás gomb Kivehető szilikon csepegtető tálca (2 az 1-ben adagolási gomb és Kivehető mágneses csepegtető tálca kiválasztási kijelző) Víztartály fedele Biztonsági zár gomb Kivehető tölcsér Hangerő gomb Kivehető víztartály Hőmérséklet gomb Szűrőbetét Hőmérséklet jelzőlámpa 4. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A terméket vegye ki a csomagolásból.
  • Page 53 a szűrőszűrőbetét helyesen van behelyezve, akkor helyben kell maradnia, amikor a tölcsért lefelé fordítják. Helyezze be a tölcsért (6) szűrőszűrőbetéttel (8) a víztartályba (7). A szűrőszűrőbetét öblítéséhez töltse fel a tölcsért szobahőmérsékletű csapvízzel, és hagyja, hogy átszűrje a vizet. A szűrt vizet öntse a mosogatóba. Ismételje meg ezt a lépést, és öntse ki a szűrt vizet. A szűrőszűrőbetét használatra kész.
  • Page 54 gombot (1a) az óramutató járásával megegyező vagy ellentétes irányba, és válassza ki a kívánt hőmérsékletet (A/45/55/65/75/85/100 °C). Majd a kiválasztás mentéséhez érintse meg ismét a Hőmérséklet (1d) gombot. A víz kívánt adagolási térfogat beállításához érintse meg a Mennyiség gombot (1c), ■...
  • Page 55 FIGYELMEZTETÉS: Az áramütés vagy tűz megelőzése érdekében soha ne merítse a készüléket, a hálózati vezetéket vagy a csatlakozódugót vízbe vagy más folyadékba. Az elektromos alkatrészeket soha ne öblítse csap alatt. FONTOS: A készülék vagy tartozékainak tisztításához ne használjon oldószereket, ■ vegyszereket vagy súroló...
  • Page 56 helyezze vissza a gépbe. Öblítési eljárás Helyezze az üres tartályt a csepegtető tálcára. Nyomja meg a Start/Cancel gombot a víz adagolásához. Öntse ki a vizet a mosogatóba, és ismételje meg ezt a lépést, amíg a víz tartály ki nem ürül. Helyezze vissza a tölcsért és a szűrőszűrőbetétet a víztartályba, és töltse fel a tölcsért friss vízzel.
  • Page 57 CUPRINS: 1. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA P. 57 2. SPECIFICAȚII TEHNICE P. 60 3. DESCRIEREA PRODUSULUI P. 60 4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE P. 61 5. ASAMBLAREA P. 61 6. FUNCȚIONAREA P. 62 7. CURĂȚAREA ȘI ÎNGRIJIREA P. 63 8. DEPANAREA P.
  • Page 58 8. Atunci când ștecherul de alimentare servește ca mijloc de deconectare a aparatului, priza de alimentare trebuie să fie ușor accesibilă. 9. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu este destinat utilizării în scop comercial sau industrial. 10. Nu utilizaţi aparatul în exterior. 11.
  • Page 59 AVERTISMENT: conectați deconectați niciodată ștecherul de alimentare cu mâinile umede. Nu folosiți aparatul cu mâinile umede. Nu utilizați aparatul în baie. Nu utilizați aparatul în încăperi cu umiditate sau umezeală. 27. Țineți aparatul departe de suprafețe încălzite, de alte aparate care emit căldură...
  • Page 60 obligat să-l predea operatorilor care colectează echipamente electrice și electronice uzate. Operatorii de colectare, inclusiv punctele de colectare locale, magazinele și autoritățile locale, creează un sistem adecvat pentru colectarea echipamentelor. Colectarea adecvată a echipamentelor electrice și electronice uzate contribuie la evitarea efectelor nocive asupra sănătății umane și a mediului, cauzate de prezența componentelor periculoase, precum...
  • Page 61 4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Îndepărtați toate ambalajele. Asigurați-vă că aparatul nu prezintă deteriorări vizibile și nu-i lipsesc piese. Curățați aparatul și accesoriile urmând instrucțiunile din secțiunea CURĂȚAREA ȘI ÎNGRIJIEREA. Pentru a spăla sistemul intern al aparatului, umpleți rezervorul de apă cu apă de la robinet până...
  • Page 62 5.3. UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ Reumpleți rezervorul de apă atunci când acesta este gol. Rezervorul de apă poate fi umplut folosind o carafă de apă în timp ce este atașat la unitatea de distribuire (unitatea principală) sau poate fi îndepărtat pentru umplere. Înainte de a umple rezervorul de apă...
  • Page 63 Apăsați butonul Start/Anulare (1a) pentru a distribui apă, indicatorul va clipi încet. Aparatul va emite 3 semnale sonore rapide atunci când distribuirea este finalizată. Dacă trebuie să opriți distribuirea apei, apăsați din nou butonul Start/Anulare (1a). Indicatorul va clipi rapid, aparatul va emite 3 semnale sonore de numărătoare inversă și 3 semnale sonore rapide la oprire.
  • Page 64 7.1. CURĂŢARE GENERALĂ Scoateţi aparatul din priză. Scoateți rezervorul de apă și tava de colectare a picăturilor de pe unitatea principală. Curățați suprafețele exterioare ale unității principale cu o cârpă moale și umedă. Uscați cu o cârpă moale și uscată. Curățați rezervorul de apă, pâlnia, capacul, tava de colectare a picăturilor și capacul de silicon în apă...
  • Page 65 8. DEPANAREA Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă Aparatul nu a terminat de Aparatul este încă prea fierbinte Aparatul nu resetat după ciclul de fierbere. după ultimul ciclu de fierbere. funcționează după Așteptați câteva secunde pentru ce a distribuit apă. ca aparatul să se răcească ușor înainte de a încerca din nou.
  • Page 66 СОДЕРЖАНИЕ 1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ C. 66 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ C. 70 3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА C. 70 4. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ C. 70 5. НАСТРОЙКА C. 70 6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ C. 71 7. ОЧИСТКА И УХОД C. 73 8. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ C.
  • Page 67 7. Этот прибор должен быть подключен к правильно заземленной электрической розетке. Не вносите изменения в вилку питания. Не нарушайте предохранительное назначение заземляющего штифта. 8. Если розетка используется в качестве средства отключения устройства, она должна быть всегда доступна. 9. Это устройство предназначено только для домашнего использования.
  • Page 68 22. Не используйте устройство в закрытом шкафу. 23. Убедитесь, что дети не могут споткнуться о кабель питания и опрокинуть устройство. 24. Следите за тем, чтобы шнур питания не свисал с края стола или столешницы, не касался горячих поверхностей, не перегибался и не защемлялся. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
  • Page 69 35. Это устройство предназначено для использования в домашнем хозяйстве и аналогичных местах, в том числе: – в кухонных помещениях, предназначенных для персонала магазинов, в офисах и в других рабочих помещениях; – на фермах; – клиентами отелей, мотелей и других подобных мест проживания;...
  • Page 70 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номинальное напряжение: 220-240 В ~, 50-60 Гц Потребляемая мощность: 1930-2300 Вт Диапазон температуры окружающей среды: 45-100°C Класс защиты: Класс I 3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Панель управления Дозировочное сопло (с сенсорными кнопками) Съемная силиконовая крышка Кнопка Старт/Отмена поддона для сбора капель (2-в-1 кнопка...
  • Page 71 Перед установкой нового картриджа фильтра очистите резервуар для воды и воронку ( ОЧИСТКА И УХОД). Снимите упаковку с картриджа фильтра (8). Это нормально, если картридж слегка влажный. Наполните кувшин для воды (или резервуар для воды) холодной водой из-под крана, погрузите картридж и осторожно встряхните его из стороны в сторону несколько раз, чтобы...
  • Page 72 ■ Чтобы разблокировать панель управления, нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд. Кнопки и текущие настройки загорятся. ■ Если вам нужно вручную заблокировать панель управления, нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд. 6.3. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ После настройки устройства подключите вилку кабеля питания к подходящей розетке электросети.
  • Page 73 6.5. ЗВУКОВАЯ ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ ВКЛ/ВЫКЛ Кнопка Старт/Отмена (1a) издает звуковой сигнал при каждом нажатии или повороте для выбора настроек. ■ Чтобы отключить (или снова активировать) звуковую обратную связь на кнопке/диске, нажмите и удерживайте кнопку температуры (1d) и кнопку в течение 3 секунд. 6.6.
  • Page 74 Установите объем дозирования на 500 мл. Поместите на поддон большую емкость. Нажмите кнопку «Старт/Отмена», чтобы выдать 500 мл воды. Добавьте средство для удаления накипи в дозированную воду и хорошо перемешайте. ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуемое количество средства для удаления накипи (выберите одно): 25-30 г лимонной кислоты / 1 стакан уксуса / или следуйте инструкциям на упаковке средства для...
  • Page 75 ЗМІСТ 1. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ C. 75 2. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ C. 78 3. ОПИС ВИРОБУ C. 79 4. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ C. 79 5. НАЛАШТУВАННЯ C. 79 6. ЕКСПЛУАТАЦІЯ C. 80 7. ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД C. 82 8. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ C. 83 1.
  • Page 76 8. Коли електрична вилка служить засобом відключення приладу, розетка має залишатися легкодоступною. 9. Цей пристрій призначений тільки для побутового використання. Він призначений для комерційного чи промислового використання. 10. Не використовуйте прилад поза приміщенням. 11. Не використовуйте прилад для будь-яких цілей, відмінних від...
  • Page 77 24. Не допускайте звисання шнура живлення з краю столу чи робочої поверхні, його контакту з гарячими поверхнями, згинання чи затискання. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ніколи не вставляйте й не виймайте штепсельну вилку з розетки мокрими руками. Не працюйте із приладом мокрими руками. Не використовуйте прилад у ванній кімнаті. Не використовуйте...
  • Page 78 – клієнтами в готелях, мотелях та інших житлових приміщеннях; – у закладах, що надають послуги ночівлі та сніданок. Маркування цього пристрою (символ перекресленого смітника) відповідає Європейській Директиві 2012/19/ЄС про «використане електричне та електронне обладнання». Це маркування означає, що це обладнання після закінчення терміну...
  • Page 79 3. ОПИС ВИРОБУ Панель керування (сенсорні кнопки) Насадка-дозатор Кнопка запуску/скасування Знімна силіконова кришка піддону (кнопка видачі води та диск для крапель вибору 2-в-1) Знімний магнітний піддон для Кнопка захисного блокування крапель Кнопка обʼєму Кришка резервуара для води Кнопка температури Знімна воронка Індикація...
  • Page 80 Зніміть воронку (6) з резервуара для води. Вставте картридж фільтра (8) у воронку та міцно встановіть його на місце. Переконайтеся, що картридж установлено рівно. Якщо картридж вставлено правильно, він має залишатися на місці, коли воронка перевернута догори дном. Вставте воронку (6) з фільтрувальним картриджем (8) у резервуар для води (7). Щоб промити...
  • Page 81 Щоб розблокувати панель керування, натисніть і утримуйте кнопку (1b) протягом 3 секунд. Поставте чашку (або відповідну ємність) на піддон для крапель. Щоб установити бажану температуру подачі води, торкніться кнопки ■ «Температура» (1d), коли кнопка почне блимати, поверніть кнопку «Старт/Скасування» (1a) за годинниковою стрілкою або проти годинникової стрілки, щоб...
  • Page 82 7. ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перед очищенням завжди відʼєднуйте прилад від розетки та давайте йому повністю охолонути. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Для захисту від ураження електричним струмом або пожежі ніколи не занурюйте диспенсер (основний блок), шнур живлення або вилку у воду чи будь-яку рідину. Ніколи не промивайте ці електричні частини під краном. ■...
  • Page 83 Помістіть порожню ємність на піддон для крапель. Натисніть кнопку «Старт/Скасування», щоб налити розчин для видалення накипу. Вилийте розчин у раковину та повторюйте цей крок, доки резервуар для води не спорожніє. Зніміть резервуар для води, ретельно очистьте його, наповніть водопровідною водою до...
  • Page 84 600172527 KEI9010A-CE...