Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

FOR MODELS 2131P AND 2131P7 STANDARD DUTY IMPACTOOLS
Models 2131P and 2131P7 Impactools are designed for use in light assembly work and
machinery maintenance.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
The use of a hose whip is recommended. A coupler
connected directly to the air inlet increases tool
bulk and decreases tool maneuverability.
For maximum performance, the coupler on the
wall should be the next size larger than the coupler
used on the tool. The coupler closest to the tool
should not be less than the proper air supply hose
size.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
03539913
Form P7110–EU
Edition 7
November, 1999
GB

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ingersoll Rand 2131P

  • Page 1 November, 1999 INSTRUCTIONS FOR FOR MODELS 2131P AND 2131P7 STANDARD DUTY IMPACTOOLS Models 2131P and 2131P7 Impactools are designed for use in light assembly work and machinery maintenance. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Page 2 Do not overreach when operating this tool. USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM Models 2131P and 2131P7 Impactools incorporate a Power Management System that allows the operator to select four power output settings. These settings range Air wrenches are not torque control devices. Fasteners...
  • Page 3 PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance. Ingersoll–Rand No. 50 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE SYSTEM Ingersoll–Rand No. 115–1LB for routine external lubrication of the impact mechanism through the Hammer TOOL Case Grease Fitting.
  • Page 4 Type of Drive Impacts per Recommended Handle min. Torque Range Forward Reverse ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2131P pistol grip 1/2” 1,200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.] square (68–542 [610 Max.]) (746 [813 Max.]) 2131P7 pistol grip 7/16” 1,200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.]...
  • Page 5 Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) 78192 Trapppes Cedex France (address) declare under our sole responsibility that the product, Models 2131P and 2131P7 Standard Duty Impactools to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 By using the following Principle Standards: (1999 →...
  • Page 6 MODE D’EMPLOI DES CLÉS À CHOCS MODÈLES 2131P ET 2131P7 NOTE Les clés à chocs Modèles 2131P et 2131P7 sont destinées aux travaux de montage léger et à l’entretien des machines. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à...
  • Page 7 UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE Les clés à chocs Modèles 2131P et 2131P7 sont équipées ATTENTION d’un système de gestion de puissance qui permet à l’opérateur de sélectionner quatre réglages de puissance.
  • Page 8 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN- SION DE L’ADMISSION D’AIR VERS LE DE L’OUTIL RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 115–1LB pour une lubrification VERS extérieure normale du mécanisme de chocs par L’OUTIL PNEU- l’intermédiaire du raccord de graissage du carter de...
  • Page 9 Type de Poig- Entraînement Coups par Gamme de couples née minute recommandée Marche avant Marche ft–lb (Nm) arrière ft–lb (Nm) 2131P poignée 1/2” 1.200 50–400 [450 max.] 500 [600 max.] pistolet carré (68–542 [610 max.]) (746 [813 max.]) 2131P7 poignée 7/16”...
  • Page 10 (nom du fournisseur 78192 Trappes Cedex France (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs Modèles 2131P et 2131P7 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes: (1999 →...
  • Page 11 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE 2131P UND 2131P7 HINWEIS Schlagschrauber der Baureihe 2131P und 2131P7 werden eingesetzt bei Montagearbeiten und der Wartung von Maschinen. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Page 12 Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. EINSATZ DES LEISTUNGSSTEUERUNGS–SYSTEMS Schlagschrauber der Modelle 2131P und 2131P7 verfügen ACHTUNG über ein Leistungssteuerungs–System, mit Hilfe dessen der Bediener vier verschiedene Leistungseinstellungen Druckluftschrauber sind nicht vornehmen kann.
  • Page 13 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG VORSICHT Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen. Ingersoll–Rand Nr. 50 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DRUCKLUFT- DURCHMESSER DES SYSTEM LUFTEINLASSES Zur routinemäßigen, externen Schmierung des Schlagwerkes (am Hammergehäuse–Schmiernippel) Ingersoll–Rand Öl Nr.
  • Page 14 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN Modell Griffart Antrieb Schläge/ Empfohlenes Minute Arbeitsdrehmoment Vorwärts Rückwärts ft–lb/Nm ft–lb/Nm 2131P Pistolengriff 1/2” 1.200 50–400 [max. 450] 500 [max. 600] vierkant (68–542 [max. 610]) (746 [max. 813]) 2131P7 Pistolengriff 7/16” 1.200 50–400 [max. 450] 500 [max.
  • Page 15 (Name des Herstellers) 78192 Trappes Cedex France (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe 2131P und 2131P7 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 entsprechen: (1999 →...
  • Page 16 ISTRUZIONI PER CHIAVI AD IMPULSI MODELLI 2131P E 2131P7 AVVISO Le chiavi ad impulsi modelli 2131P e 2131P7 sono state progettate per impiego in lavori di montaggio leggeri e manutenzione di macchinaria. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
  • Page 17 Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. COME UTILIZZARE IL SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA Le chiavi ad impulsi modelli 2131P e 2131P7 incorporano AVVERTENZA un sistema di gestione di potenza che consente all’operatore di selezionare quattro valori di erogazione di Le chiavi pneumatiche non sono dispositivi di controllo della coppia.
  • Page 18 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE ALL’IMPIANTO DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 50 ALL’UTENSILE PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 115–1LB per lubrificazione esterna di routine del meccanismo dell’attrezzo ad impulsi LUBRIFICATORE attraverso l’ingrassatore posto sulla cassa del martello. FILTRO REGOLATORE Usare Ingersoll–Rand Nr.
  • Page 19 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO SPECIFICA Modelli Tipo Attacco Impulsi/min. Gamma di coppia d’impugnatura consigliata Avanti Inverso ft–lb/Nm ft–lb/Nm 2131P guangetta a 1/2” 1.200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.] pistola (68–542 [610 Max.]) (746 [813 Max.]) 2131P7 guangetta a 7/16” 1.200 50–400 [450 Max.]...
  • Page 20 (nome del fornitore) 78192 Trappes Cedex France (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad impulsi modelli 2131P e 2131P7 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 secondo i seguenti standard: (1999 →...
  • Page 21 INSTUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO MODELOS 2131P Y 2131P7 NOTA Las llaves de impacto modelos 2131P y 2131P7 están diseñadas para usar en trabajos ligeros de montaje y mantenimiento de maquinaria. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
  • Page 22 USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA Las llaves de impacto modelos 2131P y 2131P7 tienen AVISO incorporado un sistema de control de potencia que permite al operario seleccionar entre cuatro ajustes de potencia.
  • Page 23 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación del cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. Ingersoll–Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA...
  • Page 24 Modelo Tipo de Accionamiento Impactos por Gama de par recomendada empuñadura minuto Hacia Inversa delante ft–lb/Nm ft–lb/Nm 2131P Empuñadura 1/2 pulg. 1.200 50–400 [450 Máx.] 500 [600 Máx.] de pistola cuardradillo (68–542 [610 Máx.]) (746 [813 Máx.]) 2131P7 Empuñadura 1/2 pulg., 1.200...
  • Page 25 (nombre del proveedor) 78192 Trappes Cedex France (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto Modelos 2131P y 2131P7 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares:...
  • Page 26 November, 1999 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 2131P EN 2131P7 SLAGMOERSLEUTELS LET WEL De Typen 2131P en 2131P7 Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik zowel bij assemblagewerk als bij onderhoudswerkzaamheden aan machines. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd...
  • Page 27 Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. GEBRUIK VAN HET VERMOGENBEHEERSSYSTEEM De Typen 2131P en 2131P7 bezitten een WAARSCHUWING vermogenbeheerssysteem dat de monteur toestaat vier instellingen voor vermogensafgifte te selecteren. Deze Slagmoersleutels hebben geen koppelregeling.
  • Page 28 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– NAAR GEREEDSCHAP LUCHTSYSTEEM Ingersoll–Rand Nr. 50 NAAR DRUKLUCHT– Gebruik Ingersoll–Rand Nr 115–1LB, voor routine GEREED– uitwendige smering van het slagmechanisme aan te SCHAP brengen via de Smeernippel op het Hamerhuis. FILTER REGELAAR Gebruik Ingersol–Rand 105–1LB of Ingersoll–Rand...
  • Page 29 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES Type Soort hendel Aandrijving Slagen/ Aanbevolen koppelbereik Vooruit Achteruit ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131P pistoolgreep 1/2” 1.200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.] (68–542 [610 Max.]) (746 [813 Max.]) 2131P7 pistoolgreep 7/16” 1.200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.]...
  • Page 30 Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) 78192 Trappes Cedex France (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 2131P en 2131P7 Slagmoersleutels waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1999 →...
  • Page 31 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederfand Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Ingersoll–Rand Company Netherlands 510 Hester Drive Tel: (31) 71 45220 White House Fax: (31) 71 218671 TN 37188 Tel: (615) 672 0321 Ingersoll–Rand Company SA Fax: (615) 672 0801 PO Box 3720...
  • Page 32 November 1999 VEJLEDNING TIL MØTRIKSPÆNDER MODEL 2131P OG 2131P7 BEMÆRK Møtrikspænder model 2131P og 2131P7 er designet til let montagearbejde og maskinvedligeholdelse. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om.
  • Page 33 Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. SÅDAN BRUGES LUFTTRYKKONTROLSYSTEMET Møtrikspænder af model 2131P og 2131P7 har et ADVARSEL! indbygget kontrolsystem, der sætter brugeren i stand til at vælge mellem fire trykluftindstillinger. Disse indstillinger En trykluftskruenøgle er ikke et momentværktøj.
  • Page 34 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING FORSIGTIG Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan forringe værktøjets levetid. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING LUFT– Ingersoll–Rand nr. 115–1LB bør bruges til rutinemæssig SYSTEM smøring af hammermekanismen via smøreanordningen i hammerhuset.
  • Page 35 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SPECIFIKATIONER Model Håndtags- Firkant Slag/min. Anbefalet type momentområde Frem ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131P pistolgreb 1/2” 1.200 50–400 [maks. 450] 500 [maks. 600] firkant (68–542 [maks. 610]) (746 [maks. 813]) 2131P7 pistolgreb 7/16” 1.200 50–400 [maks. 450] 500 [maks.
  • Page 36 Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Møtrikspænder, model 2131P og 2131P7 som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1999 →) A99L XXXXX →...
  • Page 37 INSTRUKTIONER FÖR MUTTEREDRAGARE MODELL, 2131P OCH 2131P7 OBS! Mutterdragare modell 2131P och 2131P7 är tillverkade för att användas vid lätt monteringsarbete samt maskinunderhåll. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 38 Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. ANVÄNDA MOMENTINSTÄLLNINGEN Mutteredragare modell 2131P och 2131P7 med VARNING hammarmekanism är försedda med ett momentinställningssystem som gör att operatören kan Luftdrivna skruvdragare är inte försedda med ställa in fyra olika utmoment.
  • Page 39 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING OBS! Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att verktygets funktion påverkas. MATARLEDNINGAR, TRE Ingersoll–Rand nr. 50 GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS TILL LUFT SYSTEMET Använd Ingersoll–Rand nr. 115–1LB för daglig TILL smörjning av slagmekanismen via smörjnippeln på...
  • Page 40 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SPECIFIKATIONER Modell Handtag Fyrkantstapp Fri hastighet Rekommenderat momentområde Framåt Bakåt ft.lbs (Nm) ft.lbs (Nm) 2131P Pistogrepp 1 200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.] (68–542 [610 Max.]) (746 [813 Max.]) 2131P7 Pistogrepp 7/16 1 200 50–400 [450 Max.] 500 [600 Max.]...
  • Page 41 Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) 78192 Trappes Cedex France (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Mutteredragare, modell 2131P och 2131P7 som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 Genom att använda följande principstandard: (1999 →...
  • Page 42 INSTRUKSJONER FOR MODELL 2131P OG 2131P7 MUTTERTREKKERE MERK Modell 2131P og 2131P7 muttertrekkere er konstruert for bruk i lette monteringsarbeider og vedlikehold av maskiner. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER.
  • Page 43 Len deg ikke for langt forover under bru- ken av dette verktøy. BRUK AV SYSTEMET FOR EFFEKTKONTROLL Modellene 2131P og 2131P7 hamrende muttertrekkere har ADVARSEL et innebygget system for effektkontroll som gjør at Luftskrunøkler er ikke verktøy med momentkontroll.
  • Page 44 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke inn på ytelsen av verktøyet. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET.
  • Page 45 SPESIFIKASJONER Modell Type Firkant tapp Fri hastighet Anbefalt håndtak momentområde Forover Revers ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131P Pistolgrep 1 200 50–400 [450 maks.] 500 [600 maks.] firkant (68–542 [610 maks.]) (746 [813 maks.]) 2131P7 Pistolgrep 7/16 1 200 50–400 [450 maks.] 500 [600 maks.]...
  • Page 46 Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Modell 2131P og 2131P7 Muttertrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/CE directivene. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1999 →...
  • Page 47 Marraskuu 1999 2131P JA 2131P7 OHJEITA –SARJAN ISKUTYÖKALUT HUOMAA 2131P ja 2131P7 –sarjan iskutyökalut on tarkoitettu käytettäväksi kevyessä kokoonpanotyössä ja koneiden huollossa. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
  • Page 48 VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. TEHONSÄÄTÖJÄRJESTELMÄN KÄYTTÄMINEN Iskevissä vääntimissä 2131P ja 2131P7 on VAROITUS tehonsäätöjärjestelmä. Työkalun käyttäjä voi valita neljä eri tehoasetusta. Säätöalue ulottuu minimitehosta Ilmakäyttöiset vääntimet eivät ole momenttiavaimia. maksimitehoon käytettäessä työkalua normaaliin Kun kiinnike edellyttää tiettyä momenttia, se on suuntaan.
  • Page 49 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU VAROITUS Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim. Ingersoll–Rand nro. 50 syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun suoritusarvoihin. Ingersoll–Rand nro. 115–1LB on tarkoitettu iskumekanismin ulkopuoliseen voiteluun työkalun rungossa olevan voitelunipan kautta. PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN Käytä...
  • Page 50 ERITTELY Malli Kädensijatyyppi Vääntiö Iskuja/ Suositeltu minuutti vääntömomenttialue Eteenpäin Taaksepäin ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131P Pistooli 1/2” neliö 1 200 50–400 [450 maks.] 500 [600 maks.] (68–542 [610 maks.]) (746 [813 maks.]) 2131P7 Pistooli 7/16” 1 200 50–400 [450 maks.] 500 [600 maks.]...
  • Page 51 Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) 78192 Trappes Cedex France (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 2131P ja 2131P7–sarjan iskutyökalut johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1999 → ) A99L XXXXX →...
  • Page 52 DE IMPACTOS PARA MODELOS 2131P E 2131P7 AVISO As Ferramentas Pneumáticas de Impactos Modelos 2131P e 2131P7 são concebidas para uso em trabalhos de montagem ligeira e manutenção de equipamentos. A Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para aplicações para as quais não tenha sido consultada.
  • Page 53 Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA As Chaves de Percussão Modelos 2131P e 2131P7 ADVERTÊNCIA incorporam um Sistema de Gestão de Potência que permite ao operador seleccionar quatro ajustes de As chaves pneumáticas não são dispositivos de controlo...
  • Page 54 COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO CUIDADO Não marque nenhuma superfície não metálica desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto poderia afectar o desempenho da ferramenta. Ingersoll–Rand Nº 50 LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA PARA O FERRAMENTA PNEUMÁTICA SISTEMA...
  • Page 55 Acciona- Impactos Gama de Binário Pega mento por min. Recomendada Dir. de Avanço Dir. Inversa ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131P pistola 1/2 pol 1.200 50–400 [450 Máx.] 500 [600 Máx.] quadrada (68–542 [610 Máx.]) (746 [813 Máx.]) 2131P7 pistola 7/16 pol 1.200...
  • Page 56 (nome do fornecedor) 78192 Trappes Cedex France (endereço) declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto, Ferramentas de Impactos de Modelos 2131P e 2131P7 ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas 98/37/CE...

Ce manuel est également adapté pour:

2131p7