Télécharger Imprimer la page
Makita UC100D Manuel D'instructions
Makita UC100D Manuel D'instructions

Makita UC100D Manuel D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour UC100D:

Publicité

Liens rapides

EN
Cordless Pruning Saw
Scie d'élagage sans fil
FR
Akku-Astsäge
DE
Motosega da potatura a
IT
batteria
NL
Accusnoeizaag
Sierra Inalámbrica para Podar
ES
Cortador de Galho a Bateria
PT
EL
Φορητό πριόνι κλαδέματος
TR
Akülü Budama Testeresi
UC100D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
18
30
42
54
66
78
89
101

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita UC100D

  • Page 1 MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Astsäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega da potatura a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accusnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Inalámbrica para Podar INSTRUCCIONES Cortador de Galho a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό πριόνι κλαδέματος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Testeresi KULLANMA KILAVUZU UC100D...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Page 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Page 4 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12 Fig.13 Fig.17 Fig.14...
  • Page 5 Fig.18 Fig.21 Fig.19 Fig.20 Fig.22 Fig.23...
  • Page 6 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25 Fig.30 Fig.26 Fig.31 Fig.27...
  • Page 7 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.34...
  • Page 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UC100D Overall length 350 mm (without guide bar and battery) Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Net weight 1.0 kg 1.5 - 1.6 kg Standard guide bar length 100 mm Recommended guide bar length...
  • Page 9 Always use two hands when operating WARNING: Wear ear protection. the tool. WARNING: The noise emission during actual Beware of kickback and avoid contact with use of the power tool can differ from the declared bar tip. value(s) depending on the ways in which the Do not expose to moisture.
  • Page 10 mains-operated (corded) power tool or battery-operated material, storing or servicing the pruner saw. (cordless) power tool. Make sure the switch is off and the battery pack is removed. General pruner saw safety warnings 14. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the Keep all parts of the body away from the guide bar touches an object, or when the wood...
  • Page 11 SAVE THESE INSTRUCTIONS. fabric; • Protective dungarees of cut-resistant fabric; WARNING: DO NOT let comfort or familiarity • Safety shoes or boots with non-slip soles, with product (gained from repeated use) replace steel toes, and cut-resistant fabric lining; strict adherence to safety rules for the subject •...
  • Page 12 13. If the tool is not used for a long period of time, causing fires, personal injury and damage. It will the battery must be removed from the tool. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 14. During and after use, the battery cartridge may...
  • Page 13 Checking the run-down brake Indicator lamps Remaining capacity CAUTION: If the saw chain does not stop Lighted within a few seconds in this test, stop using the 75% to 100% tool and consult our authorized service center. Run the tool, and then release the switch trigger com- 50% to 75% pletely.
  • Page 14 Make sure that the saw chain does not loose and the saw chain can be moved smoothly back and forth. If NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for necessary, adjust the tension of the saw chain by refer- Makita tools or equivalent oil available in the ring to the section for adjusting saw chain tension. market. Adjusting saw chain tension NOTICE: Never use oil including dust and parti- cles or volatile oil.
  • Page 15 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Guide the file as shown in the figure. ► Fig.28: 1. File 2. Saw chain repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service — The file can be guided more easily if a file holder Centers, always using Makita replacement parts. (optional accessory) is employed. The file holder Sharpening the saw chain has markings for the correct sharpening angle of 30°...
  • Page 16 — After sharpening the chain, check the height of the ► Fig.33: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole depth gauge using the chain gauge tool (optional Insert the battery cartridge into the tool. Pull the accessory). switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil ► Fig.30 discharge hole by discharging chain oil. —...
  • Page 17 Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed.
  • Page 18 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UC100D Longueur totale 350 mm (sans le guide-chaîne et la batterie) Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max. Poids net 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Longueur du guide-chaîne standard 100 mm Longueur recommandée du guide-chaîne...
  • Page 19 Servez-vous toujours de vos deux mains AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête lorsque vous utilisez l’outil. antibruit. Méfiez-vous du choc en retour et évitez AVERTISSEMENT : L’émission de bruit tout contact avec l’extrémité du guide. lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être Ne pas exposer à l’eau. différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Page 20 la tension exercée sur les fibres du bois est libé- CONSIGNES DE rée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo- SÉCURITÉ quer une perte de maîtrise de la scie d’élagage. Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes Consignes de sécurité...
  • Page 21 Il peut être évité en prenant les précautions adé- aux réglementations relatives à la sécurité. quates indiquées ci-dessous : Vérifiez tout particulièrement les points sui- vants : • Tenez fermement la scie d’élagage avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et •...
  • Page 22 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Page 23 ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- de charger une batterie chaude, laissez-la rez-la de l’outil ou du chargeur. refroidir. DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Poignée auxiliaire Couvercle de sécurité Chaîne Guide-chaîne Bouchon du réservoir d’huile Garde-chaîne Couvre-pignon...
  • Page 24 Retrait de la chaîne Fonctionnement de la gâchette Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Soulevez le levier. cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui ► Fig.6: 1. Levier empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez Tournez le levier dans le sens contraire des JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvre-pignon...
  • Page 25 La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour d’utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la chaîne destinée aux outils Makita ou une huile en chaîne avant de l’utiliser. vente dans le commerce équivalente. Si la chaîne est détendue, ajustez sa tension. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Page 26 La longueur du tranchant le plus court ser- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita vira ensuite de référence pour toutes les autres agréé, avec des pièces de rechange Makita. tranchants de gouge de la chaîne. Affûtage de la chaîne —...
  • Page 27 porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime huile, nettoyez l’orifice de sortie de l’huile en procédant comporte des repères indiquant le bon angle d’af- comme suit. fûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration Enlevez la poussière et les particules à l’aide d’un (max. 4/5 du diamètre de la lime). tournevis plat ou équivalent.
  • Page 28 Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède L’outil ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’ar- rivez pas à recharger les batteries,...
  • Page 29 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 30 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UC100D Gesamtlänge 350 mm (ohne Schwert und Akku) Nennspannung 10,8 V - max. 12 V Gleichstrom Nettogewicht 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Standard-Schwertlänge 100 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 100 mm Zutreffender Sägekettentyp 80TXL (siehe die nachstehende Tabelle) Kettenrad Zähnezahl...
  • Page 31 Halten Sie das Werkzeug beim Betrieb WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. immer mit zwei Händen. WARNUNG: Die Schallemission während der Hüten Sie sich vor Rückschlag, und ver- tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs meiden Sie Kontakt mit der Schwertspitze. kann je nach der Benutzungsweise des Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
  • Page 32 Wenn die Spannung in den Holzfasern nachlässt, SICHERHEITSWAR- kann der federbelastete Ast den Bediener treffen und/oder die Astsäge außer Kontrolle bringen. NUNGEN Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen Allgemeine Sicherheitswarnungen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder für Elektrowerkzeuge Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
  • Page 33 und positionieren Sie Ihren Körper und Schalten Sie das Werkzeug nicht mit ange- Arm so, dass Sie den Rückstoßkräften brachtem Kettenschutz ein. Wird das Werkzeug widerstehen können. Rückschlagkräfte mit angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet, können vom Bediener kontrolliert werden, kann der Kettenschutz nach vorn herausge- falls ordnungsgemäße Vorsichtsmaßnahmen schleudert werden, was zu Personenschäden und getroffen werden. Lassen Sie die Astsäge...
  • Page 34 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 35 aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus.
  • Page 36 Überlastung: MONTAGE Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und bre- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der chen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Werkzeugs verursacht hat.
  • Page 37 Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die der Sägekettenspannung beziehen. Ölzuführung beeinträchtigt werden. Einstellen der Sägekettenspannung ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Werkzeuge oder auf dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann vom Schwert springen und stellt somit eine ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Page 38 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Schmierung der Sägekette erreicht ist. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und ► Abb.23 andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Arbeiten mit dem Werkzeug unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 39 ► Abb.27 Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl. — Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen ► Abb.32 Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und Reinigen der Ölauslassöffnung ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den Verschleiß und führen zu Kettenbruch. Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich —...
  • Page 40 Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
  • Page 41 Bezug nehmen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Page 42 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UC100D Lunghezza complessiva 350 mm (barra guida e batteria escluse) Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max Peso netto 1,0 kg Da 1,5 a 1,6 kg Lunghezza barra guida standard 100 mm Lungh.
  • Page 43 Utilizzare sempre due mani quando si fa AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per funzionare l’utensile. le orecchie. Fare attenzione al contraccolpo ed evitare AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori il contatto con la punta della barra. durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico Non esporre all’umidità. può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo Lunghezza di taglio massima consentita...
  • Page 44 a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando AVVERTENZE DI la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire SICUREZZA l’operatore e/o lanciare la motosega da potatura fuori controllo. Adottare la massima attenzione quando si Avvertenze generali relative alla intendere tagliare siepi e alberelli. Il mate- sicurezza dell’utensile elettrico riale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una...
  • Page 45 di seguito: di sicurezza. In particolare verificare quanto segue: • Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano le impugna- • Che il freno inerziale funzioni correttamente; ture della motosega da potatura, con • Che la barra e il coperchio del rocchetto entrambe le mani sulla sega, e posi- siano montati correttamente;...
  • Page 46 Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né...
  • Page 47 temperatura ambiente compresa tra 10 °C e Quando non si utilizza la cartuccia della 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile o dal batteria prima di caricarla. caricabatterie. DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Impugnatura ausiliaria Copertura di sicurezza Catena della sega Barra guida Tappo del serbatoio dell’olio...
  • Page 48 delle condizioni seguenti: MONTAGGIO Sovraccarico: L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- parte dell’utensile stesso. In questa circostanza, spe- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia gnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- causato il sovraccarico dell’utensile.
  • Page 49 Regolazione della tensione della AVVISO: Utilizzare un olio catena della sega catena della sega esclusivo per utensili Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri ATTENZIONE: Una catena troppo allentata e particelle, oppure oli volatili.
  • Page 50 ► Fig.23 manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Uso dell’utensile zando sempre ricambi Makita. Affilatura della catena della sega...
  • Page 51 — L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano pulire le schegge e la segatura. uno scorrimento disordinato e irregolare della ► Fig.32 catena, accelerano l’usura e portano a rotture Pulizia del foro di scarico dell’olio delle catene.
  • Page 52 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Page 53 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
  • Page 54 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UC100D Totale lengte 350 mm (zonder zaagblad en accu) Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Standaard zaagbladlengte 100 mm Aanbevolen zaagbladlengte 100 mm Toepasselijk type zaagketting 80TXL (raadpleeg de onderstaande tabel) Kettingwiel...
  • Page 55 Gebruik altijd twee handen om het gereed- WAARSCHUWING: Draag schap te bedienen. gehoorbescherming. Wees bedacht op terugslag en vermijd WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- zagen met de punt van het zaagblad. dens het gebruik van het elektrisch gereedschap Stel niet bloot aan vocht. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het Maximaal toegestane zaaglengte soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Page 56 Bij het afzagen van een tak die onder span- VEILIGHEIDSWAAR- ning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, SCHUWINGEN kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de snoeizaag doen verliezen. Algemene Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van veiligheidswaarschuwingen voor struiken en jonge boompjes.
  • Page 57 goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals veiligheidsregels. Controleer met name of: hieronder vermeld: • De uitlooprem goed werkt; • Houd de snoeizaag stevig met beide • Het zaagblad en de afdekking van het ket- handen vast, met uw duimen en vingers tingwiel goed zijn gemonteerd; rondom de handgrepen van de snoeizaag •...
  • Page 58 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 59 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Extra handgreep Veiligheidskap Zaagketting Zaagblad Olietankdop Zaagbladschede Afdekking van het kettingwiel Uit-vergrendelknop Achterhandgreep Trekkerschakelaar Hendel Accu BESCHRIJVING VAN DE Indicatielampjes Resterende capaciteit FUNCTIES Brandt 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Page 60 De trekkerschakelaar gebruiken De zaagketting aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn delknop die voorkomt dat het gereedschap kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen, onbedoeld start.
  • Page 61 Trek de hendel omhoog. KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ► Fig.17: 1. Hendel exclusief voor Makita-gereedschappen of een in Draai de hendel een beetje linksom om de afdek- de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. king van het kettingwiel iets los te zetten. De ket- KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- tingspanning wordt automatisch afgesteld.
  • Page 62 LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een de buurt van de zaagketting wanneer het gereed- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en schap draait. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. LET OP: Houd het gereedschap stevig vast...
  • Page 63 zijn. Bij verschillende slijphoeken zal de zaagket- ► Fig.32 ting ruw en ongelijkmatig lopen, de slijtage toene- De olie-uitstroomopening men en de zaagketting kunnen breken. — Gebruik een geschikte ronde vijl tegen de tanden schoonmaken zodat een correcte slijphoek behouden blijft. • Kettingmes 80TXL: 55° Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik Vijl en vijlbeweging ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof- deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren — Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (opti- waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting.
  • Page 64 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 65 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Zaagketting •...
  • Page 66 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UC100D Longitud total 350 mm (sin placa guía ni batería) Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx. Peso neto 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Longitud de la placa de guía estándar 100 mm Longitud recomendada de la barra de guía...
  • Page 67 Utilice siempre las dos manos cuando ADVERTENCIA: Póngase protectores para opere la herramienta. oídos. Tenga cuidado con el retroceso brusco y ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante evite el contacto con la punta de la placa. la utilización real de la herramienta eléctrica No exponga a la humedad.
  • Page 68 del control de la sierra para podar. ADVERTENCIAS DE Cuando corte una rama que esté bajo tensión, SEGURIDAD manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las fibras de la madera, la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la sierra para podar. Advertencias de seguridad para Extreme las precauciones cuando corte herramientas eléctricas en general maleza y árboles jóvenes.
  • Page 69 • Mantenga la sierra para podar sujetada • El freno de retención está funcionando firmemente, con los pulgares y los dedos debidamente; rodeando las empuñaduras de la sierra, • La placa y la cubierta del piñón están coloca- con ambas manos en la sierra y posicio- das correctamente;...
  • Page 70 Makita. La utilización de baterías no ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- puede explotar si se tira al fuego. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 71 Cargue el cartucho de batería a temperatura cargarlo. ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- batería está caliente, déjelo enfriar antes de ría, retírelo de la herramienta o del cargador. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Empuñadura auxiliar...
  • Page 72 Si la herramienta no se pone en marcha, la batería MONTAJE estará recalentada. En esta situación, deje que la bate- ría se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Tensión baja en la batería: PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta está apagada y el cartucho de batería herramienta no funcionará.
  • Page 73 Ajuste de la tensión de la cadena de obstaculizar. sierra AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para herramientas Makita o aceite equivalente disponible en el comercio. PRECAUCIÓN: Una cadena muy floja puede AVISO: No utilice nunca aceite que contenga saltar de la placa y causar heridas o un accidente.
  • Page 74 Póngala en marcha y espere mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, apropiada. empleando siempre repuestos Makita. ► Fig.23...
  • Page 75 cuchillas ocasionan que la cadena se desplace el serrín. brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y ► Fig.32 acarrean roturas de cadena. Limpieza del agujero de vaciado de — Utilice una lima redonda apropiada de forma que se mantenga el ángulo de afilado apropiado con- aceite tra los dientes. •...
  • Page 76 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Page 77 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 78 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UC100D Comprimento total 350 mm (sem barra de guia e bateria) Tensão nominal C.C. 10,8 V - 12 V máx. Peso líquido 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Comprimento da barra de guia padrão 100 mm...
  • Page 79 Utilize sempre as duas mãos quando AVISO: Utilize protetores auriculares. utilizar a ferramenta. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- Tenha cuidado com o recuo e evite o ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) contacto com a ponta da barra. valor(es) indicado(s), dependendo das formas Não exponha à humidade.
  • Page 80 em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 10. Siga as instruções para lubrificação, aperto da corrente e substituição da barra e da corrente. Guarde todos os avisos e instru- Uma corrente mal lubrificada ou cuja tensão não ções para futuras referências. esteja devidamente regulada pode quebrar ou aumentar a probabilidade de ressalto. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às Corte somente madeira.
  • Page 81 correntes de serra de substituição incorretas Quando utilizar a ferramenta em terreno lama- podem causar a quebra da corrente e/ou cento, declives húmidos ou local escorrega- dio, preste atenção ao seu posicionamento. ressalto. • Siga as instruções do fabricante para Segurança elétrica e da bateria afiamento e manutenção da corrente de Evite ambientes perigosos.
  • Page 82 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas (Dangerous Goods Legislation - Legislação de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode bens perigosos).
  • Page 83 DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na bateria ferramenta.
  • Page 84 guia conforme apresentado na figura. Verificar o travão de inatividade ► Fig.10: 1. Barra de guia 2. Orifício 3. Pino Deslize a barra de guia em direção à roda de PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não corrente para bloquear o pino. parar dentro de alguns segundos ao efetuar este ► Fig.11: 1. Barra de guia 2. Pino teste, pare de utilizar a ferramenta e consulte o nosso centro de assistência autorizado.
  • Page 85 OBSERVAÇÃO: Utilize o óleo exclusivo para ventilação da ferramenta. correntes de serra para ferramentas da Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. Antes de efetuar o arranque da ferramenta, coloque a base da barra de guia e a peça de suporte do corpo OBSERVAÇÃO:...
  • Page 86 é o seguinte: ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de • Corrente da serra 80TXL: 4,0 mm assistência Makita autorizados ou pelos centros de — A lima só deve engatar nos dentes no curso para assistência de fábrica, utilizando sempre peças de a frente. Levante a lima para a retirar do dente no substituição Makita.
  • Page 87 Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do Limpar a barra de guia interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e partículas acumuladas no orifício de saída de óleo. As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da Remova a bateria da ferramenta. Reinstale a barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra cobertura da roda de corrente, a corrente de serra e a e afetar o fluxo de óleo. Retire sempre as partículas e a barra de guia na ferramenta.
  • Page 88 óleo Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Page 89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UC100D Συνολικό μήκος 350 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και μπαταρία) Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max Καθαρό βάρος 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 100 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 100 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 80TXL (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 0,325″ Ταχύτητα αλυσίδας 0 - 8,0 m/s (0 - 480 m/min) Όγκος δοχείου λαδιού αλυσίδας...
  • Page 90 Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- όταν χειρίζεστε το εργαλείο. τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- Προσέχετε το κλότσημα του εργαλείου μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης και αποφύγετε την επαφή με το άκρο της του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου λάμας.
  • Page 91 και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου του πριονιού ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ κλαδέματος. Κατά την κοπή ενός τεντωμένου κλαδιού, να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης του Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας κλαδιού προς τα πίσω. Όταν εκτονωθεί η τάση για το ηλεκτρικό εργαλείο στις ίνες ξύλου, το τεντωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να οδηγήσει το πριόνι κλαδέματος εκτός ελέγχου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προει- δοποιήσεις...
  • Page 92 τραυματισμός. Μην βασίζεστε αποκλειστικά και ανθεκτικό ύφασμα. μόνο στις ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας • Προστατευτικό παντελόνι εργασίας από του πριονιού. Ως χειριστής πριονιού κλαδέματος, ύφασμα ανθεκτικό στην κοπή. θα πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα μέτρα ασφα- • Παπούτσια ή μπότες ασφαλείας με αντιολι- λείας έτσι ώστε να προλαμβάνετε τυχόν ατυχή- σθητική σόλα, ατσάλινη προστασία δαχτύ- ματα ή τραυματισμούς κατά τις εργασίες κοπής. λων και επένδυση από ύφασμα ανθεκτικό Κλότσημα προκαλείται όταν το πριόνι κλαδέματος στην κοπή. χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικα- • Αντιασφυξιογόνος προσωπίδα, κατά την σίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες εκτέλεση εργασιών που παράγουν σκόνη και μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλλη- (π.χ. πριόνισμα ξηρού ξύλου). λες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω: Λειτουργία • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαι- τους αντίχειρες γύρω από τις λαβές ωθείτε...
  • Page 93 Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία.
  • Page 94 τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μένη ισχύ εργαλείου. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
  • Page 95 Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας ματήσει εντός ολίγων δευτερολέπτων σε αυτόν εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει τον έλεγχο, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η εργαλείο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. κέντρο σέρβις μας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της Θέστε σε λειτουργία το εργαλείο και μετά αφήστε...
  • Page 96 σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η και ότι μπορεί να κινηθεί ομαλά μπρος-πίσω. Αν είναι παροχή λαδιού. απαραίτητο, ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας πρι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ονιού ανατρέχοντας στην ενότητα για τη ρύθμιση του λάδι αλυσίδας πριονιού στα εργαλεία Makita ή τεντώματος της αλυσίδας πριονιού. ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι πριονιού...
  • Page 97 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από σας μακριά από την αλυσίδα πριονιού όταν λει- εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης τουργεί το εργαλείο. της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια όταν λειτουργεί το εργαλείο. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υποβάλλεστε σε υπερπρο- σπάθεια.
  • Page 98 — Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους εξάρτημα). αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. — Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή βάθους κοπής ξανά. ► Εικ.26: 1. Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο Καθαρισμός της κατευθυντήριας μήκος κόπτη (3 mm) λάμας — Όλο το μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο. Τα δια- φορετικά μήκη κοπτών εμποδίζουν την ομαλή Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην λειτουργία της αλυσίδας πριονιού και μπορεί να εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- προκαλέσουν το σπάσιμο της αλυσίδας πριονιού. σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή — Μην ακονίζετε την αλυσίδα όταν το ελάχιστο μήκος...
  • Page 99 μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε. πριονιού Ακονίστε εάν απαιτείται. Κατευθυντήρια Επιθεωρήστε. λάμα Αφαιρέστε την από το εργαλείο. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. 99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 100 Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
  • Page 101 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UC100D Tam uzunluk 350 mm (kılavuz çubuk ve batarya olmadan) Nominal voltaj D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,0 kg 1,5 - 1,6 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 100 mm Önerilen pala uzunluğu 100 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 80TXL (aşağıdaki tabloya bakın) Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 0,325″...
  • Page 102 Aleti kullanırken daima iki elinizi kullanın. UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Geri tepmeye karşı dikkatli olun ve çubu- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- ğun ucuna dokunmaktan kaçının. lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Neme maruz bırakmayın. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak İzin verilen maksimum kesme uzunluğu güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Zincir hareketinin yönü...
  • Page 103 çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. dışında kullanılması operatör veya civardakilerin ciddi yaralanmasına neden olabilir. Budama testeresi genel güvenlik 13. Sıkışan maddeleri çıkarırken, budama teste- uyarıları resini depolarken veya bakım yaparken tüm talimatlara uyun. Anahtarın kapalı olduğundan ve batarya kutusunun çıkarıldığından emin Budama testeresi çalışırken vücudunuzun her olun. kısmını testere zincirinden uzak tutun. Budama testeresini çalıştırmadan önce, testere zinci- 14.
  • Page 104 Çalışma sırasında aşağıda sıralanan koruyucu Batarya bağlantı uçlarını su gibi sıvılarla kıyafetleri giyin: ıslatmayın ya da bataryayı sıvılara sokmayın. Bağlantı uçları ıslanır veya bataryanın içine sıvı • Düşen dallar vb. şeylerden kaynaklanabile- girerse batarya kısa devre olabilir ve aşırı ısınma, cek bir tehlike varsa, test edilmiş bir güvenlik yangın veya patlama riski ortaya çıkar. kaskı; 10. Bataryayı makine veya şarj aletinden çıkardık- • Yüz maskesi veya gözlük; tan sonra mutlaka bataryaya batarya kapağını • Uygun bir kulak koruyucu (kulaklık, özel veya takın ve kuru bir yerde depolayın. şekillendirilebilir kulak tıkacı). Oktav bant Batarya kartuşu ıslanırsa içinden suyu boşaltın frekans analizleri istek üzerine sunulur.
  • Page 105 DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı düzenlemelere uyunuz. bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da garantisi de geçersiz olur. elektrolit sızıntısına neden olabilir. Maksimum batarya ömrü için 13.
  • Page 106 tarafındaki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. Anahtar işlemi Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- deki dili yuvanın oluğu ile hizalayın ve kartuşu yerine UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı oturtun. Kartuşu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu dek sonuna kadar ittirin. Şekilde gösterildiği gibi kırmızı ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan göstergeyi görebiliyorsanız tam olarak kilitlenmemiş sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti demektir. ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı...
  • Page 107 Testere zincirinin çıkarılması Testere zincirinin gevşemediğinden ve testere zincirinin ileri geri rahatça hareket ettirilebildiğinden emin olun. Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları Gerekirse testere zinciri gerilimini ayarlama kısmına gerçekleştirin: bakarak testere zinciri gerilimini ayarlayın. Kolu yukarı çekin. Testere zinciri geriliminin ► Şek.6: 1. Kol ayarlanması Zincir dişlisi kapağı çıkana kadar kolu saat yönü- nün tersine döndürün. DİKKAT: ► Şek.7: 1. Zincir dişlisi kapağı 2. Kol Zincir çok gevşek olursa kılavuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve yaralanma veya Zincir dişlisi kapağını, ardından testere zincirini ve kazaya neden olabilir. kılavuz çubuğu aletin gövdesinden ayırın. Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye- Testere zincirinin takılması...
  • Page 108 Aksi takdirde yağ aşağı hareket ettirerek dalı kesin. dağıtımı bozulabilir. ► Şek.24 ÖNEMLİ NOT: Testere zinciri yağı olarak, sadece Makita aletleri için olan veya piyasada bulunan eş DİKKAT: Kesme işleminden önce kılavuz değer yağları kullanın. çubuğun alt kısmının ve aletin gövdesinin destek ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
  • Page 109 Bileme kriterleri: Kılavuz çubuğun temizlenmesi UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda sında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ artırır. akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da ► Şek.26: 1. Kesici uzunluğu 2. Kesme kenarı değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını ile derinlik ölçeği arasındaki mesafe temizleyin. 3. Minimum kesici uzunluğu (3 mm) ► Şek.31 — Tüm kesici uzunlukları eşit olmalıdır. Farklı uzun- Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi luklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir şekilde çalışmasını önler ve testere zincirinin kırılmasına neden olabilir. Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini —...
  • Page 110 çıkarın. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Alet çalışmıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Kısa bir kullanımdan sonra motor duruyor. Bataryanın şarj seviyesi düşük. Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Zincirde hiç yağ yok. Yağ tankı boş. Yağ tankını doldurun. Yağ kılavuzu oluğu kirli.
  • Page 111 Neden Çözüm Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
  • Page 112 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885998B997 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240527...