Sommaire des Matières pour MSW Motor Technics MSW-DEH 100PT
Page 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
Page 2
IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | MSW-DEH 100PT SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο...
Page 3
Version. Technische Daten des Parameters des Parameters Beschreibung Wert Produktname Luftentfeuchter Modell MSW-DEH 100PT Nennspannung [V] / Frequenz [Hz] 230/50 Nennleistung [W] Abmessungen [Breite x Tiefe x Höhe; 46,5 x 26 x 37 Gewicht [kg] 13,05 I. Produktrahmen II. Produkt-Einführung 2.1 Kurze Einführung...
Page 4
2.3 Sicherheitshinweise Dieses Handbuch bietet Richtlinien für den optimalen Betrieb des Luftentfeuchters, aber diese Empfehlungen sind nur als Leitfaden gedacht und übernehmen keine persönliche Verantwortung oder die Einhaltung der örtlichen Sicherheitsvorschriften. Bei der Installation und dem Betrieb des Luftentfeuchters sind die Personen für Folgendes verantwortlich: ★...
Page 5
Regenerationsgebläse Sektor Regenerierung Entlüfter Heizung Filter Verarbeitung Ventilator Sektor Verarbeitung Treiber Motor Trockenmittelrad III. Produkt-Installation 3.1 Versand und Lagerung Um die Qualität und Zuverlässigkeit der Entfeuchtungsmaschine zu gewährleisten, wird jedes Gerät vor der Auslieferung gründlich geprüft. Wenn die Maschine vor der Installation für eine gewisse Zeit gelagert werden muss, sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten: ①...
Page 6
3.3 Achtung • Warnung! Alle elektrischen Anschlüsse müssen von Fachleuten in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine an die richtige Spannung und Frequenz angeschlossen ist, wie auf dem Typenschild der Maschine angegeben. • Warnung! Der Stromversorgungsschalter sollte nur für Notabschaltungen verwendet werden.
Page 7
Verlegung der Anschlussleitungen für den Ein- und Austritt des Entfeuchters sollten Sie die folgenden Empfehlungen beachten: • Minimieren Sie die Länge der Rohrleitung so weit wie möglich, um den statischen Druckverlust im Luftsystem zu verringern. • Minimieren Sie die Länge der Rohrleitung so weit wie möglich, um den statischen Druckverlust im Luftsystem zu verringern.
Page 8
IV. Installationsanweisung Entfeuchtungsraum Wenn der Entfeuchter in einem Raum aufgestellt wird, müssen die Rohre für den Einlass und den Auslass der regenerierten Luft nach außen geführt werden. Der Prozessluftauslass sollte so ausgerichtet sein, dass die Luft im Entfeuchtungsraum verteilt wird. Für den Prozesslufteinlass ist kein Anschlussrohr erforderlich. V.
Page 9
Wenn sich der Schalter in der Stellung "MAN" befindet, laufen das Gebläserad des Entfeuchters und die Heizung ununterbrochen, und die Humidistat-Leuchte leuchtet. Das Gerät steuert das Ein- und Ausschalten des Luftentfeuchters über den Feuchtigkeitsregler. Der Feuchteregler wird im Entfeuchtungsraum platziert und die Feuchtigkeitsskala auf die gewünschte Feuchtigkeit eingestellt. Wenn die Umgebungsfeuchtigkeit höher als die eingestellte Luftfeuchtigkeit ist, schaltet sich das Gerät ein, und wenn die Umgebungsfeuchtigkeit niedriger als die eingestellte Luftfeuchtigkeit ist, schaltet sich das Gerät aus.
Page 10
VI. Produktpflege 6.1 Kurze Einführung Der Luftentfeuchter kann lange Zeit betrieben werden und erfordert nur minimale Wartung. Die Wartung des Luftentfeuchters ist für den langfristigen guten Betrieb des Geräts von Vorteil. Die Häufigkeit der Wartung hängt von den Betriebsbedingungen und der Installationsumgebung des Geräts ab. Ist die behandelte Luft sehr staubhaltig, muss die relative Wartung häufiger durchgeführt werden.
Page 11
Inspektions- und Wartungsverfahren Teile Ein halber Monat 12 Monate Reinigen Prozessluft- Filterkasten; ersetzen Sie Reinigen Sie den Filterkasten; ersetzen Sie ihn, wenn er Regenerationsluftfilter ihn, wenn er verschmutzt verschmutzt ist. ist. Staub und Ablagerungen in der Kühlrille auf der Oberfläche Motorgehäuses müssen gereinigt...
Page 12
VII. Fehlersuche 7.1 Verfahren zur Störungsbeseitigung Wenn das Gerät ausfällt, konsultieren Sie bitte die unten stehende Fehleranalyse und die entsprechenden Lösungen, bevor Sie sich an den Gerätelieferanten wenden, da das Problem möglicherweise leicht zu beheben ist. Beachten Sie, dass diese Anleitung möglicherweise nicht die externen Komponenten des Geräts abdeckt.
Page 13
Technical data Parameter Parameter description value Product name Air dehumidifier Model MSW-DEH 100PT Rated voltage [V~] / Frequency [Hz] 230/50 Rated power [W] Dimensions [Width x Depth x Height; 46.5 x 26 x 37 Weight [kg] 13.05 I. Product Framework II.
Page 14
2.3 Safety Instructions This manual offers guidelines for optimal operation of the dehumidifier, but these recommendations are intended for guidance only and do not assume personal responsibility or adherence to local safety regulations. When installing and operating the dehumidifier, individuals are responsible for the following: ★...
Page 15
Regeneration blower Regeneration recovery sector Bleeder heater Filter Processing fan Processing sector Driver motor Desiccant wheel III. Product Installation 3.1 Shipment and Storage To ensure the quality and reliability of the dehumidification machine, each unit is thoroughly inspected before delivery. If the machine needs to be stored for a period of time before installation, the following precautions should be observed: ①...
Page 16
3.3 Warning • Warning! All electrical connections must be performed by professionals in accordance with local regulations. Ensure that the machine is connected to the correct voltage and frequency as specified on the machine's nameplate. • Warning! The power supply switch should only be used for emergency shutdowns. When the machine stops, the regeneration blower also stops.
Page 17
• Minimize the length of the pipe as much as possible to reduce static pressure loss in the air system. • The air duct should be insulated to prevent the air flow temperature within the pipeline from dropping below the outside air's dew point temperature.
Page 18
V. Product Operation The standard control of the dehumidifier has been configured internally, and additional programs are controlled and connected according to the user's requirements. The operation is straightforward, but the machine should be operated by a qualified professional. Before using the dehumidifier, please read the manual and all related instructions carefully •...
Page 19
VI. Product Maintenance 6.1 Brief Introduction The dehumidifier can run for a long time, and it requires minimal maintenance. It is beneficial for the long- term good operation of the unit to maintain the dehumidifier. The frequency of maintenance depends on the operating condition and installation environment of the unit.
Page 20
Inspection and maintain procedures Parts Half a month 12 months Process Clean filter box; Regenerative Clean the filter box; replace if dirty. replace if dirty. Filters Dust and debris in the cooling groove on the surface of the motor housing must be cleaned, check the block terminal of the motor to Check whether there is ensure the wiring is not loose, check whether there is any damage Process...
Page 21
VII. Trouble shooting 7.1 Trouble Removal Procedure If the unit fails, please consult the failure analysis and corresponding solutions provided below before contacting the equipment supplier, as the issue may be easy to troubleshoot. Note that this guide may not cover external components related to the machine.
Page 22
Dane techniczne Parametru Parametru opis wartość Nazwa produktu Osuszacz powietrza Model MSW-DEH 100PT Napięcie znamionowe [V] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa[W] Wymiary [Szerokość x Głębokość x Wymiary: 46,5 x 26 x 37 Wysokość; mm] Ciężar [kg] 13,05 I.
Page 23
rozwiązywaniu problemów przed skorzystaniem z usług fachowca. 2.3 Instrukcje bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki dotyczące optymalnej obsługi osuszacza powietrza, ale zalecenia te mają charakter wyłącznie orientacyjny i nie mogą stanowić podstawy do przyjęcia osobistej odpowiedzialności lub przestrzegania lokalnych przepisów bezpieczeństwa. Podczas instalacji i obsługi osuszacza powietrza poszczególne osoby odpowiadają...
Page 24
Dmuchawa regeneracyjna Sektor odzysku i regeneracji Podgrzewacz odpowietrznika Filtr Wentylator przetwarzający Sektor przetwórstwa Silnik kierowcy Koło pochłaniające wilgoć III. Instalacja produktu 3.1 Wysyłka i magazynowanie Aby zagwarantować jakość i niezawodność osuszacza powietrza, każde urządzenie jest dokładnie sprawdzane przed dostawą. Jeżeli urządzenie musi być przechowywane przez pewien czas przed instalacją, należy podjąć następujące środki ostrożności: ①...
Page 25
3.3 Ostrzeżenia • Ostrzeżenie! Wszystkie podłączenia elektryczne muszą być wykonywane przez fachowców, zgodnie z lokalnymi przepisami. Upewnij się, że urządzenie jest podłączone do źródła zasilania o prawidłowym napięciu i częstotliwości, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. • Ostrzeżenie! Wyłącznik zasilania powinien być używany wyłącznie w celu wyłączenia awaryjnego. Gdy maszyna się zatrzymuje, dmuchawa regeneracyjna również...
Page 26
normie ISO 7807. Montaż złączek rurowych do kanałów i kołnierzy kolankowych nie powinien przekraczać 20 mm długości. Podczas montażu rur przyłączeniowych do wlotu i wylotu osuszacza powietrza należy wziąć pod uwagę następujące zalecenia: • Należy jak najbardziej zminimalizować długość rury, aby zredukować straty ciśnienia statycznego w układzie powietrznym.
Page 27
IV. Instrukcja instalacji Przestrzeń osuszania Jeśli osuszacz powietrza umieszczony jest wewnątrz pomieszczenia, rury wlotowe i wylotowe regenerowanego powietrza muszą być podłączone do źródła zewnętrznego. Wylot powietrza procesowego powinien być skierowany w celu rozprowadzania powietrza w pomieszczeniu osuszacza. Wlot powietrza procesowego nie wymaga podłączenia rury.
Page 28
W trybie pracy, po ustawieniu przełącznika w pozycji „MAN” lub „AUT” dmuchawy, wirnik i nagrzewnica będą pracować jednocześnie. Po ustabilizowaniu się amperomierz wyświetli natężenie prądu pobieranego przez grzałkę regeneracyjną, a licznik czasu zacznie odliczać czas pracy urządzenia. Gdy przełącznik znajduje się w pozycji „MAN”, wentylator osuszacza powietrza i grzejnik będą pracować nieprzerwanie, a lampka higrostatu będzie się...
Page 29
VI. Konserwacja produktu 6.1 Krótkie wprowadzenie Osuszacz powietrza może pracować przez długi czas i wymaga minimalnej konserwacji. Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia w dłuższej perspektywie, korzystna jest regularna konserwacja osuszacza powietrza. Częstotliwość konserwacji zależy od warunków pracy i środowiska, w którym zainstalowano jednostkę.
Page 30
Procedury kontroli i konserwacji Strony Pół miesiąca 12 miesięcy Filtry powietrza Wyczyść obudowę filtra; procesowego jeśli jest brudna, wymień Wyczyść obudowę filtra; jeśli jest brudna, wymień ją. regeneracyjnego ją. Należy usunąć kurz i zanieczyszczenia z rowka chłodzącego na powierzchni obudowy silnika, sprawdzić zacisk blokowy silnika, Sprawdź, aby upewnić...
Page 31
Należy pamiętać, że niniejszy przewodnik może nie obejmować zewnętrznych podzespołów maszyny. W razie potrzeby zapoznaj się z dodatkowymi informacjami dostarczonymi przez producenta sprzętu. Kłopoty Możliwa przyczyna Środki zaradcze Maszyna się Awaria zasilania Sprawdź zasilanie maszyny Wybierz Wybór przełącznika nie jest wybrany do właściwy start wyłącza uruchomienia...
Page 32
Technické údaje Parametru Parametru popis hodnota Název výrobku Odvlhčovač vzduchu Model MSW-DEH 100PT Jmenovité napětí [V] / Frekvence [Hz] 230/50 Jmenovitý výkon[W] Rozměry [šířka x hloubka x výška; mm] 46,5 x 26 x 37 Hmotnost [kg] 13,05 I. Produktový rámec II.
Page 33
2.3 Bezpečnostní pokyny Tato příručka nabízí pokyny pro optimální provoz odvlhčovače, ale tato doporučení jsou určena pouze jako vodítko a nepřebírají osobní odpovědnost ani dodržování místních bezpečnostních předpisů. Při instalaci a provozu odvlhčovače jsou jednotlivci zodpovědní za následující: ★ Starejte se o sebe a ostatní! ★...
Page 34
Regenerační dmychadlo Sektor regenerace Odvzdušňovací ohřívač Filtr Ventilátor na zpracování Zpracovatelský sektor Motor řidiče Vysoušecí kolo III. Instalace produktu 3.1 Odeslání a skladování Pro zajištění kvality a spolehlivosti odvlhčovacího stroje je každá jednotka před dodáním důkladně zkontrolována. Pokud je nutné stroj před instalací po určitou dobu uskladnit, je třeba dodržovat následující opatření: ①...
Page 35
• Varování! Všechna elektrická připojení musí být provedena odborníky v souladu s místními předpisy. Ujistěte se, že je stroj připojen ke správnému napětí a frekvenci, jak je uvedeno na typovém štítku stroje. • Varování! Vypínač napájení by měl být používán pouze pro nouzové vypnutí. Když se stroj zastaví, zastaví se i regenerační...
Page 36
by mohla vést ke korozi a ztrátě energie. • Potrubí připojené přímo k odvlhčovací jednotce by mělo být plně podepřeno, aby se minimalizovalo zatížení a tlak způsobený hmotností a provozem potrubí. • Zajistěte, aby konstrukce a instalace potrubí neomezovaly přístup k provozu nebo údržbě. •...
Page 37
podle požadavků uživatele. Obsluha je jednoduchá, ale stroj by měl obsluhovat kvalifikovaný odborník. Před použitím odvlhčovače si prosím pečlivě přečtěte návod a všechny související pokyny • Varování! Před použitím si pozorně přečtěte návod, neneseme odpovědnost za ztráty způsobené nedodržením pokynů. •...
Page 38
VI. Údržba produktu 6.1 Stručný úvod Odvlhčovač může běžet dlouhou dobu a vyžaduje minimální údržbu. Pro dlouhodobý dobrý provoz jednotky je výhodné udržovat odvlhčovač. Četnost údržby závisí na provozních podmínkách a prostředí instalace jednotky. Pokud je upravovaný vzduch vysoce prašný, je třeba provádět údržbu častější. Varování! Uvnitř...
Page 39
k přehřátí a zablokování Odstraňte prach z povrchu kola. nebo ne. Odstraňte prach z povrchu kola Zkontrolujte, zda nedošlo poškození nebo Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození nebo posunutí. Pokud dojde Hermetické těsnění posunutí. Pokud dojde k k opotřebení nebo poškození, vyměňte jej. opotřebení...
Page 40
Caractéristiques techniques du paramètre du paramètre description valeur Nom de produit Déshumidificateur d'air Modèle MSW-DEH 100PT Tension nominale [V] / Fréquence [Hz] 230/50 Puissance nominale [W] Dimensions [Largeur x profondeur x 46,5 x 26 x 37 hauteur ; mm] Poids [kg] 13,05 I.
Page 41
2.3 Consignes de sécurité Ce manuel fournit des directives pour un fonctionnement optimal du déshumidificateur, mais ces recommandations sont fournies à titre indicatif uniquement et n'assument pas la responsabilité personnelle ni le respect des réglementations de sécurité locales. Lors de l'installation et de l'utilisation du déshumidificateur, les personnes sont responsables des points suivants : ★...
Page 42
Souffleur de régénération Secteur de la régénération et de la récupération Réchauffeur de purge Filtre Ventilateur de traitement Secteur de la transformation Moteur de commande Roue déshydratante III. Installation du produit 3.1 Expédition et stockage Afin de garantir la qualité et la fiabilité de la machine de déshumidification, chaque unité est soigneusement inspectée avant la livraison.
Page 43
3.3 Warning • Avertissement! Tous les raccordements électriques doivent être effectués par des professionnels conformément aux réglementations locales. Assurez-vous que la machine est connectée à la tension et à la fréquence correctes telles que spécifiées sur la plaque signalétique de la machine. •...
Page 44
tenir compte des recommandations suivantes : • Réduisez au minimum la longueur du tuyau afin de réduire la perte de pression statique dans le système d’air. • Réduisez au minimum la longueur du tuyau afin de réduire la perte de pression statique dans le système d’air. •...
Page 45
Lorsque le déshumidificateur est placé à l'intérieur, les tuyaux d'entrée et de sortie de l'air régénéré doivent être raccordés à l'extérieur. La sortie d’air de traitement doit être orientée pour distribuer l’air dans la salle de déshumidification. L'entrée d'air de traitement ne nécessite pas de tuyau connecté. V.
Page 46
contrôle pour contrôler la température et limiter le courant.
Page 47
VI. Maintenance du produit 6.1 Brève introduction Le déshumidificateur peut fonctionner pendant une longue période et nécessite un entretien minimal. Il est bénéfique pour le bon fonctionnement à long terme de l'appareil d'entretenir le déshumidificateur. La fréquence de maintenance dépend des conditions de fonctionnement et de l'environnement d'installation de l'unité.
Page 48
Procédures d'inspection et de maintenance Parties Un demi-mois 12 mois Filtres à Nettoyez le boîtier du process et à filtre ; remplacez-le s'il est Nettoyez le boîtier du filtre ; remplacez-le s'il est sale. régénératif sale. La poussière et les débris dans la rainure de refroidissement sur la surface du boîtier du moteur doivent être nettoyés, vérifiez la Vérifiez s'il...
Page 49
nécessaire, reportez-vous aux informations complémentaires pertinentes fournies par le fabricant de l'équipement Troubles Cause(s) possible(s) Mesures de dépannage La machine Défaut d'alimentation électrique Vérifiez l'alimentation électrique de la La sélection du commutateur n'est pas machine Sélectionnez le bon démarrage s'arrête sélectionnée pour démarrer Changer le disjoncteur Vérifier le circuit Le disjoncteur du câble d'alimentation se...
Page 50
Dati tecnici del parametro del parametro descrizione valore Nome del prodotto Deumidificatore d'aria Modello MSW-DEH 100PT Tensione nominale [V] / Frequenza [Hz] 230/50 Potenza nominale [W] Dimensioni [Larghezza x Profondità x Dimensioni: 46,5 x 26 x 37 Altezza; mm] Peso [kg] 13,05 I.
Page 51
2.3 Istruzioni di sicurezza Il presente manuale fornisce linee guida per un funzionamento ottimale del deumidificatore, ma tali raccomandazioni hanno solo scopo informativo e non presuppongono alcuna responsabilità personale o il rispetto delle normative di sicurezza locali. Durante l'installazione e il funzionamento del deumidificatore, le persone sono responsabili di quanto segue: ★...
Page 52
Soffiatore di rigenerazione Settore recupero rigenerazione Riscaldatore di spurgo Filtro Ventilatore di elaborazione Settore di lavorazione Motore di guida Ruota essiccante III. Installazione del prodotto 3.1 Spedizione e stoccaggio Per garantire la qualità e l'affidabilità della macchina di deumidificazione, ogni unità viene accuratamente ispezionata prima della consegna.
Page 53
• Avvertimento! Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da professionisti nel rispetto delle normative locali. Assicurarsi che la macchina sia collegata alla tensione e alla frequenza corrette, come specificato sulla targhetta della macchina. • Avvertimento! L'interruttore di alimentazione deve essere utilizzato solo per gli arresti di emergenza. Quando la macchina si ferma, si ferma anche il ventilatore di rigenerazione.
Page 54
• Ridurre al minimo la lunghezza del tubo per ridurre la perdita di pressione statica nel sistema dell'aria. • Ridurre al minimo la lunghezza del tubo per ridurre la perdita di pressione statica nel sistema dell'aria. • Il condotto dell'aria deve essere isolato per evitare che la temperatura del flusso d'aria all'interno della tubazione scenda al di sotto della temperatura del punto di rugiada dell'aria esterna.
Page 55
Quando il deumidificatore è posizionato all'interno, i tubi per l'ingresso e l'uscita dell'aria rigenerata devono essere collegati all'esterno. L'uscita dell'aria di processo deve essere orientata in modo da distribuire l'aria all'interno della stanza di deumidificazione. L'ingresso dell'aria di lavorazione non necessita di un tubo di collegamento. V.
Page 57
VI. Manutenzione del prodotto 6.1 Breve introduzione Il deumidificatore può funzionare a lungo e richiede una manutenzione minima. Per il corretto funzionamento a lungo termine dell'unità è utile effettuare la manutenzione del deumidificatore. La frequenza della manutenzione dipende dalle condizioni operative e dall'ambiente di installazione dell'unità. Se l'aria trattata è...
Page 58
Procedure di ispezione e manutenzione Parti Metà mese 12 mesi Filtri aria di processo Pulire la scatola del filtro; Pulire la scatola del filtro; sostituirla se sporca. e aria rigenerativa sostituirla se sporca. È necessario pulire la polvere e i detriti presenti nella scanalatura di raffreddamento sulla superficie dell'alloggiamento del motore, controllare il terminale del motore per assicurarsi che il cablaggio Controllare se ci sono...
Page 59
VII. Risoluzione dei problemi 7.1 Procedura di rimozione dei problemi In caso di guasto dell'unità, consultare l'analisi dei guasti e le soluzioni corrispondenti fornite di seguito prima di contattare il fornitore dell'apparecchiatura, poiché il problema potrebbe essere facile da risolvere. Si noti che questa guida potrebbe non coprire i componenti esterni correlati alla macchina.
Page 60
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
Page 61
2.3 Instrucciones de seguridad Este manual ofrece pautas para el funcionamiento óptimo del deshumidificador, pero estas recomendaciones son sólo orientativas y no suponen responsabilidad personal ni cumplimiento de las normas de seguridad locales. Al instalar y operar el deshumidificador, las personas son responsables de lo siguiente: ★...
Page 62
Soplador de regeneración Sector de recuperación de la regeneración Calentador de purga Filtro Ventilador de procesamiento Sector de procesamiento Motor de accionamiento Rueda desecante III. Instalación del producto 3.1 Envío y almacenamiento Para garantizar la calidad y confiabilidad de la máquina deshumidificadora, cada unidad se inspecciona minuciosamente antes de la entrega.
Page 63
3.3 Advertencia • ¡Advertencia! Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas por profesionales de acuerdo con las regulaciones locales. Asegúrese de que la máquina esté conectada al voltaje y frecuencia correctos según lo especificado en la placa de identificación de la máquina. •...
Page 64
tenga en cuenta las siguientes recomendaciones: • Minimice la longitud de la tubería tanto como sea posible para reducir la pérdida de presión estática en el sistema de aire. • Minimice la longitud de la tubería tanto como sea posible para reducir la pérdida de presión estática en el sistema de aire.
Page 65
IV. Instrucciones de instalación Espacio de deshumidificación Cuando el deshumidificador se coloca en el interior, las tuberías de entrada y salida de aire regenerado deben estar conectadas al exterior. La salida de aire de procesamiento debe estar dirigida a distribuir el aire dentro de la sala de deshumidificación.
Page 66
sopladores, la rueda y el calentador funcionarán simultáneamente. El amperímetro mostrará la corriente consumida por el calentador de reactivación una vez que se estabilice y el temporizador comenzará a acumular el tiempo de trabajo de la máquina. Cuando el interruptor está en la posición “MAN”, la rueda del ventilador del deshumidificador y el calentador funcionarán continuamente y la luz del humidistato se iluminará.
Page 67
VI. Mantenimiento del producto 6.1 Breve introducción El deshumidificador puede funcionar durante mucho tiempo y requiere un mantenimiento mínimo. Es beneficioso para el buen funcionamiento a largo plazo de la unidad realizar el mantenimiento del deshumidificador. La frecuencia del mantenimiento depende de las condiciones de funcionamiento y del entorno de instalación de la unidad.
Page 68
Procedimientos de inspección y mantenimiento Regiones Medio mes 12 meses Filtros aire Limpie la caja del filtro; regenerativos y de Limpie la caja del filtro; reemplácela si está sucia. reemplácela si está sucia. proceso Se debe limpiar el polvo y los residuos en la ranura de enfriamiento en la superficie de la carcasa del motor, verificar el Verifique si hay daños terminal del bloque del motor para asegurarse de que el cableado...
Page 69
con la máquina. Si es necesario, consulte la información relevante adicional proporcionada por el fabricante del equipo. Nubes Posible causa Medidas para solucionar problemas La máquina se Fallo de suministro de energía Verifique la fuente de alimentación de la La selección del interruptor no está máquina Seleccione el inicio correcto apaga seleccionada para iniciar...
Page 70
Műszaki adatok Paraméterek Paraméterek leírás érték Precíziós mérleg Légnedvesítő Modell MSW-DEH 100PT Névleges feszültség [V ~] / Frekvencia 230/50 [Hz] Névleges teljesítmény [W] Méretek (Szélesség x mélység x 46,5 x 26 x 37 magasság) [mm] Súly [kg] 13,05 I.
Page 71
Ez a kézikönyv a párátlanító optimális működéséhez nyújt útmutatást, de ezek az ajánlások csak iránymutatásul szolgálnak, és nem vállalnak személyes felelősséget vagy a helyi biztonsági előírások betartását. A párátlanító telepítésekor és működtetésekor az egyének a következőkért felelősek: ★ Törődj magaddal és másokkal! ★...
Page 72
Regeneráló fúvóka Regenerációs helyreállítási ágazat Víztelenítő fűtőberendezés Szűrő Feldolgozó ventilátor Feldolgozóipar Vezetőmotor Szivatószeres kerék III. Termék telepítése 3.1 Szállítás és tárolás A párátlanító gép minőségének és megbízhatóságának biztosítása érdekében minden egységet alaposan megvizsgálunk szállítás előtt. Ha a gépet a telepítés előtt hosszabb ideig tárolni kell, a következő óvintézkedéseket kell betartani: ①...
Page 73
• Figyelem! Minden elektromos csatlakozást szakembereknek kell elvégezniük a helyi előírásoknak megfelelően. Győződjön meg arról, hogy a gép a gép címtábláján megadott megfelelő feszültségre és frekvenciára van-e csatlakoztatva. • Figyelem! A tápellátás kapcsolóját csak vészleállításhoz szabad használni. Amikor a gép leáll, a regeneráló fúvó is leáll. Ha a regenerációs fűtőtestben felgyülemlik a hő, az a fűtőtesthez hasonló...
Page 74
• Minimalizálja a cső hosszát, amennyire csak lehetséges, hogy csökkentse a statikus nyomásveszteséget a légrendszerben. • A légcsatornát szigetelni kell, hogy a csővezetéken belüli légáramlás hőmérséklete ne csökkenjen a külső levegő harmatponti hőmérséklete alá. Ez segít elkerülni, hogy a cső külső fala kondenzációnak legyen kitéve, ami korrózióhoz és energiaveszteséghez vezethet.
Page 75
A feldolgozólevegő kivezetését úgy kell irányítani, hogy a levegőt a páramentesítő helyiségen belül ossza el. A feldolgozólevegő-bemenethez nincs szükség csatlakoztatott csőre. V. A termék működése A párátlanító standard vezérlése belsőleg van konfigurálva, és a felhasználó igényei szerint további programok vezérelhetők és csatlakoztathatók. A művelet egyszerű, de a gépet csak képzett szakember kezelheti. A párátlanító...
Page 76
VI. Termék karbantartás 6.1 Rövid bevezetés A párátlanító hosszú ideig működhet, és minimális karbantartást igényel. A készülék hosszú távú jó működése szempontjából előnyös a párátlanító karbantartása. A karbantartás gyakorisága a készülék működési állapotától és telepítési környezetétől függ. Ha a kezelt levegő magas portartalmú, a relatív karbantartást gyakrabban kell elvégezni.
Page 77
Ellenőrzési és karbantartási eljárások Alkatrészek Fél hónap 12 hónap Folyamatlevegő és Tisztítsa regeneratív szűrődobozt; Tisztítsa meg a szűrődobozt; ha szennyezett, cserélje ki. levegőszűrők szennyezett, cserélje ki. A motorház felületén lévő hűtőhoronyban lévő port és törmeléket meg kell tisztítani, ellenőrizze a motor blokkcsatlakozóját, hogy a Ellenőrizze, hogy nincs-e mechanikai sérülés,...
Page 78
VII. Hibaelhárítás 7.1 Probléma eltávolítási eljárás Ha a készülék meghibásodik, kérjük, mielőtt kapcsolatba lépne a berendezés szállítójával, tekintse meg az alábbi hibaelemzést és a megfelelő megoldásokat, mivel a hiba könnyen elhárítható. Vegye figyelembe, hogy ez az útmutató nem feltétlenül terjed ki a géphez kapcsolódó külső alkatrészekre. Szükség esetén olvassa el a berendezés gyártója által megadott további vonatkozó...
Page 79
Tekniske data værdi værdi beskrivelse værdi Produktnavn Luftaffugter Model MSW-DEH 100PT Nominel spænding [V] / Frekvens [Hz] 230/50 Nominel effekt[W] Dimensioner [Bredde x dybde x højde; 46,5 x 26 x 37 Vægt [kg] 13,05 I. Produktramme II.
Page 80
2.3 Sikkerhedsinstruktioner Denne manual indeholder retningslinjer for optimal drift af affugteren, men disse anbefalinger er kun vejledende og påtager sig ikke personligt ansvar eller overholdelse af lokale sikkerhedsforskrifter. Når affugteren installeres og betjenes, er den enkelte person ansvarlig for følgende: ★...
Page 81
Regenerationsblæser Genopretning af sektoren Udluftningsvarmer Filter Forarbejdningsventilator Forarbejdningssektoren Driver motor Tørremiddelhjul III. Produktinstallation 3.1 Forsendelse og opbevaring For at sikre affugtningsmaskinens kvalitet og pålidelighed inspiceres hver enhed grundigt inden levering. Hvis maskinen skal opbevares i en periode før installation, skal følgende forholdsregler overholdes: ①...
Page 82
• Advarsel! Alle elektriske tilslutninger skal udføres af fagfolk i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Sørg for, at maskinen er tilsluttet den korrekte spænding og frekvens som angivet på maskinens typeskilt. • Advarsel! Strømforsyningskontakten bør kun bruges til nødstop. Når maskinen stopper, stopper regenereringsblæseren også.
Page 83
• Rør, der er tilsluttet direkte til affugterenheden, skal være fuldt understøttet for at minimere belastningen og trykket forårsaget af rørledningens vægt og drift. • Sørg for, at design og installation af rørene ikke begrænser adgangen til drift og vedligeholdelse. •...
Page 84
bruger affugteren, skal du læse manualen og alle tilhørende instruktioner omhyggeligt. Advarsel! Læs venligst vejledningen omhyggeligt før brug, vi er ikke ansvarlige for tab, der skyldes, at • vejledningen ikke er fulgt. Advarsel! Hvis det elektriske styresystem svigter, skal du sikre dig, at hovedstrømforsyningen er afbrudt, før •...
Page 85
VI. Vedligeholdelse af produkter 6.1 Kort introduktion Affugteren kan køre i lang tid, og den kræver minimal vedligeholdelse. Det er en fordel for enhedens gode funktion på lang sigt at vedligeholde affugteren. Vedligeholdelsesfrekvensen afhænger af enhedens driftstilstand og installationsmiljø. Hvis den behandlede luft har et højt støvindhold, skal den relative vedligeholdelse være hyppigere.
Page 86
Inspektion og vedligeholdelsesprocedurer Dele En halv måned 12 måneder Procesluft Rengør filterkassen; regenerative udskift den, hvis den er Rengør filterkassen; udskift den, hvis den er snavset. luftfiltre snavset. Støv og snavs i kølerillen på motorhusets overflade skal rengøres, Kontroller, om der er kontroller motorens blokterminal for at sikre, at ledningerne ikke Procesluft mekaniske...
Page 87
VII. Fejlfinding 7.1 Procedure for fjernelse af problemer Hvis enheden svigter, bedes du læse fejlanalysen og de tilhørende løsninger nedenfor, før du kontakter udstyrsleverandøren, da problemet kan være let at løse. Bemærk, at denne vejledning muligvis ikke dækker eksterne komponenter i forbindelse med maskinen. Se om nødvendigt yderligere relevante oplysninger fra producenten af udstyret.
Page 88
Tekniset tiedot Parametri Parametri kuvaus arvo Tuotteen nimi Ilmankuivain Malli MSW-DEH 100PT Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz] 230/50 Nimellisteho [W] Mitat [leveys x syvyys x korkeus; mm] 46,5 x 26 x 37 Paino [kg] 13,05 I. Tuotekehys II.
Page 89
2.3 Turvallisuusohjeet Tämä opas antaa ohjeita ilmankuivaimen optimaaliseen käyttöön, mutta nämä suositukset ovat vain ohjeellisia, eivätkä ne ota henkilökohtaista vastuuta tai paikallisten turvallisuusmääräysten noudattamista. Ilmankuivaajaa asentaessaan ja käyttäessään henkilöt ovat vastuussa seuraavista: ★ Pidä huolta itsestäsi ja muista! ★ Suojaa koneen turvallisuus noudattamalla tämän käsikirjan kuvausta ja ohjeita! Laite täyttää...
Page 90
Regenerointipuhallin Regeneroinnin hyödyntämissektori Bleeder lämmitin Suodatin Käsittely tuuletin Jalostussektori Kuljettajan moottori Kuivausainepyörä III. Tuotteen asennus 3.1 Lähetys ja varastointi Kosteudenpoistokoneen laadun ja luotettavuuden varmistamiseksi jokainen yksikkö tarkastetaan perusteellisesti ennen toimitusta. Jos konetta on säilytettävä jonkin aikaa ennen asennusta, on noudatettava seuraavia varotoimia: ①...
Page 91
• Varoitus! Ammattilaisten on tehtävä kaikki sähköliitännät paikallisten määräysten mukaisesti. Varmista, että kone on kytketty oikeaan jännitteeseen ja taajuuteen, jotka on ilmoitettu koneen tyyppikilvessä. • Varoitus! Virtalähdekytkintä tulee käyttää vain hätäpysäytyksiin. Kun kone pysähtyy, myös regenerointipuhallin pysähtyy. Jos regenerointilämmitin kerää lämpöä, se voi vahingoittaa lämmittimen kaltaisia osia. •...
Page 92
• Suoraan ilmankuivainyksikköön liitettyjen putkien tulee olla täysin tuettu, jotta putkilinjan painon ja toiminnan aiheuttama kuormitus ja paine minimoidaan. • Varmista, että putkien suunnittelu ja asennus eivät rajoita käyttöä tai huoltoa. • Vähentääksesi melun ja tärinän siirtymistä putkea pitkin, harkitse korkealaatuisen, vahvan, ilmatiiviin joustavan liitoksen asentamista regenerointilähtöön.
Page 93
käytät ilmankuivaajaa, lue käyttöohje ja kaikki siihen liittyvät ohjeet huolellisesti Varoitus! Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä, emme ole vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat • ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Varoitus! Jos sähköinen ohjausjärjestelmä epäonnistuu, varmista, että päävirtalähde on irrotettu ennen kuin • teet mitään tarkastuksia tai huoltoja.
Page 94
VI. Tuotteen huolto 6.1 Lyhyt esittely Ilmankuivain voi toimia pitkään, ja se vaatii vain vähän huoltoa. Ilmankuivaajan ylläpitäminen on hyödyllistä laitteen pitkäaikaisen hyvän toiminnan kannalta. Huollon tiheys riippuu yksikön käyttökunnosta ja asennusympäristöstä. Jos käsitellyssä ilmassa on paljon pölyä, suhteellinen huolto on tehtävä useammin. •...
Page 95
pinnasta Tarkista, onko vaurioita tai Tarkista, onko vaurioita tai siirtymää. Jos siinä on kulumista tai siirtymää. Jos siinä on Hermeettinen tiiviste kulumista tai vaurioita, vaurioita, vaihda se. vaihda se. Tarkista ilmavuodot ja varmista, että laitteen ja ilmakanavan Tarkista, vuotaako ilmaa Yksikön vai ei , ja onko laitteen ja välinen liitäntä...
Page 96
Technische gegevens Parameter Parameter beschrijving waarde Productnaam Luchtontvochtiger Model MSW-DEH 100PT Nominale spanning [V~] / Frequentie 230/50 [Hz] Nominaal vermogen [W] Afmetingen [breedte x diepte x hoogte; 46,5 x 26 x 37 Gewicht [kg] 13,05 I.
Page 97
professionele hulp inschakelen. 2.3 Veiligheidsinstructies Deze handleiding biedt richtlijnen voor een optimale werking van de luchtontvochtiger. Deze aanbevelingen zijn echter uitsluitend bedoeld als leidraad en impliceren geen persoonlijke verantwoordelijkheid of naleving van de plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Bij het installeren en bedienen van de luchtontvochtiger zijn personen verantwoordelijk voor het volgende: ★...
Page 98
Regeneratieventilator Sector voor regeneratie en herstel Ontluchtingsverwarmer Filter Verwerkingsventilator Verwerkingssector Bestuurdersmotor Droogmiddelwiel III. Productinstallatie 3.1 Verzending en opslag Om de kwaliteit en betrouwbaarheid van de ontvochtigingsmachine te garanderen, wordt elke unit vóór levering grondig geïnspecteerd. Als de machine voor een bepaalde tijd moet worden opgeslagen voordat deze kan worden geïnstalleerd, moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen: ①...
Page 99
3.3 Waarschuwing • Waarschuwing! Alle elektrische aansluitingen moeten door vakmensen worden uitgevoerd, overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op de juiste spanning en frequentie, zoals aangegeven op het typeplaatje van het apparaat. • Waarschuwing! De voedingsschakelaar mag alleen worden gebruikt voor noodstops. Wanneer de machine stopt, stopt ook de regeneratieventilator.
Page 100
met de volgende aanbevelingen: • Beperk de lengte van de leiding zoveel mogelijk om statisch drukverlies in het luchtsysteem te beperken. • Beperk de lengte van de leiding zoveel mogelijk om statisch drukverlies in het luchtsysteem te beperken. • Het luchtkanaal moet geïsoleerd worden om te voorkomen dat de temperatuur van de luchtstroom in de pijpleiding onder de dauwpunttemperatuur van de buitenlucht daalt.
Page 101
IV. Installatie-instructies Ontvochtigingsruimte Wanneer de luchtontvochtiger binnenshuis wordt geplaatst, moeten de leidingen voor de in- en uitlaat van de geregenereerde lucht naar buiten worden aangesloten. De uitlaat voor de verwerkingslucht moet zo gericht zijn dat de lucht in de ontvochtigingsruimte wordt verdeeld. Voor de inlaat van de verwerkingslucht is geen aangesloten buis nodig.
Page 102
regeneratieverwarmer wordt verbruikt, weergegeven. De timer begint vervolgens met het bijhouden van de werktijd van de machine. Wanneer de schakelaar in de stand “MAN” staat, draaien het ventilatorwiel van de luchtontvochtiger en de verwarming continu en brandt het hygrostaatlampje. Het apparaat gebruikt de vochtigheidsregelaar om de luchtontvochtiger aan/uit te zetten. De vochtigheidsregelaar wordt in de ontvochtigingsruimte geplaatst en de vochtigheidsschaal wordt ingesteld op de gewenste vochtigheid.
Page 103
VI. Productonderhoud 6.1 Korte introductie De luchtontvochtiger kan langdurig werken en vereist minimaal onderhoud. Voor de goede werking van het apparaat op de lange termijn is het van belang om de luchtontvochtiger goed te onderhouden. De frequentie van het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden en de installatieomgeving van het apparaat.
Page 104
Inspectie- en onderhoudsprocedures Onderdelen Een halve maand 12 maanden Proceslucht- Maak de filterkast schoon; regeneratieve Maak de filterkast schoon; vervang hem als hij vuil is. vervang hem als hij vuil is. luchtfilters Stof en vuil in de koelgroef op het oppervlak van de motorbehuizing moeten worden verwijderd.
Page 105
informatie die door de fabrikant van de apparatuur is verstrekt Problemen Mogelijke oorzaak Maatregelen om problemen op te lossen Machine slaat af Stroomstoring Controleer de stroomvoorziening van de Schakelselectie is niet geselecteerd om te machine Selecteer de juiste start starten Vervang de aardlekschakelaar Controleer De stroomonderbreker van de het circuit van de bedrading...
Page 106
Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse verdi Produktnavn Avfukter Modell MSW-DEH 100PT Nominell spenning [V~] / Frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] Mål [bredde x dybde x høyde; mm]. 46,5 x 26 x 37 Vekt [kg] 13.05 I. Produktramme II.
Page 107
2.3 Sikkerhetsinstruksjoner Denne håndboken gir retningslinjer for optimal drift av avfukteren, men disse anbefalingene er kun ment som veiledning og påtar seg ikke personlig ansvar eller overholdelse av lokale sikkerhetsforskrifter. Ved installasjon og drift av avfukteren er enkeltpersoner ansvarlige for følgende: ★...
Page 108
Regenereringsblåser Sektor for utvinning av regenerering Bleeder varmeapparat Filter Behandlingsvifte Foredlingssektoren Driver motor Tørkemiddelhjul III. Produktinstallasjon 3.1 Forsendelse og lagring For å sikre kvaliteten og påliteligheten til avfuktingsmaskinen, inspiseres hver enhet grundig før levering. Hvis maskinen må lagres i en periode før installasjon, bør følgende forholdsregler tas: ①...
Page 109
til riktig spenning og frekvens som spesifisert på maskinens navneskilt. • Advarsel! Strømforsyningsbryteren skal kun brukes til nødstans. Når maskinen stopper, stopper også regenereringsviften. Hvis regenereringsvarmeren samler varme, kan det forårsake skade på komponenter som ligner på varmeren. • Advarsel! Avfukteren er designet for et spesifikt luftbehandlingsvolum og skal ikke kobles direkte til et klimaanlegg. Feil justering av mengden behandlet luft og regenerert luft kan føre til feil på...
Page 110
vekten og driften av rørledningen. • Sørg for at design og installasjon av rørene ikke begrenser drift eller vedlikeholdstilgang. • For å redusere overføringen av støy og vibrasjoner langs røret, bør du vurdere å installere en høykvalitets, sterk, lufttett fleksibel forbindelse ved regenereringsutløpet. •...
Page 111
• Advarsel! Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk, vi skal ikke holdes ansvarlig for tap forårsaket av manglende overholdelse av instruksjonene. Advarsel! Hvis det elektriske kontrollsystemet svikter, sørg for at hovedstrømforsyningen er frakoblet før du • utfører noen kontroller eller vedlikehold. Vi skal ikke holdes ansvarlige for tap som følge av uautoriserte modifikasjoner av kretsen eller relaterte innstillinger uten riktig kunnskap eller sikkerhet.
Page 112
VI. Produktvedlikehold 6.1 Kort introduksjon Avfukteren kan gå lenge, og den krever minimalt med vedlikehold. Det er gunstig for langsiktig god drift av enheten å vedlikeholde avfukteren. Hyppigheten av vedlikehold avhenger av driftstilstanden og installasjonsmiljøet til enheten. Hvis den behandlede luften er høy i støv, må det relative vedlikeholdet være hyppigere.
Page 113
overoppheting støv i overflaten på hjulet. blokkering eller ikke. Rengjør støv i overflaten på hjulet Sjekk om det er skade eller Sjekk om det er skade eller forskyvning. Hvis det er slitasje eller forskyvning. Hvis det er Hermetisk forsegling slitasje eller skade, skift skade, skift den ut.
Page 114
är den officiella versionen. Tekniska data Parameter Parameter beskrivning värde Produktnamn Avfuktare Modell MSW-DEH 100PT Märkspänning [V~] / Frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] Mått [bredd x djup x höjd; mm] 46,5 x 26 x 37 Vikt [kg] 13,05 I. Produktramverk II.
Page 115
2.3 Säkerhetsinstruktioner Denna manual ger riktlinjer för optimal drift av avfuktaren, men dessa rekommendationer är endast avsedda som vägledning och tar inte på sig personligt ansvar eller efterlevnad av lokala säkerhetsföreskrifter. När du installerar och använder avfuktaren är enskilda ansvariga för följande: ★...
Page 116
Regenereringsfläkt Återvinningssektorn för regenerering Avluftningsvärmare Filter Bearbetningsfläkt Bearbetningssektor Drivmotor Torkmedelshjul III. Produktinstallation 3.1 Transport och förvaring För att säkerställa kvaliteten och tillförlitligheten hos avfuktningsmaskinen inspekteras varje enhet noggrant före leverans. Om maskinen behöver förvaras en tid före installation, bör följande försiktighetsåtgärder iakttas: ①...
Page 117
ansluten till rätt spänning och frekvens som anges på maskinens märkskylt. • Varning! Strömbrytaren bör endast användas för nödavstängningar. När maskinen stannar stannar även regenereringsfläkten. Om regenereringsvärmaren samlar värme kan det orsaka skador på komponenter som liknar värmaren. • Varning! Avfuktaren är designad för en specifik luftbehandlingsvolym och bör inte anslutas direkt till ett luftkonditioneringssystem.
Page 118
• Rör som är anslutna direkt till avfuktningsenheten bör stödjas fullt ut för att minimera belastningen och trycket som orsakas av rörledningens vikt och funktion. • Se till att utformningen och installationen av rören inte begränsar drift eller underhåll. • För att minska överföringen av buller och vibrationer längs röret, överväg att installera en högkvalitativ, stark, lufttät flexibel anslutning vid regenereringsutloppet.
Page 119
• Varning! Vänligen läs bruksanvisningen noggrant före användning, vi ansvarar inte för eventuella förluster som orsakas av underlåtenhet att följa instruktionerna. • Varning! Om det elektriska styrsystemet misslyckas, se till att huvudströmförsörjningen är frånkopplad innan du utför några kontroller eller underhåll. Vi ska inte hållas ansvariga för förluster till följd av obehöriga ändringar av kretsen eller relaterade inställningar utan korrekt kunskap eller säkerhet.
Page 120
VI. Produktunderhåll 6.1 Kort introduktion Avfuktaren kan köras under lång tid, och den kräver minimalt med underhåll. Det är fördelaktigt för en långsiktigt god drift av enheten att underhålla avfuktaren. Underhållsfrekvensen beror på enhetens drifttillstånd och installationsmiljö. Om den behandlade luften är hög i damm, behöver det relativa underhållet vara mer frekvent.
Page 121
Inspektera och underhålla rutiner Delar En halv månad 12 månader Processluft Rengör filterlådan; byt ut regenerativa Rengör filterlådan; byt ut om det är smutsigt. om det är smutsigt. luftfilter Damm och skräp i kylspåret på motorhusets yta måste rengöras, kontrollera motorns blockterminal för att säkerställa att Kontrollera om det finns ledningarna inte är lösa, kontrollera om det finns några skador på...
Page 122
VII. Felsökning 7.1 Procedur för borttagning av problem Om enheten misslyckas, vänligen konsultera felanalysen och motsvarande lösningar nedan innan du kontaktar utrustningsleverantören, eftersom problemet kan vara lätt att felsöka. Observera att den här guiden kanske inte täcker externa komponenter relaterade till maskinen. Vid behov, se ytterligare relevant information från utrustningstillverkaren Problem Möjlig orsak...
Page 123
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
Page 124
2.3 Instruções de segurança Este manual oferece diretrizes para a operação ideal do desumidificador, mas essas recomendações servem apenas como orientação e não assumem responsabilidade pessoal ou adesão às regulamentações de segurança locais. Ao instalar e operar o desumidificador, os indivíduos são responsáveis pelo seguinte: ★...
Page 125
Soprador de regeneração Setor de recuperação de regeneração Aquecedor de sangria Filtro Ventilador de processamento Setor de processamento Motorista Roda dessecante III. Instalação do produto 3.1 Envio e Armazenamento Para garantir a qualidade e a confiabilidade da máquina desumidificadora, cada unidade é cuidadosamente inspecionada antes da entrega.
Page 126
3.3 Aviso • Aviso! Todas as conexões elétricas devem ser realizadas por profissionais de acordo com as regulamentações locais. Certifique-se de que a máquina esteja conectada à voltagem e frequência corretas, conforme especificado na placa de identificação da máquina. • Aviso! O interruptor de alimentação elétrica deve ser usado somente para desligamentos de emergência.
Page 127
recomendações: • Minimize o comprimento do tubo o máximo possível para reduzir a perda de pressão estática no sistema de ar. • Minimize o comprimento do tubo o máximo possível para reduzir a perda de pressão estática no sistema de ar. •...
Page 128
Quando o desumidificador for instalado em ambientes internos, os tubos de entrada e saída de ar regenerado devem ser conectados ao exterior. A saída de ar de processamento deve ser direcionada para distribuir o ar dentro da sala de desumidificação. A entrada de ar de processamento não requer um tubo conectado. V.
Page 130
VI. Manutenção do produto 6.1 Breve introdução O desumidificador pode funcionar por muito tempo e requer manutenção mínima. É benéfico para o bom funcionamento da unidade a longo prazo fazer a manutenção do desumidificador. A frequência da manutenção depende das condições operacionais e do ambiente de instalação da unidade. Se o ar tratado tiver alto teor de poeira, a manutenção relativa precisará...
Page 131
Procedimentos de inspeção e manutenção Partes Meio mês 12 meses Filtros Limpe a caixa do filtro; processo Limpe a caixa do filtro; substitua-a se estiver suja. substitua-a se estiver suja. regenerativo Poeira e detritos na ranhura de resfriamento na superfície do compartimento do motor devem ser limpos, verifique o terminal Verifique se há...
Page 132
VII. Solução de problemas 7.1 Procedimento de remoção de problemas Se a unidade falhar, consulte a análise de falhas e as soluções correspondentes fornecidas abaixo antes de entrar em contato com o fornecedor do equipamento, pois o problema pode ser fácil de solucionar. Observe que este guia pode não abranger componentes externos relacionados à...
Page 133
Technické údaje Parameter Parameter popis hodnotu Názov produktu Odvlhčovač vzduchu Model MSW-DEH 100PT Menovité napätie [V~] / Frekvencia [Hz] 230/50 Menovitý výkon [W] Rozmery [šírka x hĺbka x výška; mm] 46,5 x 26 x 37 Hmotnosť [kg] 13,05 I. Produktový rámec II.
Page 134
2.3 Bezpečnostné pokyny Tento návod ponúka pokyny pre optimálnu prevádzku odvlhčovača, ale tieto odporúčania sú určené len ako návod a nepreberajú osobnú zodpovednosť ani dodržiavanie miestnych bezpečnostných predpisov. Pri inštalácii a prevádzke odvlhčovača sú jednotlivci zodpovední za nasledovné: ★ Postarajte sa o seba a ostatných! ★...
Page 135
Regeneračný ventilátor Sektor regenerácie Ohrievač odvzdušňovača Filter Ventilátor na spracovanie Spracovateľský sektor Motor vodiča Vysúšacie koleso III. Inštalácia produktu 3.1 Preprava a skladovanie Na zabezpečenie kvality a spoľahlivosti odvlhčovacieho stroja je každá jednotka pred dodaním dôkladne skontrolovaná. Ak je potrebné stroj pred inštaláciou na určitý čas uskladniť, mali by sa dodržiavať nasledujúce opatrenia: ①...
Page 136
• POZOR! Všetky elektrické pripojenia musia vykonať odborníci v súlade s miestnymi predpismi. Uistite sa, že je stroj pripojený k správnemu napätiu a frekvencii, ako je uvedené na typovom štítku stroja. • POZOR! Spínač napájania by sa mal používať iba na núdzové vypnutie. Keď sa stroj zastaví, zastaví sa aj regeneračný ventilátor.
Page 137
ktorá by mohla viesť ku korózii a strate energie. • Rúry pripojené priamo k odvlhčovacej jednotke by mali byť plne podopreté, aby sa minimalizovalo zaťaženie a tlak spôsobený hmotnosťou a prevádzkou potrubia. • Zabezpečte, aby konštrukcia a inštalácia potrubí neobmedzovali prístup k prevádzke alebo údržbe. •...
Page 138
V. Prevádzka produktu Štandardné ovládanie odvlhčovača bolo interne nakonfigurované a ďalšie programy sa ovládajú a pripájajú podľa požiadaviek užívateľa. Obsluha je jednoduchá, ale stroj by mal obsluhovať kvalifikovaný odborník. Pred použitím odvlhčovača si pozorne prečítajte návod a všetky súvisiace pokyny •...
Page 139
VI. Údržba produktu 6.1 Stručný úvod Odvlhčovač môže bežať dlhú dobu a vyžaduje minimálnu údržbu. Pre dlhodobú dobrú prevádzku jednotky je prospešné udržiavať odvlhčovač. Frekvencia údržby závisí od prevádzkových podmienok a prostredia inštalácie jednotky. Ak je upravovaný vzduch vysoko prašný, relatívna údržba musí byť častejšia. POZOR! Vo vnútri odvlhčovača je vysoké...
Page 140
prehriatiu a zablokovaniu Vyčistite prach z povrchu kolesa. alebo nie. Vyčistite prach z povrchu kolesa Skontrolujte, či nedošlo k Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu alebo posunu. Ak je poškodeniu alebo posunu. Hermetické tesnenie Ak je opotrebovaný alebo opotrebovaný alebo poškodený, vymeňte ho. poškodený, vymeňte ho.
Page 141
VII. Odstraňovanie problémov 7.1 Postup odstránenia problémov Ak jednotka zlyhá, pred kontaktovaním dodávateľa zariadenia si preštudujte analýzu porúch a príslušné riešenia uvedené nižšie, pretože problém možno ľahko vyriešiť. Upozorňujeme, že táto príručka sa nemusí vzťahovať na externé súčasti súvisiace so strojom. V prípade potreby si pozrite ďalšie relevantné informácie poskytnuté...
Page 142
моля, вижте английската версия на това съдържание, която е официалната версия. Технически данни Параметър Параметър описание стойност Име на продукта Обезвлажнител на въздух Модел MSW-DEH 100PT Номинално напрежение [V~] / 230/50 Честота [Hz] Номинална мощност [W] Размери [ширина x дълбочина x 46,5 x 26 x 37 височина; mm] Тегло [kg] 13,05 I.
Page 143
2.3 Инструкции за безопасност Това ръководство предлага насоки за оптимална работа на влагоуловителя, но тези препоръки са предназначени само за насоки и не поемат лична отговорност или спазване на местните разпоредби за безопасност. При инсталиране и експлоатация на влагоуловителя лицата носят отговорност за следното: ★...
Page 144
А Регенериращ вентилатор б Сектор за възстановяване на регенерация В Нагревател за обезвъздушаване г Филтър д Вентилатор за обработка Е Преработвателен сектор Ж Водач мотор з Десикантно колело III. Инсталиране на продукта 3.1 Доставка и съхранение За да се гарантира качеството и надеждността на машината за обезвлажняване, всяка единица се проверява...
Page 145
3.3 Предупреждение • Внимание! Всички електрически връзки трябва да се извършват от професионалисти в съответствие с местните разпоредби. Уверете се, че машината е свързана към правилното напрежение и честота, както е указано на табелката с данни на машината. • Внимание! Превключвателят на захранването трябва да се използва само за аварийно изключване. Когато машината...
Page 146
надвишава 20 mm дължина. Когато инсталирате свързаните тръби за входа и изхода на изсушителя, вземете предвид следните препоръки: • Минимизирайте дължината на тръбата, доколкото е възможно, за да намалите загубата на статично налягане във въздушната система. • Минимизирайте дължината на тръбата, доколкото е възможно, за да намалите загубата на статично налягане във...
Page 147
IV. Инструкция за монтаж А Пространство за обезвлажняване Когато влагоуловителя е поставен на закрито, тръбите за входа и изхода на регенериран въздух трябва да бъдат свързани навън. Изходът за обработващ въздух трябва да бъде насочен така, че да разпределя въздуха в...
Page 148
колелото и нагревателят ще работят едновременно. Амперметърът ще покаже тока, консумиран от нагревателя за повторно активиране, след като се стабилизира, а таймерът ще започне да натрупва работното време на машината. Когато превключвателят е в положение „MAN“, колелото на вентилатора на обезвлажнителя и нагревателят ще...
Page 149
VI. Поддръжка на продукта 6.1 Кратко въведение Влагоуловителя може да работи дълго време и изисква минимална поддръжка. За дълготрайната добра работа на уреда е полезно поддържането на влагоуловителя. Честотата на поддръжката зависи от условията на работа и средата на монтаж на модула. Ако обработеният въздух е с високо съдържание на прах, относителната...
Page 150
Процедури за проверка и поддръжка Части Половин месец 12 месеца Филтри за Почистете филтърната технологичен и кутия; сменете, ако е Почистете филтърната кутия; сменете, ако е замърсен. регенеративен замърсен. въздух Прахът и отломките в охлаждащия жлеб на повърхността на корпуса на двигателя трябва да бъдат почистени, проверете клемата...
Page 151
VII. Отстраняване на проблеми 7.1 Процедура за отстраняване на проблеми Ако модулът се повреди, моля, консултирайте се с анализа на неизправностите и съответните решения, предоставени по-долу, преди да се свържете с доставчика на оборудването, тъй като проблемът може да бъде лесен за отстраняване. Имайте предвид, че това ръководство може да не обхваща...
Page 152
Τεχνικά στοιχεία Παράμετρος Παράμετρος περιγραφή αξία Όνομα προϊόντος Αφυγραντήρας αέρα Μοντέλο MSW-DEH 100PT Ονομαστική τάση [V~] / Συχνότητα [Hz] 230/50 Ονομαστική ισχύς [W] Διαστάσεις [Πλάτος x Βάθος x Ύψος; 46,5 x 26 x 37 Βάρος [kg] 13,05 I. Πλαίσιο Προϊόντος...
Page 153
2.3 Οδηγίες Ασφαλείας Αυτό το εγχειρίδιο προσφέρει οδηγίες για τη βέλτιστη λειτουργία του αφυγραντήρα, αλλά αυτές οι συστάσεις προορίζονται μόνο για καθοδήγηση και δεν αναλαμβάνουν προσωπική ευθύνη ή συμμόρφωση με τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. Κατά την εγκατάσταση και τη λειτουργία του αφυγραντήρα, τα άτομα είναι υπεύθυνα για τα...
Page 154
ΕΝΑ Ανεμιστήρας αναγέννησης σι Τομέας ανάκτησης αναγέννησης ντο Θερμοσίφωνας εξαέρωσης ρε Φίλτρο μι Ανεμιστήρας επεξεργασίας φά Τομέας μεταποίησης σολ Οδηγός κινητήρα Αφυγραντικό τροχό III. Εγκατάσταση προϊόντος 3.1 Αποστολή και αποθήκευση Για να εξασφαλιστεί η ποιότητα και η αξιοπιστία της μηχανής αφύγρανσης, κάθε μονάδα ελέγχεται διεξοδικά...
Page 155
δεν είναι ικανοποιητικές, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή για βοήθεια . 3.3 Προειδοποίηση • Προειδοποίηση! Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνονται από επαγγελματίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι συνδεδεμένο στη σωστή τάση και συχνότητα όπως καθορίζεται στην...
Page 156
3.6 Ρύθμιση θεμελίωσης Το μηχάνημα αφύγρανσης πρέπει να εγκατασταθεί σε οριζόντια επιφάνεια ή πλατφόρμα που μπορεί να υποστηρίξει το βάρος του μηχανήματος. Δεν απαιτείται ειδική βάση εάν δεν ξεπεραστεί η μέγιστη χωρητικότητα φορτίου. Αφού εγκαταστήσετε τον αφυγραντήρα, βεβαιωθείτε ότι είναι επίπεδο. Εάν η μονάδα απαιτείται...
Page 157
• Στον αγωγό υγρού αέρα του συστήματος αναγέννησης, όπου ο αέρας έχει υψηλή περιεκτικότητα σε υγρασία και μπορεί εύκολα να σχηματιστεί συμπύκνωση στα εσωτερικά τοιχώματα του σωλήνα, ο οριζόντιος σωλήνας πρέπει να εγκατασταθεί με κλίση προς τα κάτω μακριά από τη μονάδα αφύγρανσης. Θα πρέπει να τοποθετηθεί...
Page 158
συστήματος ή λόγω ακατάλληλης λειτουργίας. Διακόπτης ρεύματος με 3 θέσεις: • "O" : Λειτουργία εκτός λειτουργίας, όλα τα εξαρτήματα θα σταματήσουν να λειτουργούν. • "MAN": Χειροκίνητο - η συσκευή θα αφύγρανση συνεχώς μέχρι να απενεργοποιηθεί χειροκίνητα. • "AUTO": Η συσκευή θα σταματήσει αυτόματα όταν επιτευχθεί το καθορισμένο επίπεδο υγρασίας. Εάν το επίπεδο...
Page 159
VI. Συντήρηση Προϊόντος 6.1 Σύντομη Εισαγωγή Ο αφυγραντήρας μπορεί να λειτουργήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα και απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Είναι ωφέλιμο για τη μακροχρόνια καλή λειτουργία της μονάδας η συντήρηση του αφυγραντήρα. Η συχνότητα συντήρησης εξαρτάται από την κατάσταση λειτουργίας και το περιβάλλον εγκατάστασης της μονάδας. Εάν ο επεξεργασμένος...
Page 160
Διαδικασίες επιθεώρησης και διατήρησης εξαρτήματα Μισό μήνα 12 μηνών Καθαρίστε το Φίλτρα αέρος φιλτροκούτι. διεργασίας και Καθαρίστε το φιλτροκούτι. αντικαταστήστε εάν είναι βρώμικο. αντικαταστήστε εάν είναι αναγεννητικού αέρα βρώμικο. Η σκόνη και τα υπολείμματα στο αυλάκι ψύξης στην επιφάνεια του περιβλήματος του κινητήρα πρέπει να καθαριστούν, ελέγξτε Ελέγξτε...
Page 161
παρέχονται παρακάτω προτού επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή του εξοπλισμού, καθώς το πρόβλημα μπορεί να είναι εύκολο να αντιμετωπιστεί. Σημειώστε ότι αυτός ο οδηγός ενδέχεται να μην καλύπτει εξωτερικά εξαρτήματα που σχετίζονται με το μηχάνημα. Εάν χρειάζεται, ανατρέξτε στις πρόσθετες σχετικές πληροφορίες...
Page 162
Tehnički podaci Parametar Parametar opis vrijednost Naziv proizvoda Odvlaživač zraka Model MSW-DEH 100PT Nazivni napon [V~] / Frekvencija [Hz] 230/50 Nazivna snaga [W] Dimenzije [širina x dubina x visina; mm] 46,5 x 26 x 37 Težina [kg] 13,05 I. Okvir proizvoda II.
Page 163
2.3 Sigurnosne upute Ovaj priručnik nudi smjernice za optimalan rad odvlaživača zraka, ali ove preporuke služe samo kao smjernice i ne preuzimaju osobnu odgovornost niti pridržavanje lokalnih sigurnosnih propisa. Prilikom postavljanja i rada odvlaživača, osobe su odgovorne za sljedeće: ★ Brinite o sebi i drugima! ★...
Page 164
Puhalo za regeneraciju Sektor oporavka regeneracije Grijač za odzračivanje Filter Ventilator za obradu Sektor prerade Motor vozača Desikantski kotač III. Instalacija proizvoda 3.1 Otprema i skladištenje Kako bi se osigurala kvaliteta i pouzdanost stroja za odvlaživanje, svaka se jedinica prije isporuke temeljito pregledava.
Page 165
• Upozorenje! Sve električne priključke moraju izvesti profesionalci u skladu s lokalnim propisima. Provjerite je li stroj spojen na ispravan napon i frekvenciju kako je navedeno na natpisnoj pločici stroja. • Upozorenje! Prekidač za napajanje treba koristiti samo za isključivanje u nuždi. Kada se stroj zaustavi, zaustavlja se i puhalo za regeneraciju.
Page 166
temperature rosišta vanjskog zraka. To pomaže u izbjegavanju izlaganja vanjske stijenke cijevi kondenzaciji, što bi moglo dovesti do korozije i gubitka energije. • Cijevi spojene izravno na jedinicu odvlaživača trebaju biti potpuno poduprte kako bi se smanjilo opterećenje i pritisak uzrokovan težinom i radom cjevovoda. •...
Page 167
prema zahtjevima korisnika. Operacija je jednostavna, ali strojem treba upravljati kvalificirani stručnjak. Prije uporabe odvlaživača pažljivo pročitajte priručnik i sve povezane upute Upozorenje! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe, nećemo biti odgovorni za bilo kakav gubitak uzrokovan • nepoštivanjem uputa. Upozorenje! Ako električni upravljački sustav zakaže, provjerite je li glavno napajanje isključeno prije •...
Page 168
VI. Održavanje proizvoda 6.1 Kratak uvod Odvlaživač može raditi dugo vremena i zahtijeva minimalno održavanje. Za dugotrajno dobro funkcioniranje jedinice korisno je održavati odvlaživač zraka. Učestalost održavanja ovisi o radnim uvjetima i okruženju instalacije jedinice. Ako je obrađeni zrak visok u prašini, relativno održavanje treba biti češće. •...
Page 169
pregrijavanje i blokada ili površine kotača. Očistite prašinu s površine kotača Provjerite ima li oštećenja Provjerite ima li oštećenja ili pomaka. Ako postoji istrošenost ili Hermetičko ili pomaka. Ako postoji brtvljenje istrošenost ili oštećenje, oštećenje, zamijenite ga. zamijenite ga. Provjerite curi li zrak ili ne Provjerite curi li zrak i provjerite je li spoj između jedinice i zračnog Spajanje jedinice i i je li spoj jedinice i...
Page 170
Techniniai duomenys Parametras Parametras aprašymas vertė Produkto pavadinimas Oro drėkintuvas Modelis MSW-DEH 100PT Nominali įtampa [V~] / dažnis [Hz] 230/50 Nominali galia [W] Matmenys [plotis x gylis x aukštis; mm] 46,5 x 26 x 37 Svoris [kg] 13,05 I. Produkto struktūra II.
Page 171
2.3 Saugos instrukcijos Šiame vadove pateikiamos optimalaus drėkintuvo veikimo gairės, tačiau šios rekomendacijos yra tik orientacinės ir neprisiima asmeninės atsakomybės ar vietinių saugos taisyklių laikymosi. Įrengdami ir eksploatuodami oro drėkintuvą asmenys atsako už: ★ Rūpinkitės savimi ir kitais! ★ Apsaugokite mašinos saugą vadovaudamiesi šio vadovo aprašymu ir instrukcijomis! Prietaisas atitinka visus Europos standartų...
Page 172
Regeneracinis pūstuvas Regeneracijos atkūrimo sektorius Bleederio šildytuvas Filtruoti Apdorojimo ventiliatorius Perdirbimo sektorius Vairuotojo variklis Sausinimo ratas III. Produkto montavimas 3.1 Siuntimas ir sandėliavimas Siekiant užtikrinti sausinimo mašinos kokybę ir patikimumą, kiekvienas įrenginys yra kruopščiai patikrinamas prieš pristatymą. Jei prieš sumontuojant mašiną reikia laikyti tam tikrą laiką, reikia laikytis šių atsargumo priemonių: ①...
Page 173
• Įspėjimas! Visus elektros prijungimus turi atlikti profesionalai pagal vietines taisykles. Įsitikinkite, kad aparatas prijungtas prie tinkamos įtampos ir dažnio, kaip nurodyta įrenginio vardinėje lentelėje. • Įspėjimas! Maitinimo jungiklis turėtų būti naudojamas tik avariniam išjungimui. Kai mašina sustoja, sustoja ir regeneravimo pūstuvas.
Page 174
• Vamzdžiai, tiesiogiai prijungti prie sausintuvo, turi būti visiškai atremti, kad būtų sumažinta apkrova ir slėgis, atsirandantis dėl dujotiekio svorio ir veikimo. • Užtikrinkite, kad vamzdžių konstrukcija ir montavimas neapribotų eksploatavimo ar priežiūros galimybės. • Kad sumažintumėte triukšmo ir vibracijos perdavimą išilgai vamzdžio, apsvarstykite galimybę įrengti aukštos kokybės, tvirtą, hermetišką...
Page 175
specialistas. Prieš naudodami sausintuvą, atidžiai perskaitykite vadovą ir visas susijusias instrukcijas Įspėjimas! Prieš naudodami atidžiai perskaitykite instrukciją, mes neprisiimame atsakomybės už jokius nuostolius, • atsiradusius dėl instrukcijų nesilaikymo. Įspėjimas! Jei elektros valdymo sistema sugenda, prieš atlikdami bet kokius patikrinimus ar techninę priežiūrą •...
Page 176
VI. Produkto priežiūra 6.1 Trumpas įvadas Drėgmės surinkėjas gali veikti ilgą laiką ir jam reikia minimalios priežiūros. Norint, kad įrenginys veiktų ilgą laiką, naudinga prižiūrėti drėkintuvą. Priežiūros dažnumas priklauso nuo įrenginio veikimo būklės ir įrengimo aplinkos. Jei apdorotame ore daug dulkių, santykinę priežiūrą reikia atlikti dažniau. •...
Page 177
neužblokuotas. Nuvalykite dulkes nuo rato paviršiaus Patikrinkite, nėra pažeidimų Patikrinkite, ar nėra pažeidimų ar nepaslinkimo. Jei yra Hermetiškas nepaslinkimo. sandariklis susidėvėjimo ar pažeidimų, pakeiskite. susidėvėjimo pažeidimų, pakeiskite. Patikrinkite, oras Patikrinkite, ar nėra oro nuotėkio ir įsitikinkite, kad įrenginio ir oro Įrenginio ir ortakio nesandarus, ar ne , ir ar kanalo jungtis yra saugi.
Page 178
Date tehnice Parametru Parametru descriere valoare Numele produsului Dezumidificator de aer Model MSW-DEH 100PT Tensiune nominală [V~] / Frecvență [Hz] 230/50 Putere nominală [W] Dimensiuni [Latime x Adancime x 46,5 x 26 x 37 Inaltime; mm] Greutate [kg] 13,05 I.
Page 179
2.3 Instrucțiuni de siguranță Acest manual oferă îndrumări pentru funcționarea optimă a dezumidificatorului, dar aceste recomandări sunt doar orientative și nu își asumă responsabilitatea personală sau respectarea reglementărilor locale de siguranță. La instalarea și operarea dezumidificatorului, persoanele sunt responsabile pentru următoarele: ★...
Page 180
Suflantă de regenerare Sector de recuperare regenerare Încălzitor de purtare Filtra Ventilator de procesare Sectorul de prelucrare Motorul șoferului Roata desicant III. Instalarea produsului 3.1 Livrare și depozitare Pentru a asigura calitatea și fiabilitatea mașinii de dezumidificare, fiecare unitate este inspectată minuțios înainte de livrare.
Page 181
3.3 Avertizare • Avertizare! Toate conexiunile electrice trebuie efectuate de profesioniști în conformitate cu reglementările locale. Asigurați-vă că mașina este conectată la tensiunea și frecvența corecte, așa cum este specificat pe plăcuța de identificare a mașinii. • Avertizare! Comutatorul de alimentare trebuie utilizat numai pentru opriri de urgență. Când mașina se oprește, se oprește și suflanta de regenerare.
Page 182
următoarele recomandări: • Minimizați lungimea conductei cât mai mult posibil pentru a reduce pierderea de presiune statică în sistemul de aer. • Minimizați lungimea conductei cât mai mult posibil pentru a reduce pierderea de presiune statică în sistemul de aer. •...
Page 183
Când dezumidificatorul este amplasat în interior, conductele pentru intrarea și evacuarea aerului regenerat trebuie conectate la exterior. Orificiul de evacuare a aerului de procesare trebuie direcționat pentru a distribui aerul în camera de dezumidificare. Priza de aer de procesare nu necesită o conductă conectată. V.
Page 184
pentru a controla temperatura și a limita curentul.
Page 185
VI. Întreținerea produsului 6.1 Scurtă introducere Dezumidificatorul poate funcționa mult timp și necesită întreținere minimă. Este benefic pentru buna funcționare pe termen lung a unității să întrețină dezumidificatorul. Frecvența întreținerii depinde de starea de funcționare și de mediul de instalare al unității. Dacă aerul tratat este bogat în praf, întreținerea relativă trebuie să...
Page 186
Proceduri de inspecție și întreținere Piese O jumătate de lună 12 luni Aer de proces și filtre Curățați cutia filtrului; Curățați cutia filtrului; înlocuiți dacă este murdar. de aer regenerativ înlocuiți dacă este murdar. Praful și resturile din canelura de răcire de pe suprafața carcasei motorului trebuie curățate, verificați borna blocului motorului Verificați dacă...
Page 187
VII. Depanare 7.1 Procedura de eliminare a problemelor Dacă unitatea se defectează, vă rugăm să consultați analiza defecțiunilor și soluțiile corespunzătoare furnizate mai jos înainte de a contacta furnizorul de echipamente, deoarece problema poate fi ușor de rezolvat. Rețineți că este posibil ca acest ghid să nu acopere componentele externe legate de aparat. Dacă este necesar, consultați informațiile relevante suplimentare furnizate de producătorul echipamentului Necazuri Cauza posibila...
Page 188
Tehnični podatki Parameter Parameter opis vrednost Ime izdelka Razvlaževalec zraka Model MSW-DEH 100PT Nazivna napetost [V~] / frekvenca [Hz] 230/50 Nazivna moč [W] Mere [širina x globina x višina; mm] 46,5 x 26 x 37 Teža [kg] 13,05 I. Ogrodje izdelka II.
Page 189
2.3 Varnostna navodila Ta priročnik ponuja smernice za optimalno delovanje razvlaževalnika, vendar so ta priporočila namenjena le kot vodilo in ne prevzemajo osebne odgovornosti ali spoštovanja lokalnih varnostnih predpisov. Pri namestitvi in upravljanju razvlaževalnika so posamezniki odgovorni za naslednje: ★ Poskrbite zase in za druge! ★...
Page 190
Regeneracijski puhalnik Sektor regeneracije Odzračevalni grelec Filter Obdelovalni ventilator Predelovalni sektor Vozniški motor Sušilno kolo III. Namestitev izdelka 3.1 Pošiljanje in skladiščenje Da bi zagotovili kakovost in zanesljivost naprave za razvlaževanje, je vsaka enota pred dostavo temeljito pregledana. Če je treba stroj pred namestitvijo nekaj časa shraniti, je treba upoštevati naslednje previdnostne ukrepe: ①...
Page 191
• Opozorilo! Vse električne povezave morajo opraviti strokovnjaki v skladu z lokalnimi predpisi. Prepričajte se, da je stroj priključen na pravilno napetost in frekvenco, kot je navedeno na ploščici z imenom stroja. • Opozorilo! Stikalo za napajanje se uporablja samo za izklop v sili. Ko se stroj ustavi, se ustavi tudi puhalo za regeneracijo.
Page 192
povzročilo korozijo in izgubo energije. • Cevi, ki so priključene neposredno na razvlaževalno enoto, morajo biti popolnoma podprte, da zmanjšate obremenitev in pritisk, ki ga povzročata teža in delovanje cevovoda. • Zagotovite, da zasnova in namestitev cevi ne omejujeta dostopa za delovanje ali vzdrževanje. •...
Page 193
povezujejo glede na zahteve uporabnika. Operacija je enostavna, vendar mora stroj upravljati usposobljen strokovnjak. Pred uporabo razvlaževalnika natančno preberite priročnik in vsa povezana navodila • Opozorilo! Prosimo, da pred uporabo natančno preberete navodila, ne odgovarjamo za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja navodil.
Page 194
VI. Vzdrževanje izdelka 6.1 Kratek uvod Razvlaževalec lahko deluje dolgo časa in zahteva minimalno vzdrževanje. Za dolgoročno dobro delovanje enote je koristno vzdrževati razvlaževalec. Pogostost vzdrževanja je odvisna od pogojev delovanja in okolja namestitve enote. Če je v obdelanem zraku veliko prahu, mora biti relativno vzdrževanje pogostejše. Opozorilo! V razvlaževalniku je visoka napetost.
Page 195
Očistite prah s površine kolesa Preverite, ali je prišlo do Preverite, ali je prišlo do poškodb ali premika. Če je obrabljen ali poškodb ali premika. Če je Hermetično tesnilo obrabljen ali poškodovan, poškodovan, ga zamenjajte. ga zamenjajte. Preverite, ali zrak pušča ali Preverite puščanje zraka in zagotovite, da je povezava med enoto in Povezava enote in ne , in ali je povezava...
Page 196
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.