Contents Foreword Presentation of the video camera Safety instructions Notice required by law Installation of the video camera Connecting the endoscope Operation in automatic mode Operation in manual mode Description of the back panel Procedure for disinfecting the sensor Aft er-sales service Troubleshooting Technical characteristics Electromagnetic compatibility...
Foreword Thank you for the trust you have shown in us by acquiring this device. To derive maximum benefi t from it whilst also taking all the requisite precautions, you must read this manual. Sentences deaturing the symbol are points that require special attention. Sentences deaturing the symbol provide information.
Presentation of the video camera The device in question is a fully DIGITAL colour CCD mono video with remote electronics. Its ergonomic compact sensor, its automatic shutter, and its sensitivity and excellent resolution, as well as its outstanding colour rendering, make it an ideal medical tool for rigid or fl exible endoscopy. This video camera includes: •...
Safety instructions Read the user’s manual • Follow the storage and user conditions; • Do not expose the device to excessively dusty conditions; • The device should only be opened by a skilled technician authorised by the manufacturer; • To avoid any risks of electric shock, fi re, short-circuiting or hazardous emissions, do not insert any metal objects into the device;...
Notice required by law 4.1 Compliance This product was designed and manufactured by a company with a certifi ed quality system. It fulfi ls the requirements of European Directive 93/42/EEC, relating to medical devices. Consequently, in particular it complies with electrical safety standards (IEC) and ad hoc ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standards.
Installation of the video camera This medical device is intended for use by a qualifi ed surgeon as part of endoscopic explorations. Installing it does not require any special training. Please refer to the instructions in this manual. Place the communication channel on a stable support and take its various accessories.
Connecting the endoscope 6.1 With the straight sensor Bring the pegs [S6] on the ring [R1] together and then insert the endoscope. Once the endoscope is inserted, release the two pegs. If the sensor’s position has to be locked in relation to the endoscope, you should push the pegs apart until there is a clicking sound.
Operation in automatic mode This video camera is equipped with an automatic mode for adjusting the video parameters. In just two steps, the video camera will be operational. This mode is activated by default. 7.1 Selection of the type of endoscope Select the rigid endoscope (endoscope with diameters of 1.9 to 10 mm fi...
Operation in automatic mode 7.4 Tools menu Depending on whether you have selected Auto or Manual mode, the contents of the Tool menu will diff er. Select the Tool tab on the screen [L2] in order to gain access to the following Menu: •...
Operation in manual mode 8.1 Selecting the manual mode Select the Mode tab and choose “Manual”. From the list, select the type of endoscope used: • Rigid 1.9 mm • Rigid 2.7 mm • Rigid 4 mm • Rigid 5 mm •...
Operation in manual mode 8.3 Tools menu Depending on whether you have selected Auto or Manual mode, the contents of the Tool menu will diff er. Select the Tool tab on the screen [L2] in order to gain access to the following Menu: 8.3.1 Confi...
Description of the back panel 9.1 Mains connectors/Fuses The video camera is powered via the mains connector fi tted to the back panel [C2], which must be connected to the mains using the cord provided with the camera. This connector features a fuses compartment with a cover [F1] as well as the master switch for powering up the device [S9].
Procedure for disinfecting the sensor Pre-disinfection Disinfection Serilisation cleaning Immersion in an enzymatic Immersion in a glutaraldehyde • Sterilisation using the Sterrad cleaning solution solution (Anios Laboratory - 100NX process standard cycle (47 (Aniosyme DD1, Hexanios G Steranios 2%) minutes) + R or surface cleaning ((Anios disposable cleaning •...
After-sales service No special maintenance on the video camera is required. Reminder: Misuse is not covered by the guarantee. If a fault persists and it proves necessary to return the video camera to the aft er-sales service department, take care to send it in its original packaging. Likewise, you should send back the whole video camera (control channel unit, sensor, objective, and cables).
Troubleshooting 12.1 The stand-by indicator key [L1] does not light up when the device is powered up • Check that the mains connector at the back of the video camera is properly connected to the mains and that the video camera’s master switch is on («I»). •...
Electromagnetic compatibility Manufacturer’s guide and declaration – electromagnetic emissions The “CCD mono video camera” equipment is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The user will have to make sure that it is used in this environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment - Guide...
Page 24
Electromagnetic compatibility Manufacturer’s guide and declaration – electromagnetic immunity The “CCD mono video camera” equipment is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The user will have to make sure that it is used in this environment. IEC 60601 Compliance Immunity test...
Page 25
Electromagnetic compatibility Manufacturer’s guide and declaration – electromagnetic immunity The equipment «mono ccd camera» is designed to be used in the electromagnetic environment specifi ed below. The user should make sure that it is used in this environment. IEC 60601 Compliance Immunity test Electromagnetic environment - guide...
Electromagnetic compatibility Recommended separation distances between portable and mobile RF communication equipment and the «CCD mono video camera» reference equipment The equipment «mono ccd camera» is designed to be used in an electromagnetic environment in which the radiated RF The “CCD mono video camera” reference equipment is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF disturbances are controlled.
Symbols Button Screen Socket Label (rear panel of the product) Sensor button Date of manufacture Manufacturer Protective grounding Class I product Compliant with European directive 93/42/CEE Warning An equipotential grounding socket conductor other than protective grounding or a neutral conductor, for direct connection between the electrical equipment and the potential equalisation busbar.
Page 31
Table des matières Avant propos Présentation de la camera Consignes de sécurité Avis règlementaires Installation de la camera Connexion de l’endoscope Fonctionnement en mode automatique Fonctionnement en mode manuel Descriprtion de la face arrière Procédure de désinfection du capteur Service après-vente Recherche de pannes Caractéristiques techniques Compatibilité...
Avant propos Nous vous remercions pour la confi ance que vous nous témoignez en ayant acquis cet appareil. Afi n d’en tirer le meilleur parti tout en vous entourant de toutes les précautions nécessaires, il est indispensable que vous preniez connaissance du présent manuel. Les phrases accompagnées du symbole indiquent des points qui requièrent une attention particulière.
Présentation de la camera Il s’agit d’une caméra mono CCD couleur, 100% NUMERIQUE, à électronique déportée. Son capteur ergonomique de taille réduite, son shutter automatique, sa sensibilité et son excellente résolution ainsi que son exceptionnel rendu des couleurs en font l’outil médical idéal pour les endoscopies rigides ou souples.
Consignes de sécurité Lisez le manuel utilisateur. • Respectez les conditions d’utilisation et de stockage • Ne pas exposer l’appareil à un taux de poussières excessif ; • L’ouverture de l’appareil doit être réalisée exclusivement par un technicien compétent habilité par le fabricant ;...
Avis reglementaire 4.1 Conformité Ce produit a été conçu et fabriqué par une entreprise ayant un système qualité certifi é. Il répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE, relative aux dispositifs médicaux. Par conséquent, il répond notamment aux normes de sécurité électrique (IEC) et de Compatibilité Electromagnétique (CEM) ad hoc.
Installation de la caméra Ce dispositif médical est destiné à être utilisé par un chirurgien qualifi é lors d’explorations endoscopiques. Son installation ne nécessite aucune formation particulière. Veuillez vous reporter aux instructions de ce manuel. Poser la voie de commande sur un support stable et prendre ses diff érents accessoires. •...
Connexion de l’endoscope 6.1 Avec le capteur droit Rapprocher les ergots [S6] présents sur la bague [R1] puis insérer l’endoscope. Une fois l’endoscope inséré, relâcher les deux ergots. Si la position du capteur doit être verrouillée par rapport à l’endoscope, il conviendra d’écarter les ergots jusqu’à...
Fonctionnement en mode automatique Cette caméra est équipée d’un mode automatique de réglage des paramètres vidéo. En seulement deux étapes, la caméra est opérationnelle. Ce mode est activé par défaut. 7.1 Selection du type d’endoscope Sélectionner endoscope rigide (endoscope de diamètres 1.9 à 10mm équipé de lentilles) ou bien endoscope fl...
Fonctionnement en mode automatique 7.4 Menu outils Suivant la sélection du mode AUTO ou MANUEL le contenu du menu OUTIL diff ère. Sélectionner l’onglet OUTIL sur l’écran [L2] pour accéder au MENU suivant : • LANGUES: EN: anglais ; FR: français ; DE: allemand ; ES: espagnol ; IT: italien. •...
Fonctionnement en mode manuel 8.1 Selection du mode manuel Sélectionner l’onglet MODE et choisir MANUEL, Sélectionner dans la liste le type d’endoscope utilisé parmi : • Rigide 1.9 mm • Rigide 2.7 mm • Rigide 4 mm • Rigide 5 mm •...
Page 41
Fonctionnement en mode manuel 8.3 Menu outils Suivant la sélection du mode AUTO ou MANUEL le contenu du menu OUTIL diff ère. Sélectionner l’onglet OUTIL sur l’écran [L2] pour accéder au MENU suivant : 8.3.1 Confi guration • LANGUES: EN: anglais ; FR: français ; DE: allemand ; ES: espagnol ; IT: italien. •...
Description de la face arrière 9.1 Prise secteur-fusible L’alimentation électrique de la caméra se fait au travers de la prise secteur située en face arrière [C2], qui doit être reliée au secteur par l’intermédiaire du cordon fourni avec la caméra. Cette prise comporte une trappe à...
Procédure de désinfection du capteur Nettoyage de Désinfection Stérilisation pré-désinfection Immersion dans une solution Immersion dans une • Stérilisation par procédé STERRAD nettoyante de type solution de glutaraldéhyde 100NX. Cycle standard (47 minuites) enzymatique (Aniosyme DD1, (Laboratoire Anios - Hexanios G+R ou nettoyage Steranios 2%) •...
Service après-vente Aucune maintenance particulière n’est nécessaire sur la caméra. Rappel : les défauts d’utilisation ne sont pas couverts par la garantie. Si un défaut persiste et qu’il est nécessaire de retourner la caméra au service après vente, prendre soin de l’expédier dans son emballage d’origine.
Recherche de pannes 12.1 Le voyant de la touche veille [L1] ne s’éclaire pas à la mise sous tension • Vérifi er que la prise secteur à l’arrière de la caméra est bien connectée au réseau et que l’interrupteur général à l’arrière de la caméra est en position de fonctionnement («I»). •...
Compatibilité électromagnétique Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques L’équipement “caméra mono ccd” est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. L’utilisateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - Guide Émissions RF Groupe 1 L’équipement référence “caméra mono ccd”...
Page 48
Compatibilité électromagnétique Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’équipement “caméra mono ccd” est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. L’utilisateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. IEC 60601 Niveau de Test d’immunité Environnement électromagnétique - Guide Niveau de gravité...
Page 49
Compatibilité électromagnétique Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’équipement “caméra mono ccd” est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. L’utilisateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement IEC 60601 Niveau de Test d’immunité Environnement électromagnétique - Guide Niveau de gravité...
Page 50
Compatibilité électromagnétique Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et l’équipement référence «caméra mono CCD» L’équipement “caméra mono CCD” est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’utilisateur de l’équipement “caméra mono CCD”...
Symboles Bouton Écran Prise Étiquette (panneau arrière du produit) Bouton capteur Date de fabrication Fabriquant Protection électrique par mise à la terre du fabricant Produit de classe I Conforme à la directive européenne 93/42/CEE Avertissement Conducteur de prise équipotentielle autre que la protection électrique par mise à la terre ou conducteur neutre, pour une connexion directe entre l’équipement électrique et le jeu de barres d’égalisation des potentiels.
Page 55
Contenido PRÓLOGO PRESENTACIÓN DE LA CÁMARA CONSIGNAS DE SEGURIDAD REGLAMENTACION INSTALACIÓN DE LA CÁMARA CONEXIÓN DEL ENDOSCOPIO FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO FUNCIONAMIENTO EN MODO MANUAL DESCRIPCIÓN DE LA CARA POSTERIOR PROCEDIMIENTO DE DESINFECCIÓN DEL SENSOR SERVICIO POSTVENTA BUSQUEDA DE AVERÍAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA SÍMBOLOS...
PRÓLOGO Le agradecemos la confi anza que nos ha manifestado adquiriendo este aparato. A fi n de sacar el mejor partido del mismo, rodeándose de todas las precauciones necesarias, es indispensable leer detenidamente el presente manual. El símbolo indica los puntos a los que hay que prestar especial atención. El símbolo presenta elementos informativos.
PRESENTACIÓN DE LA CÁMARA Se trata de una cámara mono CCD color, 100 % DIGITAL, con la electrónica aparte. Su sensor ergonómico de tamaño reducido, su shutter automático, su sensibilidad y su excelente resolución, así como su excepcional defi nición de los colores, hacen de esta cámara la herramienta médica ideal para las endoscopias rígidas o fl...
Instrucciones de seguridad Lea el manual del usuario. • Respetar las condiciones de utilización y de almacenamiento. • No exponer el aparato a un índice de polvo excesivo. • La apertura del aparato debe ser realizada exclusivamente por un técnico competente habilitado por el fabricante.
REGLAMENTACIÓN 4.1 CONFORMIDAD Este producto ha sido estudiado y fabricado por una empresa que posee un sistema de calidad certifi cado. Responde a las exigencias de la directiva europea 93/42/CEE, relativa a los dispositivos médicos. Por consiguiente, responde fundamentalmente a las normas de seguridad eléctrica (IEC) y de Compatibilidad Electromagnética (CEM) ad hoc.
INSTALACIÓN DE LA CÁMARA Este dispositivo médico está destinado a ser utilizado por un cirujano cualifi cado para exploraciones endoscópicas. Su instalación no necesita ninguna formación particular. Consultar las instrucciones de este manual. Colocar la vía de mando sobre un soporte estable y tomar sus diferentes accesorios. •...
CONEXIÓN DEL ENDOSCOPIO 6.1 CON EL SENSOR RECTO Aproximar las uñas [S6] presentes en el anillo [R1] e instalar el endoscopio. Una vez instalado, soltar ambas uñas. Si la posición del sensor debe ser bloqueada con relación al endoscopio, es conveniente separar las uñas hasta oír un «...
FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO Esta cámara está provista de un modo automático de reglaje de los parámetros vídeo. En solamente dos etapas, la cámara está operacional. Este modo está activado por defecto. 7.1 SELECCIÓN DEL TIPO DE ENDOSCOPIO En la pestaña ÓPTICA de la pantalla [L2], pulsando la rueda [S2], seleccionar endoscopio rígido (endoscopio de 1,9 a 10 mm de diámetro, equipado con lentes) o bien endoscopio fl...
FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO 7.4 MENÚ HERRAMIENTAS Según la selección del modo AUTO o MANUAL, el contenido del menú HERRAMIENTAS difi ere. Seleccionar la pestaña HERRAMIENTAS en la pantalla [L2] para acceder al siguiente MENÚ: • IDIOMAS: EN: inglés; FR: francés; DE: alemán; ES: español; IT: italiano. •...
FUNCIONAMIENTO EN MODO MANUAL 8.1 SELECCIÓN DEL MODO MANUAL Seleccionar la pestaña MODO y elegir MANUAL, Seleccionar en la lista el tipo de endoscopio utilizado entre: • Rígido 1,9 mm • Rígido 2,7 mm • Rígido 4 mm • Rígido 5 mm •...
Page 65
FUNCIONAMIENTO EN MODO MANUAL 8.3 MENÚ HERRAMIENTAS Según la selección del modo AUTO o MANUAL, el contenido del menú HERRAMIENTAS difi ere. Seleccionar la pestaña HERRAMIENTAS en la pantalla [L2] para acceder al siguiente MENÚ: • 8.3.1 Confi guración • IDIOMAS: EN: inglés; FR: francés; DE: alemán; ES: español; IT: italiano. •...
DESCRIPCIÓN DE LA CARA POSTERIOR 9.1 TOMA DE CORRIENTE - FUSIBLES La alimentación eléctrica de la cámara se efectúa a través de la toma de corriente situada en la cara posterior [C2], la cual debe conectarse a la red eléctrica por medio del cable incluido con la cámara. Esta toma incluye una trampilla para los fusibles [F1], así...
PROCEDIMIENTO DE DESINFECCIÓN DEL SENSOR Limpieza Desinfección Esterilización pre-desinfección Inmersión en una solución Inmersión en una solución de • Esterilización por limpiadora de tipo enzimático glutaraldehído (Laboratorios procedimiento STERRAD 100NX. (Aniosyme DD1, Hexanios Anios - Steranios 2 %). Ciclo estándar (47 minutos) G+R o limpieza de la superfi...
SERVICIO POSTVENTA La cámara no necesita ningún mantenimiento particular. Recordatorio: los fallos debidos a errores de utilización no están cubiertos por la garantía. Si un fallo persiste y es necesario enviar la cámara al servicio postventa, asegurarse de enviarla en su embalaje original.
BÚSQUEDA DE AVERÍAS 12.1 EL PILOTO DEL BOTÓN STAND BY [L1] NO SE ENCIENDE AL ENCENDER LA CÁMARA • Verifi car que la toma de corriente situada en la cara posterior de la cámara esté bien conectada a la red eléctrica y que el interruptor general situado en la cara posterior de la cámara esté en posición de funcionamiento («I»).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Aparato de clase I, parte aplicada de tipo BF • Una salida RGBS (3 x 0,7 Vcc y 0,3 Vcc / 75 Ω) • Sensor: 1 CCD 1/4” • Una salida USB2 • Resolución: (752 x 585) PAL; (768 x 494) NTSC •...
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El equipo “cámara mono CCD” está previsto para ser utilizado en el entorno electromagnético espe- cifi cado a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utiliza en este entorno. Cumplimiento Prueba de emisiones Entorno electromagnético - directrices...
Page 72
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo “cámara mono CCD” está previsto para ser utilizado en el entorno electromagnético especifi cado a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético - directrices...
Page 73
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo “cámara mono CCD” está previsto para ser utilizado en el entorno electromagnético espe- cifi cado a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de IEC 60601 Nivel de...
Page 74
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS ENTRE LOS EQUIPOS DE COMUNICACIÓN RF PORTÁTILES Y MÓVILES Y EL EQUIPO DE REFERENCIA “CÁMARA MONO CCD” El equipo “cámara mono CCD” está previsto para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones RF emitidas estén controladas. El usuario del equipo “cámara m ono CCD” puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas, manteniendo una distancia m ínima entre los equipos de com unicación RF portátiles y móviles (emisores) y el equipo “cámara mono CCD”, tal com o se recomienda a continuación, en función de la potencia máx ima de salida del equipo de comunicación.
SÍMBOLOS Botón Pantalla Toma Etiqueta (panel posterior del producto) Botón del sensor Fecha de fabricación Fabricante Toma de tierra Producto de clase 1 Conforme a la directiva europea 93/42/CEE Advertencia Toma de puesta a tierra equipotencial distinta de la puesta a tierra de protección, o un conductor neutro, para conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra conductora de compensación de potencial.
Page 79
Indice PREFAZIONE PRESENTAZIONE DELLA VIDEOCAMERA CONSEGNE DI SICUREZZA AVVISO REGOLAMENTARE INSTALLAZIONE DELLA VIDEOCAMERA CONNESSIONE DELL’ENDOSCOPIO FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ AUTOMATICA FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ MANUALE DESCRIZIONE DELLA FACCIA POSTERIORE PROCEDURA DI DISINFEZIONE DEL SENSORE SERVIZIO DI ASSISTENZA RICERCA DI GUASTI CARATTERISTICHE TECNICHE COMPATIBILITÀ...
PREFAZIONE La ringraziamo per la fi ducia che ci attesta con l’acquisto di questo apparecchio. Per trarne il massimo del vantaggio adottando tutte le necessarie precauzioni, è indispensabile che lei prenda conoscenza del contenuto del presente manuale. Le frasi che comportano il simbolo sono richiami che necessitano di un’attenzione particolare.
PRESENTAZIONE DELLA VIDEOCAMERA Si tratta di una videocamera mono CCD a colori, AL 100% DIGITALE, a elettronica deportata. Il suo sensore ergonomico di dimensioni ridotte, il suo otturatore automatico, la sua sensibilità e la sua eccellente risoluzione, nonché la sua eccezionale resa dei colori, ne fanno lo strumento medicale ideale per le endoscopie rigide o fl...
CONSEGNE DI SICUREZZA Leggere il manuale di utilizzazione • Rispettare le condizioni di utilizzazione di stoccaggio; • Non esporre l’apparecchio a un tasso di polveri eccessivo; • L’apertura dall’apparecchio deve essere eff ettuata esclusivamente da un tecnico competente abilitato dal fabbricante; •...
AVVISO REGOLAMENTARE 4.1 CONFORMITA Questo prodotto è stato progettato e fabbricato da un’impresa con un sistema di qualità certifi cato. Esso risponde alle esigenze della Direttiva Europea 93/42/CEE relativa ai dispositivi medicali. Di conseguenza, risponde segnatamente alle norme di sicurezza elettrica (IEC) e di Compatibilità Elettromagnetica (CEM) ad hoc.
Installazione del dispositivo Questo dispositivo medicale è destinato a essere utilizzato da un chirurgo qualifi cato ai fi ni di esplorazione endoscopica. La sua installazione non necessita di alcuna formazione particolare. In proposito, fare riferimento alle istruzioni di questo manuale. Posare la via di comando su un supporto stabile e prendere i suoi diversi accessori.
CONNESSIONE DELL’ENDOSCOPIO 6.1 CON IL SENSORE DIRITTO Ravvicinare i perni [S6] presenti sull’anello [R1] e poi inserire l’endoscopio. Una volta inserito l’endoscopio, rilasciare i due perni. Se la posizione del sensore deve essere bloccata rispetto all’endoscopio, occorrerà allontanare i termini fi...
FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ AUTOMATICA Questa videocamera è dotata di una modalità automatica di regolazione dei parametri video. In soli due passi, la videocamera e operativa. Questa modalità viene attivata di default. 7.1 SELEZIONE DEL TIPO DI ENDOSCOPIO Selezionare endoscopio rigido (endoscopio di diametri da 1,9 a 10 mm dotato di lenti) o anche endoscopio fl...
Page 87
FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ AUTOMATICA 7.4 MENÙ STRUMENTI A seconda della scelta della modalità AUTO o di quella MANUALE il contenuto del menù STRUMENTI è diverso. Selezionare il tab STRUMENTO sulla schermata [L2] per accedere al MENÙ seguente: • LINGUE: EN: inglese; FR: francese; DE: tedesco; ES: spagnolo; IT: italiano. •...
FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ MANUALE 8.1 SELEZIONE DELLA MODALITÀ MANUALE Selezionare il tab MODALITÀ e scegliere MANUALE, Selezionare nella lista il tipo di endoscopio utilizzato tra: • Rigido 1,9 mm • Rigido 2,7 mm • Rigido 4 mm • Rigido 5 mm •...
Page 89
FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ MANUALE 8.3 MENÙ STRUMENTI A seconda della selezione della modalità AUTO o di quella MANUALE, il contenuto del menù STRUMENTI è diverso. Selezionare il tab STRUMENTO sulla schermata [L2] per accedere al MENÙ seguente: • 8.3.1 Impostazioni •...
DESCRIZIONE DELLA FACCIA POSTERIORE 9.1 PRESA DI RETE-FUSIBILI L’alimentazione elettrica della videocamera avviene attraverso la presa di rete situata sulla faccia posteriore [C2] che deve essere collegata alla rete elettrica tramite un cavo fornito con la videocamera. Questa presa comprende uno sportellino fusibili [F1] nonché l’interruttore generale per la messa in tensione dell’apparecchio [S9].
PROCEDURA DI DISINFEZIONE DEL SENSORE Pulizia prima della Disinfezione Sterilizzazione disinfezione Immersione in una soluzione Immersione in una soluzione • Sterilizzazione mediante detergente di tipo enzimatico di glutaraldeide (Laboratoire procedimento STERRAD (Aniosyme DD1,Hexanios Anios - Steranios 2%)) 100NX. Ciclo standard (47 G+R o pulitura superfi...
SERVIZIO DI ASSISTENZA Sulla videocamera non è necessaria alcuna manutenzione particolare. Si ricorda che i difetti di utilizzazione non sono coperti dalla garanzia. Se è un difetto persiste ed è necessario rinviare la videocamera al servizio di assistenza, avere cura di spedirla nel suo imballaggio di origine.
RICERCA DI GUASTI 12.1 LA SPIA DEL TASTO DI STAND-BY [L1] NON SI ACCENDE ALLA MESSA SOTTO TENSIONE • Controllare che la presa di rete sul retro della videocamera sia ben connessa alla rete elettrica e che l’interruttore generale sul retro della videocamera sia in posizione di funzionamento («I»). •...
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante - emissioni elettromagnetiche L’apparecchiatura designata come «videocamera mono CCD» è progettata per essere utilizzata nell’ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. L’utilizzatore dovrà assicurarsi che venga utilizzata in questo ambiente. Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - Guida Emissioni RF Gruppo 1...
Page 96
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica L’apparecchiatura designata come «videocamera mono CCD» è progettata per essere utilizzata nell’ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. L’utilizzatore dovrà assicurarsi che venga utilizzata in questo ambiente. IEC 60601 Livello di Test d’immunità...
Page 97
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica L’apparecchiatura designata come «videocamera mono CCD» è progettata per essere utilizzata nell’ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. L’utilizzatore dovrà assicurarsi che venga utilizzata in questo ambiente. IEC 60601 Livello di Test d’immunità...
Page 98
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Distanze di separazione consigliate tra sistemi di comunicazione RF portatili e mobili e la videocamera L’apparecchiatu ra designata com e «v ideocam era m ono CCD» è fatt a per essere ut ilizzata in un am biente elett rom agnetico nel qu ale le pertu rbazioni R F irradiate siano controllate. L’u tilizzat ore dell’apparecchiatu ra designata com e «v ideocam era m ono CCD»...
SIMBOLI Pulsante Schermo Presa Etichetta (pannello posteriore del dispositivo) Pulsante Sensore Data di fabbricazione Fabbricante Messa a terra di sicurezza Dispositivo di Classe I Conforme alla Direttiva europea 93/42/CEE Attenzione Presa equipotenziale con messa a terra diversa dalla messa a terra di sicurezza o conduttore neutro, per il collegamento diretto tra il dispositivo elettrico e il bus bar per l’equalizzazione del potenziale.
VORWORT Wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegenbringen. Für eine beste und sichere Nutzung ist es unerlässlich, dieses Handbuch durchzulesen. Sätze mit dem Symbol beziehen sich auf Aspekte, die besonderer Aufmerksamkeit bedürfen. Sätze mit dem Symbol repräsentieren Informationen.
PRÄSENTATION DER KAMERA Es handelt sich um eine Mono-CCD-Farbkamera, 100% DIGITAL, mit ausgelagerter Elektronik. Ihr kleiner ergonomischer Sensor, ihr automatischer Shutter, ihre Empfi ndlichkeit und ihre hervorragende Aufl ösung sowie ihre ausgezeichnete Farbwiedergabe machen sie zum idealen medizinischen Werkzeug für steife und fl exible Endoskope. Diese Kamera besteht aus: •...
SICHERHEITSHINWEISE Das Benutzerhandbuch durchlesen. • Die Benutzungs- und Lagerbedingungen einhalten. • Das Gerät keinem zu starken Staub aussetzen. • Das Gerät darf ausschließlich von einem ausgebildeten, vom Hersteller befugten Techniker geöff net werden. • Keinen Metallgegenstand in das Gerät einführen, um jegliches Risiko eines Elektroschocks, eines Feuers, eines Kurzschlusses oder einer gefährlichen Emission zu vermeiden.
VORSCHRIFTEN 4.1 KONFORMITÄT Dieses Produkt wurde von einem Unternehmen konzipiert und hergestellt, das ein zertifi ziertes Qualitätssystem hat. Es erfüllt die Forderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE über Medizinprodukte. Infolgedessen erfüllt es insbesondere die elektrischen Sicherheitsnormen (IEC) und die entsprechenden Normen bezüglich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). 4.2 ELEKTROMAGNETISCHE INTERFERENZEN UND ELEKTROSTATISCHE ENTLADUNGEN Obwohl dieses Produkt die EMV-Normen einhält kann es vorkommen, dass es unter ganz besonderen...
INSTALLATION DER KAMERA Dieses medizinische Gerät soll von einem qualifi zierten Chirurgen bei seinen endoskopischen Untersuchungen verwendet werden. Seine Installation verlangt keinerlei besondere Schulung. Lesen Sie bitte die Anweisungen dieses Handbuchs durch. Legen Sie den Steuerkanal auf einen stabilen Träger und halten Sie die einzelnen Zubehörteile bereit.
ANSCHLUSS DES ENDOSKOPS 6.1 MIT DEM GERADEN SENSOR Diese Kamera kann für verschiedene minimal Die am Ring [R1] sitzenden Nocken [S6] annähern, und as Endoskop einsetzen. Nach Einsetzen des Endoskops, die beiden Nocken loslassen. Wenn die Position des Sensors in Bezug auf das Endoskop verriegelt werden soll, die Nocken abspreizen, bis Sie einen „Klick“...
AUTOMATIKBETRIEB Diese Kamera ist mit einem Automatikmodus für die Einstellung der Videoparameter ausgerüstet. Sie ist in nur zwei Schritten einsatzbereit. Dieser Modus ist standardmäßig aktiviert. 7.1 WAHL DES ENDOSKOPTYPS Ein steifes Endoskop (Endoskop mit Durchmessern 1.9 bis 10 mm, ausgestattet mit Linsen), oder aber ein fl...
Page 111
AUTOMATIKBETRIEB 7.4 MENÜ TOOLS Je nach Wahl von AUTO- oder HANDbetrieb ist der Inhalt des Menüs verschieden. Den Abschnitt TOOL auf dem Bildschirm (L2] wählen, um auf das folgende Menüs zuzugreifen: • SPRACHEN: EN: englisch; FR: französisch; DE: deutsch; ES: spanisch; IT: italienisch. •...
HANDBERIEB 8.1 WAHL DES HANDBETRIEBS Aus der Liste der Endoskope das verwendete Endoskop auswählen: • Steif 1.9 mm • Steif 2.7 mm • Steif 4 mm • Steif 5 mm • Steif 10mm • Halbsteif • Flexibel • Nutzer 8.2 WEISSLICHTABGLEICH Der Weißlichtabgleich kann auf 2 Weisen ausgelöst werden.
HANDBERIEB 8.3 MENÜ TOOLS Wenn Sie einen der am Kopf der Kamera sitzenden Knöpfe verwenden, ihn bis zum Erscheinen der Meldung ABGLEICH LÄUFT gedrückt halten, dann loslassen. Diese Verzögerung verhindert ungewolltes. • 8.3.1 Konfi guration • SPRACHEN: EN: englisch; FR: französisch; DE: deutsch; ES: spanisch; IT: italienisch. •...
BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE 9.1 STECKDOSE NETZ-SICHERUNGEN Die Stromversorgung der Kamera erfolgt über die an der Rückseite angeordnete Netzsteckdose [C2], die über das mit der Kamera gelieferte Kabel am Netz angeschlossen werden muss. Diese Steckdose hat eine Sicherungsklappe [F1] sowie einen Hauptschalter für die Unterspannungssetzung [S9]. Bei einem Auswechseln der Sicherung muss man unbedingt die Kamera vom Netz abziehen und eine Sicherung vom selben Typ verwenden.
DESINFEKTIONSVER- FAHREN DES SENSORS Reinigung vor Desinfektion Sterilisation Desinfektion Eintauchen in eine Eintauchen in eine Lösung • Sterilisation per STERRAD Reinigungs- Lösung vom von Glutaraldehyd (Labor 100NX-Verfahren. Typ enzymatisch (Aniosyme Anios – Steranios 2 %) Zyklus Standard (47 Minuten) DD1, Hexanios G+R oder Reinigung der Oberfl...
KUNDENDIENST Für die Kamera ist keine besondere Wartung erforderlich. Hinweis: die Benutzungsfehler sind nicht von der Garantie gedeckt. Wenn ein Fehler nicht behoben werden kann und die Kamera an den Kundendienst geschickt werden muss, darauf achten, sie in ihrer Originalverpackung zu versenden. Auch muss die Kamera vollständig abgeschickt werden (Steuerkanal, Sensor, Objektiv, Kabel).
PANNENSUCHE 12.1. DIE LAMPE DER STANDBY-TASTE [L1] LEUCHTET BEI DER UNTERSPANNUNGSSETZUNG NICHT AUF • Sich vergewissern, dass die Netzsteckdose hinter der Kamera richtig am Netz angeschlossen ist und dass der Hauptschalter hinter der Kamera in Betriebsposition („I“) ist. • Den einwandfreien Zustand der Sicherungen prüfen (nur Sicherungen T800mA – 250V – UL verwenden). 12.2.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Richtlinien und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Emissionen Die ausrüstung „Mono-CCD-Kamera“ ist vorgesehen für den Gebrauch in der nachfolgend spezifi zierten elektromagnetischen Umgebung. Der Nutzer muss sich vergewissern, dass sie in dieser Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Führer HF Emissionen Gruppe 1 Die Referenzausrüstung „Mono-CCD-Kamera“...
Page 120
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Richtlinien und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ausrüstung „Mono- CCD- Kam era“ ist v orgesehen für den Gebrauch in der nachfolgend spezifi - zierten elek trom agnetischen Um gebung. Der Nutzer m u ss sich v ergew issern, dass sie in dieser Um gebu ng ver- IEC 60601 Konformi-...
Page 121
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT GUIDE UND DEKLARATION DES HERSTELLERS Die ausrüstung „Mono-CCD-Kamera“ ist vorgesehen für den Gebrauch in der nachfolgend spezifi zierten elektromagnetischen Umgebung. Der Nutzer muss sich vergewissern, dass sie in dieser Umgebung verwendet wird. IEC 60601 Immunitätstest Konformitäts Elektromagnetische Umgebung – Guide Schärfe tragbaren mobilen...
Page 122
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT EMPFOHLENE TRENNUNGSDISTANZEN ZWISCHEN DEN TRAGBAREN UND MOBILEN RFKOMMUNIKA- TIONSAUSRÜSTUNGEN UND DER REFERENZAUSRÜSTUNG „MONO-CCD-KAMERA Die ausrüstung „Mono- CCD- Kam era“ ist v orgesehen fü r einen Gebrau ch in einer elek trom agnet is ch en Um ge bu n g, in d er die abge st r ahlt en R F- Stö ru n gen k on t ro llier t sind. Der Nu t ze r des ausrüstung „Mono- CCD- Kam era“...
SYMBOLE Knopf Bildschirm Buchse Kennzeichnung (Rückblende des Produkts) Sensorknopf Herstellungsdatum Hersteller Schutzerde Produkt der Klasse I Erfüllt die Europäische Richtlinie 93/42/EWG Warnung Eine Potenzialausgleichsklemme, anders als die Schutzerdung oder Nullleiter, zur direkten Verbindung der elektrischen Ausrüstung mit der Potenzialausgleichs-Stromschiene. Bitte beachten Sie die Norm IEC 60601-1, 3.
Page 124
www.comegmedical.com Manufacturer / Fabricant : SOPRO – ZAC Athélia IV Avenue des Genévriers - 13705 La Ciotat cedex - France Tel : +33 (0) 442 98 01 01 - Fax +33 (0) 442 71 76 90...