Page 6
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA520 Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 125 mm Max. wheel thickness 6 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 125 mm Max. wheel thickness 1.6 mm Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter 115 mm Max.
Page 7
Intended use The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing and cutting of metal and stone materials without the use of water. Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-3: Model Sound pressure Sound power level Uncertainty (K) : level (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A))
Page 8
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Page 9
15. Do not operate the power tool near flammable Wheels must be used only for specified appli- materials. Sparks could ignite these materials. cations. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels 16. Do not use accessories that require liquid are intended for peripheral grinding, side forces coolants.
Page 10
Safety warnings specific for sanding operations: 17. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when 18. Do not use cloth work gloves during operation. selecting sanding paper. Larger sanding paper Fibers from cloth gloves may enter the tool, which extending too far beyond the sanding pad pres- causes tool breakage.
Page 11
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button causing fires, personal injury and damage. It will Press the check button on the battery cartridge to indi- also void the Makita warranty for the Makita tool and cate the remaining battery capacity. The indicator lamps charger.
Page 12
Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. Tool / battery protection system Switch action The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem.
Page 13
Automatic speed change function Installing or removing wheel guard ► Fig.5: 1. Mode indicator WARNING: When using a depressed center wheel, flap disc or wire wheel brush, the wheel Mode indicator status Operation mode guard must be fitted on the tool so that the High speed mode closed side of the guard always points toward the operator.
Page 14
Installing abrasive cut-off / diamond Installing or removing X-LOCK wheel wheel Optional accessory Optional accessory WARNING: Never actuate the release lever of WARNING: When using an abrasive cut-off the X-LOCK holder during operation. Make sure / diamond wheel, be sure to use only the special that the X-LOCK wheel has stopped completely wheel guard designed for use with cut-off wheels.
Page 15
Installing dust collecting wheel Operation with abrasive cut-off / guard for cutting-off diamond wheel Optional accessory Optional accessory With optional accessories, you can use this tool for WARNING: Do not "jam" the wheel or apply cutting stone materials. excessive pressure. Do not attempt to make an ►...
Page 16
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, operation with a clogged dust cover may damage the repairs, any other maintenance or adjustment should tool. be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
Page 17
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Page 18
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA520 Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 125 mm Épaisseur max. de la meule 6 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 125 mm Épaisseur max. de la meule 1,6 mm Brosse métallique circulaire Diamètre max.
Page 19
Utilisations L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage, le bros- sage métallique et la coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser d’eau. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-3 : Modèle Niveau de pression Niveau de puissance Incertitude (K) : sonore (L...
Page 20
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diffé- rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
Page 21
10. Assurez-vous que les passants demeurent à Ne placez jamais la main près d’un accessoire une distance sûre de la zone de travail. Toute en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur personne pénétrant dans la zone de travail votre main en cas de choc en retour. doit porter un équipement de protection indivi- Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle duelle.
Page 22
Lorsque vous utilisez des meules à double Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage : usage, utilisez toujours le carter de protection Utilisez des feuilles de papier abrasif de la approprié pour l’application prévue. Si vous bonne taille. Suivez les recommandations du n’utilisez pas le carter de protection approprié, fabricant pour choisir le papier abrasif.
Page 23
12. Utilisez les batteries uniquement avec les Consignes de sécurité importantes produits spécifiés par Makita. L’insertion de pour la batterie batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
Page 24
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de...
Page 25
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant Makita local. un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar- rête automatiquement sans indication. Dans ce cas, Interrupteur éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué...
Page 26
Fonction de changement Pose et dépose du carter de meule automatique de vitesse AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation ► Fig.5: 1. Témoin de mode d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à lamelles ou d’une brosse métallique circulaire, Statut du témoin de mode Mode de fonctionnement le carter de meule doit être posé...
Page 27
Pose d’une meule à tronçonner Pose ou dépose de la meule X-LOCK abrasive/meule diamantée Accessoire en option Accessoire en option AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation le levier de déverrouillage du support X-LOCK d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman- pendant l’utilisation.
Page 28
Installation du carter de meule de Meulage et ponçage collecte de la poussière pour le ► Fig.20 découpage Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. Accessoire en option En général, maintenez le bord de la meule ou du disque Les accessoires en option vous permettent d’utiliser cet à...
Page 29
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 29 FRANÇAIS...
Page 30
COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule •...
Page 31
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été...
Page 32
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA520 Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 125 mm Max. Scheibendicke 6 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 125 mm Max. Scheibendicke 1,6 mm Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser 115 mm Max. Scheibendicke 16 mm Leerlaufdrehzahl (n ) / Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge mit BL1840B...
Page 33
Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-3: Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel Messunsicherheit (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA520 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode...
Page 34
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z.
Page 35
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der Händen fest, und positionieren Sie Ihren den Arbeitsbereich betritt, muss persönli- Körper und Ihre Arme so, dass Sie die che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke Rückschlagkräfte auffangen können.
Page 36
Verwenden Sie stets unbeschädigte Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Scheibenflansche der korrekten Größe und Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Wände oder andere Blindflächen durchführen. Korrekte Scheibenflansche stützen die Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder Schleifscheibe und reduzieren somit die Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch- Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
Page 37
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche Wichtige Sicherheitsanweisungen der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. für Akku Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich- tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle handgeführten Einsatz. Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Vermeiden Sie eine Berührung des Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,...
Page 38
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Anzeigen der Akku-Restkapazität Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Nur für Akkus mit Anzeige daraus resultierenden Bränden, Personenschäden ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste und Beschädigung führen.
Page 39
Schalten Sie dann das Werkzeug wie- dene Akkus aus. der ein, um neu zu starten. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. 39 DEUTSCH...
Page 40
Schalterfunktion Aktive Rückkopplungs- Erkennungstechnologie VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Page 41
Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Montieren einer Topfdrahtbürste Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/ Sonderzubehör Trennschleifscheibe, Diamantscheibe VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä- Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Schutzhaube Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das auf die Kerben im Lagergehäuse ausgerichtet sind.
Page 42
BETRIEB HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK- Trennscheiben erforderlich. WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in den Druck aus.
Page 43
Verformung oder Rissbildung verursachen. recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Benutzungsbeispiel: Betrieb mit andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Trennschleifscheibe Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ► Abb.21 unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Page 44
KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken verursachen. Bei Verwendung einer Trennscheiben-Schutzhaube für Flächenschleifen kann die Schutzhaube das • Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. • Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
Page 45
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
Page 46
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA520 Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 125 mm Spessore massimo disco 6 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 125 mm Spessore massimo disco 1,6 mm Spazzola metallica a disco Diametro max disco 115 mm applicabile Spessore massimo disco...
Page 47
Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica e il taglio di materiali metallici e in pietra, senza l’utilizzo di acqua. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-3: Modello Livello di pressione Livello di potenza...
Page 48
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special- mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Page 49
10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a- Non posizionare mai le mani in prossimità dell’ac- rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro cessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe saltare deve indossare un’attrezzatura di protezione all’indietro sulla mano per un contraccolpo. personale.
Page 50
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per le Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni operazioni di troncatura: di spazzolatura metallica: Non spingere forzatamente la mola troncatrice Tenere presente che le setole in filo metallico né applicare una pressione eccessiva. Non vengono scagliate via dalla spazzola anche tentare di realizzare tagli eccessivamente durante il normale funzionamento.
Page 51
Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
Page 52
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-...
Page 53
Makita. indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e Utilizzo dell’interruttore interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- carico.
Page 54
Funzione di variazione automatica MONTAGGIO della velocità ATTENZIONE: ► Fig.5: 1. Indicatore di modalità Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Stato dell’indicatore di Modalità...
Page 55
Installazione di una spazzola Mentre si mantengono le posizioni della leva di blocco e della protezione disco descritte al punto 2, metallica a disco ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi, modificare l’angolazione della protezione disco in base Accessorio opzionale al lavoro da eseguire.
Page 56
Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che FUNZIONAMENTO entrambe le ganasce siano nella posizione sbloccata. In caso contrario, premere la leva di sblocco dal AVVERTIMENTO: Non deve essere mai lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva necessario forzare l’utensile.
Page 57
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti diamantato da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ► Fig.22 zando sempre ricambi Makita. Pulizia delle aperture di ventilazione...
Page 58
COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L’utilizzo dell’utensile con le protezioni errate può causare i rischi seguenti. • Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro- tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. •...
Page 59
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Batteria e caricabatterie originali Makita •...
Page 60
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA520 Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 125 mm Max. schijfdikte 6 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 125 mm Max. schijfdikte 1,6 mm Geschikte schijfvormige Max. schijfdiameter 115 mm draadborstel Max. schijfdikte 16 mm Onbelast toerental (n ) / Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte...
Page 61
Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, draad- borstelen, schuren en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van water. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-3: Model Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA520 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en...
Page 62
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke- ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Page 63
Gebruik persoonlijke-beschermingsmiddelen. Houd het elektrisch gereedschap stevig Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spat- met beide handen vast en houd uw armen scherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. en lichaam zodanig dat u in staat bent een Al naar gelang de toepassing draagt u een stofmas- terugslag op te vangen.
Page 64
Gebruik geen deels afgesleten schijven van Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor grotere elektrische gereedschappen. Schijven schuurwerkzaamheden: die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed- Gebruik een schuurpapierschijf van de juiste schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel- afmeting. Volg de aanbevelingen van de fabri- heid van een kleiner elektrisch gereedschap en kant bij uw keuze van het schuurpapier.
Page 65
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als Belangrijke veiligheidsinstructies de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
Page 66
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita verwonden. op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 67
Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Overbelastingsbeveiliging Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, Werking van de schakelaar stopt het gereedschap automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat branden.
Page 68
Automatische toerentalwisselfunctie MONTAGE ► Fig.5: 1. Functie-indicatorlampje LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Toestand van Bedrijfsfunctie uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd functie-indicatorlampje alvorens de functies op het gereedschap af te Hoog-toerentalfunctie stellen of te controleren. De zijhandgreep (handvat) monteren Hoog-koppelfunctie LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de...
Page 69
Een schijfvormige draadborstel OPMERKING: Duw de beschermkap volledig aanbrengen omlaag. Anders kunt u de beschermkap niet draaien. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce- Optioneel accessoire dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor- Een schijf met een verzonken stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft.
Page 70
Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen, BEDIENING moeten beide vergrendelingen in de ontgrendelde stand staan. Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendel- WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit hendel aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog nodig om grote druk op het gereedschap uit te komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel aan oefenen.
Page 71
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een ► Fig.22 erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Gebruik met een komvormige De ventilatieopeningen draadborstel...
Page 72
COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de • beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
Page 73
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Page 74
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA520 Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 125 mm Grosor máx. de la muela 6 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 125 mm Grosor máx. de la muela 1,6 mm Cepillo circular de alambre Diámetro máx.
Page 75
Uso previsto La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar, cepillar con alambres y cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-3: Modelo Nivel de presión del Nivel de potencia del Incertidumbre (K) : sonido (L...
Page 76
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta...
Page 77
10. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del No ponga nunca su mano cerca del accesorio área de trabajo. Cualquier persona que entre en el giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca- área de trabajo deberá ponerse equipo de protec- mente sobre su mano.
Page 78
Advertencias de seguridad adicionales específicas Advertencias de seguridad específicas para opera- para operaciones de corte: ciones de cepillado con alambres: No “atasque” la muela de corte ni aplique Sea consciente de que el cepillo lanza hebras presión excesiva. No intente hacer un corte de alambre incluso durante una operación de excesiva profundidad.
Page 79
Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
Page 80
Makita. La utilización de baterías no de batería completamente hasta que no pueda genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá das, puede resultar en una explosión de la batería caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Page 81
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de Protección contra sobrecarga protección, póngase en contacto con el centro de servi- cio Makita local. Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente Accionamiento del interruptor anormalmente alta, la herramienta se detiene automá-...
Page 82
Función de cambio automático de MONTAJE velocidad PRECAUCIÓN: ► Fig.5: 1. Indicador de modo Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Estado del indicador de Modo de operación modo probación en la herramienta.
Page 83
Instalación del cepillo circular de Mientras mantiene las posiciones de la palanca de bloqueo y del protector de muela como se describe alambre en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y después, cambie el ángulo del protector de muela de Accesorios opcionales acuerdo con el trabajo.
Page 84
Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de OPERACIÓN que ambos enganches están en la posición desbloqueada. En caso contrario, empuje la palanca de liberación ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- desde el lado A para levantar el lado B, después sario forzar la herramienta.
Page 85
Ejemplo de utilización: operación con muela de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en diamante centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, ► Fig.22 empleando siempre repuestos Makita. Operación con cepillo de alambres...
Page 86
COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con los protectores incorrectos puede ocasionar los siguientes riesgos. Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede • interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
Page 87
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Page 88
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA520 Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 125 mm Espessura máxima da roda 6 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 125 mm Espessura máxima da roda 1,6 mm Escova de arame tipo roda Diâmetro máx.
Page 89
Utilização a que se destina A ferramenta serve para esmerilar, lixar, escovar com escova de arame e cortar materiais em metal e pedra sem utilizar água. Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-3: Modelo Nível de pressão Nível de potência...
Page 90
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está...
Page 91
Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas Tenha especial cuidado quando trabalhar em superfícies isoladas preparadas para esse cantos, arestas afiadas, etc. Evite balançar fim quando executar uma operação em que a e prender o acessório. Os cantos, as arestas ferramenta de corte possa entrar em contacto cortantes ou as batidas tendem a prender o aces- com cablagem escondida.
Page 92
Não posicione o corpo em linha nem atrás da Avisos de segurança adicionais: roda rotativa. Quando, durante a operação, a Quando utilizar rodas de esmerilar com centro roda se move para longe de si, o possível recuo rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta com fibra de vidro.
Page 93
Além disso, Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria anulará da garantia da Makita no que se refere à em locais onde a temperatura pode atingir ou ferramenta e ao carregador Makita.
Page 94
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes pisca quando o sistema de proteção da bateria de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Page 95
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Função de prevenção de reinício de assistência Makita local. acidental Quando instalar a bateria enquanto o interruptor está ligado, a ferramenta não arranca.
Page 96
Para roda com centro rebaixado, disco Tecnologia de deteção retorno ativa de aba, escova de arame tipo roda / roda A ferramenta deteta eletronicamente as situações em de corte abrasiva, roda diamantada que a roda ou acessório possam estar em risco de dobrar.
Page 97
Instalar a escova de arame tipo copo NOTA: Não são necessárias peças adicionais como flanges interiores ou porcas de bloqueio para instalar Acessório opcional ou remover as rodas X-LOCK. PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de arame tipo copo danificada nem desequilibrada.
Page 98
Operação com uma roda de corte OPERAÇÃO abrasiva / roda diamantada AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a Acessório opcional ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique provocar a quebra perigosa da roda.
Page 99
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Page 100
COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá • interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. •...
Page 101
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Page 102
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA520 Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 125 mm Maks. skivetykkelse 6 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 125 mm Maks. skivetykkelse 1,6 mm Anvendelig trådskivebørste Maks. diameter af skiven 115 mm Maks. skivetykkelse 16 mm Hastighed uden belastning (n ) / Mærkehastighed (n)
Page 103
Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning, trådbørstning og skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-3: Model Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA520 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan...
Page 104
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på...
Page 105
13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser ved din side. Utilsigtet kontakt med det roterende med slibning og afskæring: tilbehør kan få fat i dit tøj og trække tilbehøret ind Anvend kun skivetyper, som er specificeret til mod kroppen.
Page 106
Lad være med at starte skæringen i arbejdsem- Inden De begynder at anvende maskinen på net. Lad skiven nå fuld hastighed, og gå for- et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i sigtigt ind i skæringen igen. Skiven kan binde, et stykke tid.
Page 107
Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Kortslutning af akkuen kan forårsage en fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kraftig øgning af strømmen, overophedning, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
Page 108
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
Page 109
I så fald slukkes Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- at rotere yderligere (det forhindrer ikke tilbageslag). servicecenter kontaktes.
Page 110
Montering af slibende Montering eller afmontering af afskæringsskive / diamantskive beskyttelsesskærm Ekstraudstyr ADVARSEL: Ved brug af en forsænket ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ- centerskive, bladdisk eller trådskivebørste skal ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der den lukkede side af skærmen altid vender mod er beregnet til brug med afskæringsskiver.
Page 111
Montering eller afmontering af X-LOCK-skive Montering af beskyttelsesskærm til støvopsamling til afskæring Ekstraudstyr Ekstraudstyr ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget Med ekstraudstyr kan du bruge denne maskine til skæ- på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for, ring af stenmaterialer. at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner ►...
Page 112
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller ADVARSEL: Under skæring må man aldrig justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af tryk på afskæringsskiven (som ved slibning), vil det Makita reservedele.
Page 113
KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger. • Når der anvendes en skærm til afskæringsskive til overfladeslibning, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. • Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia- mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik- ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
Page 114
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Page 115
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA520 Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 1,6 mm Συμβατή συρμάτινη βούρτσα Μέγ. διάμετρος τροχού 115 mm σχήματος...
Page 116
Προοριζόμενη χρήση Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο, επε- απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός ξεργασία με συρματόβουρτσα και κοπή μεταλλικών και εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- πέτρινων...
Page 117
Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s ) Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA520 2,5 m/s ή λιγότερο Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s ) Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA520 2,5 m/s ή...
Page 118
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ- 13. Μην χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας. περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει Εξαρτήματα...
Page 119
Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή ξυλογλυπτικής, τμηματικό διαμαντοτροχό με πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο περιφερειακό κενό μεγαλύτερο από 10 mm ή τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ- οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Τέτοιες λάμες προ- νόμενος...
Page 120
Αν καθορίζεται η χρήση προφυλακτήρα για 18. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα- εργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα, σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά- μην επιτρέπετε οποιαδήποτε παρεμπόδιση τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο, της λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της γεγονός...
Page 121
θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί...
Page 122
Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα χωρητικότητα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον μπαταρίας κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική 50% έως βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. 100% ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην...
Page 123
Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά τις καταστάσεις όπου σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ο τροχός ή το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίν- Δράση διακόπτη δυνο για εμπλοκή. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο...
Page 124
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να περιστρέψετε τον προφυλακτήρα τροχού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. κασέτας...
Page 125
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν απαιτείται κανένα πρόσθετο σχήματος τροχού μέρος όπως εσωτερικές φλάντζες ή παξιμάδια ασφά- λισης για την εγκατάσταση ή αφαίρεση των τροχών Προαιρετικό εξάρτημα X-LOCK. Για να εγκαταστήσετε τον τροχό X-LOCK, βεβαιω- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη θείτε ότι και οι δύο συγκρατήρες βρίσκονται στην βούρτσα...
Page 126
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να «μάγκωμα» του τροχού κοπής και μην ασκείτε προκαλέσουν...
Page 127
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Καθαρισμός ανοιγμάτων εξαερισμού Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να...
Page 128
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λανθασμένους προφυλακτήρες, μπορεί να προκληθούν οι κίνδυνοι που αναφέρονται στη συνέχεια. Όταν χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τροχού αποκοπής για μετωπική λείανση, ο προφυλακτήρας • τροχού μπορεί να παρέμβει με το τεμάχιο εργασίας προκαλώντας ανεπαρκή έλεγχο. •...
Page 129
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
Page 130
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA520 Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 125 mm Maks. disk kalınlığı 6 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 125 mm Maks. disk kalınlığı 1,6 mm Kullanılabilir tel disk fırça Maks. disk çapı 115 mm Maks.
Page 131
Kullanım amacı Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak taşlan- ması, zımparalanması, telle fırçalanması ve kesilmesi amacıyla kullanılır. Gürültü Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-3 standardına göre belirlenen): Model Ses basıncı sevi- Ses gücü seviyesi Belirsizlik (K): yesi (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA520...
Page 132
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı...
Page 133
14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak Siper elektrikli alete sıkıca takılmalı ve diskin temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine operatöre doğru açıkta kalan kısmı en az ola- çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele- cak şekilde maksimum güvenlik için konum- landırılmalıdır.
Page 134
Kavisli kesim yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı 14. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok zorlanması yükü ve diskin kesik içinde bükülme fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA) veya takılma yatkınlığını arttırarak, geri tepme kullanın.
Page 135
Ayrıca DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- garantisi de geçersiz olur. tirilmemiş demektir. 135 TÜRKÇE...
Page 136
%0 ila %20 Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden çalıştırın. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. Bataryayı şarj edin Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. 136 TÜRKÇE...
Page 137
Anahtar işlemi Elektrikli freni Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir. DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan Güç kaynağı kapalı olduğunda, örneğin anahtar açık önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve durumdayken batarya kazara çıkarıldığında fren bırakıldığında “OFF” (kapalı) konuma döndüğün- çalışmaz. den emin olun. DİKKAT: Güvenliğiniz için bu alet, aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını...
Page 138
X-LOCK diskin takılması veya NOT: Disk siperini tamamen ittirin. Aksi takdirde disk siperini döndüremezsiniz. çıkarılması Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden İsteğe bağlı aksesuar uygulayın. UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvası- Merkezden basmalı diskin veya flap nın serbest bırakma kolunu asla kullanmayın. diskin takılması...
Page 139
Kesme için toz toplayıcı disk Aşındırıcı kesme diski / elmas disk siperinin takılması ile çalışma İsteğe bağlı aksesuar İsteğe bağlı aksesuar İsteğe bağlı aksesuarlarla bu aleti, taş malzemeleri UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç kesmek için kullanabilirsiniz. uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya ►...
Page 140
çalışmaya devam etmek alete zarar lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak verebilir. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBİNASYONU İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT:...
Page 141
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...
Page 144
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885902B996 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221004...