Page 1
AIR nAILER 50mm Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Traduction de la notice originale Traduzione delle istruzioni originali Eredeti használati utasítás fordítása Překlad originálního návodu k obsluze ATM1044 www.ferm.com...
Page 2
Trigger valve actuated Air released from above head valve Driving stroke Fig. 2 Exhaust still closed Head valve open End of stroke trigger still pulled Air flows into return chamber Trigger valve still actuated Piston is sealed against bumper Fig. 3 Ferm...
Page 3
Exhaust open Head valve closed Air in return chamber pushes piston forward Trigger valve released Air pressure returns to top of head valve Returning Fig. 4 Fig. 5 Ferm...
Page 4
By doing so you now have an excellent product, organizing your work patterns delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are Package contents manufactured according to the highest standards Air nailer of performance and safety.
Page 5
• When the compressor is placed on a surface in the rate of wear. The air supply must be higher than the floor, it should be secured to sufficient to maintain the appliance’s working Ferm...
Page 6
(A). Do not remove them! specifications, and offers protection Slide the striker cover forward and remove both in front and at the sides from flying objects when loading, operating and from the front of the air nail gun. Ferm...
Page 7
3. Frame, fastener head leaking air. • Disassemble and lubricate. • Loosen the screws in the fastener head. • Insufficient working pressure. • Retighten and check again. • Check the mains air supply / compressor. • O-ring cracked or broken. Ferm...
Page 8
Parker “O-Lube” or similar on all O-rings. Coat all O-rings with O-Lube before reassembling. Apply oil lightly to all moving surfaces and pins. Finally, following complete assembly, squirt a few drops of pneumatic tool lubricant into the air input Ferm...
Page 9
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Remark: Some commercial dehydrating fluids for Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten air pipelines are harmful to O-rings and Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. seals. Do not use these desiccants for Gemäß...
Page 10
Hammer. • Zum Transport des Kompressors das Gerät • Tragen Sie den Druckluft-Nagelmaschine anheben oder die speziellen Transportgriffe immer am Handgriff. Tragen Sie den Druckluft- verwenden. Nagelmaschine niemals am Luftschlauch. • Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich Ferm...
Page 11
Einfluss auf die Leistung des Druckluft- Luftschlauch an das Gerät an. Beim Abnehmen Nagelmaschine. des Gerätes wird durch die Schnellkupplung auch die Druckluft abgekoppelt. Luftschläuche Die Luftschläuche sollten mindestens für einen Arbeitsdruck von 10 Bar ausgelegt sein. Der Ferm...
Page 12
Schließdeckel nach vorn, und nehmen aufgeführten Spezifikationen. Sie ihn vorn am Druckluftnagler ab. 7. Wenn nötig, ziehen Sie den klemmenden Nagel mit einer Zange oder einem ähnlichen Sicherstellen, dass das Druckluft Klammergerät vor dem ersten Gebrauch Werkzeug heraus. Ferm...
Page 13
Schmieren Sie die Maschine mit Öl für 2. Bolzen Schalttastenventil verliert Luft Pneumatikwerkzeuge. • O-Ring oder Dichtungen gerissen oder • Gebrochene Feder in Zylinderkopf. gebrochen. • Zylinderkopffeder ersetzen. • ORing/Dichtungen ersetzen. • O-Ring oder Dichtungen gerissen oder gebrochen. Gehäuse Tackernase verliert Luft • ORing/Dichtungen ersetzen. Ferm...
Page 14
Sie zunächst die Strecke zwischen verwenden. Kompressor und Druckluft-Nagelmaschine auf • Undichte Kopfdichtung. fehlerhafte Anschlüsse, verdrehte Schläuche und • Schrauben festziehen / Dichtung andere mögliche Ursachen für die unzureichende erneuern. Druckluft zum Gerät kontrollieren. • O-Ring Schalttastenventil gerissen/abgenutzt. • ORing ersetzen. Ferm...
Page 15
Entfeuchter für Luftleitungen beschädigen die O-Ringe und Dichtungen. Verwenden Sie diese Entfeuchter für niedrige Temperaturen nur dann, wenn Sie über deren Eignung absolut sicher sind. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus Ferm...
Page 16
NAGELPISTOOL wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk product. reduceren Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling Europese distributeurs.
Page 17
“snel • Kinderen en dieren moeten ver van de het ontkoppelen” van het nagelpistool. werkgebied van de machine gehouden worden. Perslucht • Als u de compressor gebruikt bij verfspuiten: Gebruik alleen schone gereguleerde perslucht als Ferm...
Page 18
• Het nagelpistool wordt bediend door het kunnen ernstig letsel veroorzaken. overhalen van de trekker. Iedere keer dat de trekker wordt overgehaald zal het nagelpistool Opmerking: Brillen zonder zijschild en een nagel indrijven. gezichtsbeschermers bieden onvoldoende bescherming. Ferm...
Page 19
(WD40 naaimachine olie) achter in het Het nagelpistool zal iedere keer nagelapparaat bij de luchtaansluiting. wanneer de trekker wordt overgehaald Schiet een aantal malen zonder nagels in een bewerking maken. het magazijn.Slagpen loopt nu soepel en probleem is opgelost. Ferm...
Page 20
• Vervang Oring, controleer aandrijving. effecten van vuil en water in het systeem. Een • Machine is droog, tekort aan smering. beperkte luchtstroom zal het gevolg hebben dat • Gebruik smeermiddel voor het nagelpistool een ontoereikend luchtvolume Ferm...
Page 21
Opmerking: Enkele commerciële droogvloeistoffen voor luchtleidingen zijn schadelijk voor O-ringen en afsluitingen. Gebruik deze luchtdrogers voor lage temperaturen niet zonder de compatibiliteit te controleren. Ferm...
Page 22
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm accessoires, en gardant vos mains chaudes et sont fabriqués selon les standards les plus élevés en structurant vos schémas de travail...
Page 23
à débranché. cet usage. Tuyaux d’air • Les enfants et les animaux ne doivent pas entrer dans la zone de fonctionnement de Les tuyaux d’air doivent être capables de l’appareil. supporter une pression minimale de 10 bars. Ferm...
Page 24
Functionnement de base pour la cloueuse à en cas d’objets projetés lors du Fig.1 - 4 chargement, du fonctionnement et des opérations de maintenance réalisées Un vérin actionné par de l’air comprimé actionne Ferm...
Page 25
• Remplacer le joint statique. • Soupape en tête de piston fissurée/usée. • Maintenir l’outil fermement par la poignée, • Remplacer le piston. sans placer le doigt sur le déclencheur. • Desserrer les vis au niveau de la tête. Ferm...
Page 26
Soupape au niveau de la tête sèche. bonne taille. • Démonter et lubrifier. • Plie les clous. • Pas assez de pression de travail. • Ne plus utiliser ces clous. • Contrôler l’alimentation principale en air / • Goupille d’entraînement cassée. Ferm...
Page 27
Utiliser référer à la carte de garantie fournie séparément. un lubrifiant pour outils pneumatique, tel que PNEUMATIKUS SZEGBELÖVŐ, ATM1044 Mobil Velocite #10, ou équivalent. N’utiliser pas d’huile de nettoyage ou d’additifs, car ce type de lubrifiants peuvent accélérer l’usure des joints...
Page 28
Lei è diventato proprietario di un utensile eccellente, distribuito da uno dei produttori leader Proteggersi dagli effetti delle vibrazioni con in Europa. Tutti i prodotti Ferm sono fabbricati una corretta manutenzione dell‘utensile e dei in conformità ai più elevati standard in termini relativi accessori, mantenendo le mani calde e di prestazioni e sicurezza.
Page 29
10 bar. Il flessibile dell’aria di alimentazione deve utilizzando le apposite impugnature o maniglie. essere dotato di un attacco in grado di consentire • Tenere bambini e animali lontani dalla zona di uno “sgancio rapido” dalla chiodatrice pneumatica. funzionamento dell’utensile. Ferm...
Page 30
+ 3 mostrano il funzionamento della chiodatrice pneumatica durante il caricamento, pneumatica. l’utilizzo e la manutenzione. Elementi di Funzionamento fissaggio e schegge espulsi ad alta Azionamento con grilletto pressione dall’utensile possono causare lesioni gravi. La chiodatrice pneumatica si aziona premendo il Ferm...
Page 31
4. Telaio, perdita d’aria dalla testa. • Guarnizione incrinata. • Afferrare saldamente l’utensile per • Sostituire la guarnizione. l’impugnatura, senza poggiare il dito sul • Valvola in testa del pistone usurata o incrinata. grilletto. • Sostituire il pistone. Ferm...
Page 32
Pulire e lubrificare con olio per utensili sul pistone inferiore. pneumatici. • Smontare e rimontare correttamente. • Caricatore usurato. • Valvola in testa non lubrificata. • Sostituire il caricatore. • Smontare e lubrificare. • Guida del caricatore usurata. • Sostituire il caricatore. Ferm...
Page 33
Mobil Velocite #10 o un prodotto equivalente. Non utilizzare olio o additivi, poiché i lubrificanti possono accelerare l’usura delle guarnizioni e dei bordi dell’utensile, con un conseguente calo delle prestazioni e la necessità di una frequente manutenzione dell’utensile. Ferm...
Page 34
PNEUMATIKUS SZEGBELÖVŐ amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy be van kapcsolva, de nem végeznek vele Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! munkát, a vibrációnak való kitettség mértéke Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet jelentősen kisebb lehet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz.
Page 35
• A gyermekeket és állatokat tartsa távol a gyorsan leválasztható legyen. kompresszor működési helyétől. • Ha festékszórásra használja a kompresszort: Sűrített levegő a) Zárt helyeken vagy nyílt láng közelében Csak tiszta, szabályozott nyomású levegőt Ferm...
Page 36
Működtetés a kioldóval A kioldó megnyomása szegek és szilánkok súlyos sérülést hozza működésbe a pneumatikus szegbelövőt. okozhatnak. A kioldó minden egyes megnyomására a pneumatikus szegbelövő egy-egy szeget hajt be a Megjegyzés: Oldalsó védelmet és arcvédelmet munkadarabba. nem biztosító szemüvegek nem nyújtanak Ferm...
Page 37
Engedje el a kioldót, és ezzel a • A hajtópecek nem teljesen áll vissza nyugalmi ciklus kész. helyzetébe. • Fecskendezzen egy kevés könnyűolajat A kioldó minden egyes lenyomására a (WD40 / varrógép olaj) a szerszám pneumatikus szegbelövő egy teljes levegőbemeneti csatlakozójába. ciklust végez el. Működtesse a szegbelövőt néhányszor üres tárral. A hajtópecek akkor már Ferm...
Page 38
Szennyeződés és zsír halmozódott fel a vagy ahhoz hasonló kenőanyaggal kenje. meghajtó szerelvényben. Összeszerelés előtt minden O-gyűrűt vonjon • Szerelje szét és tisztítsa ki a belövő fejet/ be O-Lube kenőanyaggal. Minden mozgó alkatrészt és pecket olajozzon meg. Végül pedig, meghajtó szerelvényt. • Korlátozott levegőszállítás, elégtelen a teljes összeszerelést követően fecskendezzen Ferm...
Page 39
Ha nem áll a rendelkezésére olajköd-kenő, olajozza a szerszámot a gyorscsatlakozón keresztül naponta egyszer vagy kétszer, amíg a szerszám használatban van. Alkalmanként néhány csepp elég. A felesleges olaj felgyülemlik a szerszámban, ami a szegezésnél észrevehető lesz. Ferm...
Page 40
Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající výrobek dodávaný 2. Bezpečnostní pokyny jedním z hlavních evropských dodavatelů. Všechny výrobky dodávané společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších Popis použitých symbolů norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie poskytujeme také...
Page 41
Chraňte si nos a ústa speciální maskou. Pro bezpečný provoz této pneumatické nastřelovací • Nepoužívejte kompresor, je-li poškozen pistole je vyžadováno použití regulátoru tlaku s napájecí kabel nebo jeho zástrčka a provozním rozsahem 4 - 7 barů, aby byla umožněna Ferm...
Page 42
Při každém stisknutí této spouště dojde k nastřelení hřebíku do obrobku. Poznámka: Brýle bez bočních krytů a obličejový štít nenabízí dostatečnou ochranu. U držujte ruce v bezpečné vzdálenosti od nastřelovací hlavy. V žádném Plnění hřebíků do zásobníku případě nikdy nemiřte touto nastřelovací Obr. 5 pistolí na jiné osoby nebo zvířata. • Odpojte hadici se stlačeným vzduchem. Ferm...
Page 43
Hnací kolík se zcela nevrací do klidové polohy. • Stříkněte trochu lehkého oleje (WD-40/olej Při každém stisknutí spouště dojde k pro šicí stroje) do spojky pro přívod vzduchu provedení kompletního cyklu. na nastřelovací pistoli. Proveďte několik nastřelení s prázdným zásobníkem. Hnací kolík se bude nyní pohybovat zcela volně a Ferm...
Page 44
čepy. • Zablokovaný přívod stlačeného vzduchu, Nakonec, po kompletní montáži, nastříkejte před nedostatečný průchod stlačeného vzduchu zahájením zkoušky několik kapek maziva pro přes spojku. pneumatická nářadí do spojky pro přívod vzduchu. Ferm...
Page 45
Doporučujeme vám jako mazivo při nízkých teplotách používat speciální zimní mazivo pro pneumatická nářadí nebo nemrznoucí kapaliny pro celoroční použití (glykol). Ferm...
Page 47
W. Dekens CEO Ferm BV It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm...
Page 48
Spare parts list AIR NAILER ATM1044 Position Description 12 TILL 14 + 7 + 21 + 24 Cylinder O-rings set 409922 28 + 30 + 32 Switch O-rings set 409923 8 TILL 23 Main piston 409924 47 TILL 57 + 2 +43 + 44...