2
DMX IN
EN
3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g. DMX console).
DE
3-polige männliche XLR-Buchse zum Anschließen eines DMX-Kontrollgerätes (z.B. DMX-Pult).
FR
Embase XLR mâle 3 points pour connexion d'un contrôleur DMX (par exemple, une console d'éclairage DMX).
ES
XLR macho de 3 pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX).
PL
3-stykowe, męskie gniazdo XLR do podłączenia urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu DMX).
IT
Presa XLR maschio a 3 poli per il collegamento di un dispositivo di controllo DMX (ad esempio un mixer DMX).
3
DMX OUT
EN
3-pin female XLR socket for looping through the DMX control signal.
DE
3-polige weibliche XLR-Buchse zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals.
FR
Embase XLR 3 points femelle pour renvoi du signal DMX entrant.
ES
XLR hembra de 3 pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
3-stykowe, żeńskie gniazdo XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Presa XLR femmina a 3 poli per l'inoltro del segnale di controllo DMX.
4
POWER OUT
EN
IEC mains output socket. Used to supply power to additional CAMEO spotlights. Make sure that the total current consumption in amperes (A) of
all connected devices does not exceed the specified value on the device.
DE
IEC Netzausgangsbuchse. Dient der Netzversorgung weiterer CAMEO Scheinwerfer. Achten Sie darauf, dass die gesamte Stromaufnahme aller
angeschlossenen Geräte den auf dem Gerät in Ampere (A) angegebenen Wert nicht überschreitet.
FR
Embase de renvoi secteur au format IEC. Permet d'alimenter d'autres projecteurs CAMEO. Assurez-vous que la consommation cumulée de tous
les appareils connectés ne dépasse pas la valeur en ampères (A) indiquée sur l'appareil.
ES
Toma IEC de salida. Sirve para alimentar otros focos CAMEO. Asegúrese de que el consumo total de todos los equipos conectados no supere
los amperios especificados del equipo.
PL
GNIAZDO WYJŚCIOWE IEC. Gniazdo służy do zasilania dodatkowych reflektorów CAMEO. Należy upewnić się, że całkowity pobór mocy
wszystkich podłączonych urządzeń nie przekracza wartości podanej na urządzeniu w amperach (A).
IT
Presa di uscita rete IEC. Serve per l'alimentazione elettrica di altri fari CAMEO. Assicurarsi che il totale della potenza assorbita di tutti i
dispositivi collegati all'apparecchio non superi il valore indicato in ampere (A).
5
DISPLAY
EN
The LED display shows the current operating mode and other system information. After approx. 60 seconds of inactivity, the display goes off
and will be restored as soon as one of the 4 control buttons MODE, ENTER, UP and DOWN is activated.
DE
Das LED-Display zeigt den aktuellen Betriebsmodus und weitere Systemeinstellungen an. Nach ca. 60 Sekunden Inaktivität erlischt das Display
und wird wieder aktiviert, sobald einer der 4 Bedientaster MODE, ENTER, UP und DOWN betätigt wird.
FR
L'afficheur LED à 4 chiffres indique le mode de fonctionnement en cours et d'autres paramètres système. L'afficheur s'éteint de lui-même au
bout d'environ 60 secondes d'inactivité. Il se réactive automatiquement dès que vous appuyez sur l'une des 4 touches utilisateur MODE, ENTER, UP
et DOWN
ES
La pantalla LED indica el modo operativo actual y otros parámetros del sistema. La pantalla se apaga al cabo de 60 segundos de inactividad;
se vuelve a activar al pulsar uno de los 4 botones de ajuste MODE, ENTER, UP y DOWN.
PL
Wyświetlacz LED pokazuje informacje o trybie pracy i o innych ustawieniach systemu. Po ok. 60 sekundach braku aktywności wyświetlacz
wyłącza się i włącza ponownie po naciśnięciu jednego z 4 przycisków obsługi MODE, ENTER, UP lub DOWN.
IT
Il display a LED mostra la modalità di funzionamento in uso e altre impostazioni di sistema. Dopo circa 60 secondi di inattività, il display si
spegne e si riattiva non appena viene azionato uno dei 4 tasti di comando MODE, ENTER, UP e DOWN.
6
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE Selection of the standalone function, DMX modes, DMX address, as well as slave mode. ENTER allows you to change a value and
confirm value changes. Press the UP and DOWN buttons for example, to adjust the colour mixing, strobe speed, or the DMX address.
DE
MODE Auswählen der Standalone-Funktionen, DMX-Betriebsart und DMX-Adresse, sowie Slave-Betrieb. ENTER Ermöglicht einen Wert zu
ändern und Wertänderungen zu bestätigen. Nutzen Sie die UP und DOWN Tasten, um z.B. Farbmischung, Stroboskopgeschwindigkeit, oder
DMX-Adresse zu ändern.
FR
MODE Sélection des fonctions en mode Autonome, du mode DMX, de l'adresse de départ DMX et du mode Slave. ENTER Permet de modifier
une valeur et de valider les changements de valeurs. Les touches UP et DOWN servent, par exemple, à régler le mélange de couleurs, la fréquence
des éclairs du stroboscope, ou à modifier l'adresse de départ DMX.
ES
MODE: Permite seleccionar las funciones autónomo, el modo y la dirección DMX, así como el modo esclavo. ENTER: Permite cambiar un valor y
confirmar los cambios. Con los botones UP y DOWN se puede, por ejemplo, ajustar la mezcla de colores, la frecuencia de destellos del estrobo o la
dirección DMX.
14