Page 4
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator Locking lever 13. Nut Button Staples 14. Front Battery cartridge Main magazine 15. Workpiece Trigger 10. Groove 16. Rear Safety lever 11. Hook 17. Sight window Sub magazine 12. Screw SPECIFICATIONS Model DST220 DST221...
Page 5
18. Never actuate the switch trigger and safety lever 3. Charge the battery cartridge with room at the same time until you are prepared to fastener temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot workpieces. Allow the workpiece to depress the battery cartridge cool down before charging it.
Page 6
• These accessories or attachments are recommended the driving depth by turning the nut on the bottom of the for use with your Makita tool specified in this manual. tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise. The use of any other accessories or attachments might For shallower driving, turn the nut counterclockwise.
Page 7
For European countries only ENH101-15 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Stapler Model No./Type: DST220, DST221...
Page 8
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge Levier de verrouillage 13. Écrou Bouton Agrafes 14. Avant Batterie Magasin principal 15. Pièce à travailler Gâchette 10. Rainure 16. Arrière Levier de sécurité 11. Crochet 17. Lunette Magasin inférieur 12. Vis SPÉCIFICATIONS Modèle DST220 DST221 Largeur d’agrafe...
Page 9
13. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez endroits où la température risque d’atteindre ou tout autre type de clou. de dépasser 50°C (122°F). 14.
Page 10
l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la Une maladresse peut causer des blessures graves et gâchette ou appuyez simplement le levier de sécurité des dommages matériels. contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux Retirez la batterie. actions sont exécutées.
Page 11
Makita doivent être effectués par un Centre de service après- suivantes : vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. Désignation de l’appareil : Agrafeuse sans fil ACCESSOIRES FOURNIS EN N°...
Page 12
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung Roter Bereich Verriegelungshebel 13. Mutter Taste Klammern 14. Vorderseite Akkublock Hauptmagazin 15. Werkstück Schalter 10. Rille 16. Rückseite Sicherheitshebel 11. Einhängeclip 17. Sichtfenster Submagazin 12. Schraube TECHNISCHE DATEN Modell DST220 DST221 Klammerbreite 10 mm 10 mm Anwendbare Klammerlänge 10 mm bis 22 mm 10 mm bis 22 mm...
Page 13
Stiftnägel nicht in Strom führende Kabel, sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Isolierrohre oder Gasrohre eingetrieben werden, Sehfähigkeit verlieren. wodurch es zu einem elektrische Schlag, 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Gaslecks, Explosionen usw. kommen kann. Akkublocks: 13. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Anleitung vorgegebenen Stiftnägel.
Page 14
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten. und den Akkublock in die gewünschte Position (Abb. 3) schieben.
Page 15
Positionieren Sie die Klammerauslassöffnung des ACHTUNG: Werkzeugs flach auf dem Werkstück und drücken Sie es • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- fest gegen das Werkstück. Ziehen Sie anschließend den Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile Hebel und den Auslöser, um die Klammer einzuschlagen.
Page 16
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Direktor...
Page 17
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso Levetta di blocco 13. Dado Pulsante Punti metallici 14. Parte frontale Batteria Scomparto principale 15. Pezzo in lavorazione Grilletto 10. Scanalatura 16. Parte posteriore Leva di sicurezza 11. Gancio 17. Finestra ci controllo Scomparto secondario 12.
Page 18
potrebbe provocare problemi di funzionamento Un cortocircuito può provocare un elevato flusso dell’utensile. di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. 14. Non compromettere l’utilizzo dell’utensile, né 6. Non conservare l’utensile e la batteria a una utilizzarlo per qualsiasi altro scopo diverso da temperatura superiore a 50 °C.
Page 19
Esso deve funzionare soltanto quando si eseguono Premere la leva di bloccaggio e fare scorrere indietro lo entrambe queste operazioni. Per accertarsi che non vi scomparto. (Fig. 3) siano anomalie nel funzionamento, fare una prova con un Estrarre i punti dallo scomparto. (Fig. 5) utensile non caricato e puntato ben distante da se stessi o Gancio da eventuali persone presenti nello spazio circonstante.
Page 20
ATTENZIONE: Denominazione dell’utensile: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Graffettatrice Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi N. modello/Tipo: DST220, DST221 altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. appartengono a una produzione in serie e Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso sono conformi alle seguenti direttive europee: dichiarato.
Page 21
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode deel Vergrendelhendel 13. Moer Knop Nieten 14. Voorkant Accu Hoofdmagazijn 15. Werkstuk Trekker 10. Groef 16. Achterkant Veiligheidspal 11. Haak 17. Kijkvenster Submagazijn 12. Schroef TECHNISCHE GEGEVENS Model DST220 DST221 Nietbreedte 10 mm 10 mm Toepasselijke nietlengte 10 mm t/m 22 mm...
Page 22
elektrische schok, gaslek, explosie, enz., kan Raak de accupolen niet aan met enig ontstaan. geleidend materiaal. 13. Gebruik uitsluitend bevestigingsmiddelen die in Bewaar de accu niet op een plaats waar deze deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven. in aanraking kan komen met andere metalen Door een ander soort bevestigingsmiddel te voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
Page 23
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de Denk hieraan, met name wanneer u op grote hoogte accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden werkt. geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Nieten eruit halen Veiligheidssysteem (zie afb. 2) LET OP: Controleer voor gebruik dat alle veiligheidssystemen goed •...
Page 24
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen EN60745 voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Page 25
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN...
Page 26
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general Indicador rojo Palanca de bloqueo 13. Tuerca Botón Grapas 14. Parte frontal Cartucho de la batería Depósito alimentador principal 15. Pieza de trabajo Disparador 10. Canal de guía 16. Parte posterior Palanca de seguridad 11.
Page 27
ocasionar un mal funcionamiento de la No exponga el cartucho de la batería al agua herramienta. o a la lluvia. 14. No manipule la herramienta ni intente utilizarla Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo para ningún otro fin que no sea clavar grapas. de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o 15.
Page 28
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si Tenga esto en cuenta especialmente cuando trabaje no se inserta suavemente, significa que no lo está en ubicaciones elevadas. instalando correctamente. Descarga de grapas Sistema de seguridad (Fig. 2) PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad están •...
Page 29
Designación de la máquina: mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros Grapadora sin cable de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre Nº de modelo/Tipo: DST220, DST221 repuestos Makita. son de producción serie y...
Page 30
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN...
Page 31
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Indicador vermelho Alavanca de bloqueio 13. Porca Botão Agrafos 14. Frente Bateria Carregador principal 15. Peça de trabalho Gatilho 10. Encaixe 16. Traseira Alavanca de segurança 11. Gancho 17. Visor Sub carregador 12. Parafuso ESPECIFICAÇÕES Modelo DST220...
Page 32
15. Não utilize a ferramenta sem agrafos. Tal diminui 7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver o tempo de vida funcional da ferramenta. irremediavelmente danificada ou completamente 16. Pare de pregar imediatamente se notar qualquer gasta. Pode explodir e causar um incêndio. problema ou algo anormal com a ferramenta.
Page 33
Gancho NOTA: • Existe a possibilidade de a ferramenta funcionar PRECAUÇÃO: durante um breve período, quando apenas é premido o • Antes de utilizar o gancho, certifique-se sempre de que gatilho. Isto não constitui um problema. Se tal ocorrer, os seus dedos não se encontram no gatilho ou na aponte a ferramenta para longe de si ou quaisquer alavanca e que a bateria não se encontra na pessoas presentes.
Page 34
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante manutenção ou ajustes devem ser executados por responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita centros de assistência Makita autorizados e, no caso de seguinte(s): substituição de peças, estas devem ser igualmente Designação da máquina: Makita.
Page 35
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Rød indikator Låsearm 13. Møtrik Knap Hæfteklammer 14. Forside Batteripakke Hovedmagasin 15. Arbejdsemne Aftrækker 10. Rille 16. Bagside Sikkerhedshåndtag 11. Krog 17. Vindue til tjek af hæfteklammer Undermagasin 12. Skrue SPECIFIKATIONER Model DST220 DST221 Bredde på...
Page 36
Tips til, hvordan du forlænger batteriets 17. Hæft aldrig klammer i materialer, hvor klammen kan gennemtrænge det og gå igennem som et levetid projektil. 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. 18. Aktiver aldrig aftrækkeren og Ophør med at bruge værktøjet, og udskift sikkerhedshåndtaget på...
Page 37
(Fig. 7) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering BETJENING udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. Dybdejustering (Fig. 8) Affyringsdybden kan indstilles ved at dreje møtrikken i bunden af værktøjet, hvis hæfteklammerne ikke affyres til...
Page 38
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun 30. 1. 2009 tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Tomoyasu Kato tilbehøret. Direktør •...
Page 40
12. Να ελέγχετε προσεχτικά τους τοίχους, τις οροφές, 4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε τα πατώματα, τις στέγες και παρόμοιες με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική κατασκευές για να αποφεύγετε πιθανή βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. ηλεκτροπληξία, διαρροή...
Page 41
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση Πατήστε το μοχλό κλειδώματος στο πίσω μέρος του της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή εμβόλου του γεμιστήρα και ολισθήστε το προς τα πίσω. έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας (Εικ.
Page 42
διαστήματα των 90° (1/4 περιστροφή) έτσι ώστε η εγκοπή εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση του παξιμαδιού να γυρνά παράλληλα με το γεμιστήρα. ανταλλακτικών της Makita. Κάρφωμα συνδετήρων (Εικ. 9) ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Τοποθετήστε επίπεδο το άνοιγμα του εργαλείου από το...
Page 43
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-15 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Συρραπτικό μπαταρίας...
Page 44
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885343-996...