Page 1
• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt. • Lea este manual antes de utilizar su herramienta. AT638 • Contact your authorized dealer, distributor for further information. • Pour de plus amples informations, contactez un revendeur ou distributeur agréé.
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
SAFETY WARNINGS/CONSEIGNES DE SÉCURITÉ/SICHERHEITSHINWEISE/AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA/VEILIGHEIDSMAATREGELEN/ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • To prevent injuries to yourself and bystanders, refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information. • Pour éviter de vous blesser ou de blesser une personne présente, reportez-vous aux sections qui décrivent plus en détail l’utilisation, l’entretien et le dépannage.
Page 4
Makita Servicecentrum te worden uitgevoerd, en dit uitsluitend met gebruikmaking van originele Makita vervangingsonderdelen. • Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, el mantenimiento y las reparaciones deberán ser realizados en un Centro de servicio autorizado por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Page 5
• Remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry tool with finger on trigger, tool will eject fastener if safety is bumped. • Ne laissez pas le doigt sur la gâchette lorsque vous n’utilisez pas la cloueuse. Ne laissez jamais le doigt sur la gâchette lorsque vous transportez l’outil.
Page 6
• Air hose minimum working pressure rating of 150% of the maximum pressure produced in the system is absolutely necessary. • Une pression nominale de travail minimale équivalent à 150% de la pression maximale produite dans le système est absolument nécessaire. •...
Page 7
• Before using this tool, make sure trigger, screw and cap are securely tightened. • Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous que la gâchette, la vis et le capuchon sont solidement serrés. • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung dieses Werkzeugs, dass Auslöser, Schraube und Kappe einwandfrei befestigt sind.
Page 8
• Do not push safety element on work surface until a second fastener is desired. • N’appliquez pas le dispositif de sécurité contre la surface à clouer avant d’être prêt à planter le clou suivant. • Drücken Sie das Sicherungselement nicht eher auf die Werkstückfläche, bis ein zweiter Nagel gewünscht wird.
Page 9
• Be sure you are in a balanced position when using or handling the tool. Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example: when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g.
TOOL USE/UTILISATION DE L’OUTIL/GEBRAUCH DES WERKZEUGS/UTILIZZO DELL’UTENSILE/ GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP/UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • Read “Safety Warnings” before using tool. • Lisez les “Consignes de sécurité” qui accompagnent l’outil avant de l’utiliser. • Lesen Sie die “Sicherheitshinweise” vor der Benutzung des Werkzeugs durch. •...
Page 11
• Push click lever and slide upper magazine to open magazine. Remove fasteners. • Appuyez sur le levier et faites glisser la partie supérieure du magasin pour ouvrir le magasin. Retirez les clous. • Drücken Sie den Rasthebel, und verschieben Sie das obere Magazin, um es zu öffnen. Nehmen Sie die Nägel heraus.
MAINTENANCE/ENTRETIEN/WARTUNG/MANUTENZIONE/ONDERHOUD/MANTENIMIENTO • Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. • Lisez les “Consignes de sécurité” qui accompagnent l’outil avant de procéder à son entretien. • Lesen Sie den Abschnitt “Sicherheitshinweise” vor der Wartung des Werkzeugs durch. • Leggere la sezione “Avvertimenti per la sicurezza” prima di eseguire la manutenzione dell’utensile.
Page 13
• Make sure both the trigger and sequential trip safety mechanism move freely up and down. Reconnect the tool to the air compressor. • Assurez-vous que la gâchette et le mécanisme de sécurité contre le déclenchement à répétition se déplacent librement vers le haut et le bas. Reconnectez l’outil sur le compresseur d’air.
Page 14
• The tool requires 2 or 3 drops of oil prior to use. The tool should be lubricated after every four to eight hours of use, or if they have been sitting unused for a number of weeks. • Il faut ajouter 2 ou 3 gouttes d’huile à l’outil avant de l’utiliser. Il doit être lubrifié à intervalles de quatre à...
TROUBLESHOOTING/DÉPANNAGE/FEHLERSUCHE/DIAGNOSTICA/VERHELPEN VAN STORINGEN/SOLUCIÓN DE PROBLEMAS WARNING/MISE EN GARDE/WARNUNG/ATTENZIONE/WAARSCHUWING/ADVERTENCIA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. • Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. Toute réparation autre que celles décrites ici doit être effectuée par un technicien spécifiquement formé et qualifié. •...
Page 16
4. Air leak near bottom of tool. Tighten screws or install bumper or piston set. 4. Fuite d’air sur la partie inférieure de l’outil. Serrez les vis, ou installez un butoir ou un dispositif à piston. 4. Luftundichtigkeit im unteren Teil des Werkzeugs. Schrauben anziehen, oder Puffer oder Kolbensatz installieren.
Page 17
8. Poor feed. Clean tool or lubricate magazine or install spring. 8. Mauvaise alimentation en clous. Nettoyez l’outil, lubrifiez le magasin ou remplacez le ressort. 8. Schlechter Vorschub. Werkzeug reinigen, oder Magazin schmieren, oder Feder installieren. 8. Scarsa alimentazione. Pulire l’utensile o lubrificare la cartuccia, oppure installare la molla.
Page 19
Narrow-Crown Medium Wire Staple (90 Type) Dos étroit Agrafe à fil moyen (type 90) Schmale Krone Mittlere Drahtheftklammer (Typ 90) 0.041 in. Punto metallico medio a corona 1.05 mm stretta (tipo 90) Smalkroon mediumdraad nietje (Type 90) Grapa de alambre mediana de corona estrecha (Tipo 90) inches/pouces/Zoll/Pollici/ Engelse duim/Pugadas...
Page 20
EN792 de acuerdo con las directivas comunitarias, 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENG006-1 ENGLISH ITALIANO Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are...