Page 5
ALFA ROMEO 156 156 SPORT WAGON [1997+] CROSS WAGON Q4 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Da sotto il veicolo eliminare eventuale mastice di protezione dai punti di contatto tra la scocca e la struttura di traino e verniciare le parti scoperte con vernice antiruggine. Le viti per il fissaggio dell’organo di traino sulla vettura sono tutte esistenti.
Page 6
Place the counter-plate “D” inside the boot, touching the body’s rear and lateral side and drill the floor referring to the holes “2” and “1”. Remove the counter-plate. Widen the holes “2”. Insert the spacers “E”, replace the counter-plate and fix interposing the washers under the car on points “1”. Place the counter-plate “B”...
Page 7
NOTES D’INFORMATION • Avant l’installation assurez-vous que le crochet d’attelage soit compatible avec le véhicule sur lequel il doit être installé; vérifiez que le type d’attelage et l’extension ou le type de véhicule, indiqués dans la carte grise, soit existant dans le document du crochet d’attelage. Dans le cas contraire, vous pouvez nous contacter à l’adresse mail suivante (umbrarimorchi@umbrarimorchi.it) pour plus d’informations ou pour demander des documents mis à...
Page 8
GEBRAUCHS- UND ANWENDUNGSANLEITUNGEN • Die Kupplungskugel muss immer sauber und abgeschmiert sein. Aus Sicherheitsgründen den Kugeldurchmesser ab und zu kontrollieren: falls er in mehrere Punkten eine Breite von 49mm erreicht, darf die Anhängervorrichtung nicht mehr verwendet werden, bis die Kupplungskugel ersetzt wird; •...
Page 9
ІНСТРУКЦІЯ ПО ВСТАНОВЛЕННЮ Зняти захисну масу з-під автомобіля у місцях з’єднання кузова і структури фаркопу та пофарбувати відкриті місця антикорозійною фарбою. Присутні всі необхідні отвори для кріплення тягово-зчіпного пристрою на транспортному засобі. Зняти внутрішнє покриття багажного відділення, запасне колесо, пристрій теплозахисту глушителя та...
Page 10
ALFA ROMEO 156 156 SPORT WAGON [1997+] CROSS WAGON Q4 SOLO PER SERIE 1 ONLY FOR 1 SERIES Parte di paraurti da forare con fresa Ø 50 Bumper part to drill with a cutter of 50 TAGLIO PARACALORE Punto di fissaggio alle viti originali HEAT-GUARD CUT Fixing point to the original...
Page 11
[2004+] ALFA ROMEO GT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Da sotto il veicolo eliminare eventuale mastice di protezione dai punti di contatto tra la scocca e la struttura di traino e verniciare le parti scoperte con vernice antiruggine. Le viti per il fissaggio dell’organo di traino sulla vettura sono tutte esistenti.
Page 12
Place the counter-plate “B” inside the boot lined up to the body’s rear side and the spare wheel housing’s side, and drill the floor referring to the holes “2” and “3”. Remove the counter-plate, widen the holes “2”, insert the spacers “E”, replace the counter-plate, insert the screws and fix interposing the plate “C”...
Page 13
soit existant dans le document du crochet d’attelage. Dans le cas contraire, vous pouvez nous contacter à l’adresse mail suivante (umbrarimorchi@umbrarimorchi.it) pour plus d’informations ou pour demander des documents mis à jour. • Le crochet d’attelage est un élément de sécurité et doit pourtant être installé seulement par le personnel qualifié. •...
Page 14
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ Удалить из-под автомобиля защитную массу в местах соединения корпуса и фаркопа, нанести антикоррозийную краску на открытые части. Должны присутствовать все отверстия для крепления буксирного крюка на автомобиле. Снять внутреннее покрытие багажного отделения и запасное колесо. Открутить задний винт крепления теплозащиты DX под транспортным средством только в случае, если...
Page 15
Встановити всередині багажного відділення протилежну пластинку «В», щільно притулити до задньої стінки кузова та відділенню запасного колеса; сверлити полове покриття відповідно до отворів «2» і «3». Зняти протилежну пластинку, розширити отвори «2», вставити розпірки «Е», переставити протилежну пластинку, опустити гвинти і скріпити їх, вставивши пластинку «С» під лонджерiною, прикріпивши...
Page 22
La casa costruttrice di ogni veicolo può prevedere specifici adempimenti tecnici a livello di motore o carrozzeria non riportati nel presente documento, pertanto si prega di far sempre riferimento al manuale di uso e manutenzione della vettura in vostro possesso. Umbra Towbars è un marchio di proprietà esclusiva di Umbra Rimorchi srl.
Page 23
The manufacturer of each vehicle can provide specific technical requirements at the engine or body level don’t quoted in this document, so please always refer to the car’s manual and maintenance. Umbra Towbars is a trademark owned exclusively by Umbra Rimorchi Ltd.
Page 24
; donc on prier de suivre le manuel utilisation et maintenance de la voiture. Umbra Towbars est une marque de propriété exclusive de la Maison Umbra Rimorchi srl.
Page 25
Die Baufirma jedes Fahrzeugs kann bestimmte technische Anforderungen in Bezug auf den Motor oder die Karrosserie vorsehen,. die nicht in diesem Dokument aufgeführten sind. So, beziehen Sie bitte immer das Gebrauchs-und anwendungshandbuch des Wagens in Ihrem Besitz. Umbra Towbars ist eine Marke ausschließlich gehören der Firma Umbra Rimorchi.
Page 26
El dispositivo de remolque Umbra Rimorchi es apropiado sólo para la marca y modelo del vehículo specifcati en este manual. El gancho está fabricado, probado y aprobado de acuerdo con las directivas europeas.
Page 27
Производитель каждого транспортного средства может предоставить конкретные технические требования по отношению к двигателю или кузову, не перечисленных в данном документе. В таком случае необходимо ссылаться на руководство по эксплуатации конкретного транспортного средства. Umbra Towbars является эксклюзивной торговой маркой от Umbra Rimorchi srl.
Page 28
місце, якщо вона розміщена за номерним знаком транспортного засобу, є з”ємною і не використовується якийсь час. У відповідності з транспортним засобом, на який має бути встановлений фаркоп, можливий надріз бамперу. Інформація, надана Umbra Rimorchi, яка має відношення до надрізу бампера, носит ілюстративний характер та не має обмежень.
Page 30
www.tsnext.it - info@tsnext.it - tel. +39 075 528 0260 Deve essere garantito lo spazio libero secondo l’allegato Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 25 der VII, figura 25 della direttiva 94/20. Richtlinie 94/20 ist zu gewährleisten *per un peso complessivo ammesso del veicolo * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges The clearance specified in appendix VII, diagram 25 of Необходимо...