Page 1
Page Turkish Page STANLEY® and the STANLEY® Logo are trademarks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof, and are used under license. Developed and distributed by: Schumacher Europe, 3 rue de la Baronnerie 4920 Harzé - Belgium...
Page 3
EN - English Instructions for use CAUTION PLEASE READ THE INSTRUCTIONS AND SAFETY GUIDELINES CAREFULLY BEFORE USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS. This manual will explain how to use the unit safely and effectively. Please read and follow these instructions and precautions carefully. 1.1.
Page 4
1. Explosive gases can be emitted during the charging duration. 2. NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery. 3. Never charge a frozen battery. 4. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead-acid battery.
Page 5
For WET batteries which have not been used for a long time and in which the acid has stratified. Charging phases up to 9. 2.2. Technical specifications Reference SXAE00026 / SXAE00026GB Model Charger 12V-8A Voltage (Mains) 220~240V AC 50/60Hz Charging voltage...
Page 6
Charging phases Battery state diagnosis: The charger state of charge of the battery to be charged. Refresh « Recovery from deep discharge »: The charger starts using a pulse current until the battery has reached optimal voltage and current levels to start the second charging phase. Soft Reduced constant current charge «...
Page 7
2.7. Battery tests and error indications The battery charger is designed to determine the battery’s condition before and while charging, and inform about any connection faults between the battery charger and the battery to charge. An error code can be viewed on the digital display, which allows the fault to be quickly and simply checked out.
Page 8
Check first if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not, contact your reseller. Connect the outlet cable to the charger. § Output cable with clamps Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the black clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
Page 9
For WET batteries which have not been used for a long time and in which the acid has stratified. Caution: Because of the high voltage reached during this charging cycle, the battery recovery process must be performed with the battery disconnected from the vehicle.
Page 10
DE – Deutsch Gebrauchsanweisung VORSICHT BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SICHER AUF. In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Gerät sicher und effektiv nutzt. Bitte diese Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen. 1.1.
Page 11
1.2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER NÄHE BATTERIE KANN EINER BATTERIEEXPLOSION FÜHREN. GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE. 1. Während des Ladevorgangs können explosive Gase freigesetzt werden. 2. In der Umgebung einer Batterie NIEMALS rauchen sowie keine Funkenbildung und keine offenen Flammen zulassen.
Page 13
Batterieladegerät verlängert die Lebensdauer Ihrer Batterien, weil es für jede Batterie den richtigen Ladezyklus bereitstellt. Ladephasen Batteriezustandsdiagnose: Das Ladegerät überprüft den Ladezustand der zu ladenden Batterie. Refreshladen « Erholung aus Tiefentladungszustand »: Das Ladegerät verwendet einen Impulsstrom, bis die Batterie ein optimales Spannungs- und Stromniveau für den Start der zweiten Ladephase erreicht hat.
Page 14
Vollständiger Schutz vor Funken ▪ Kurzschlusssicher ▪ Spannungskompensation ▪ Überhitzungsschutz ▪ Verpolungsschutz ▪ Hohe Schutzklasse IP65 gegen das Eindringen von Flüssigkeiten von außen ▪ 2.7. Batterietests und Fehleranzeigen Das Batterieladegerät ist so konzipiert, dass es den Zustand der Batterie vor dem Ladevorgang sowie während des Ladevorgangs ermittelt und den Benutzer über alle Verbindungsfehler zwischen dem Batterieladegerät und der zu ladenden Batterie informiert.
Page 15
3.1. Aufladen einer Batterie 1. Vor dem Anschluss des Ladegeräts sicherstellen, dass das Stromversorgungskabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist! 2. Anschluss an die Batterie Prüfen Sie zuerst, dass der negative Batterieanschluss mit Masse/dem Chassis verbunden ist. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn dies nicht der Fall ist. Das Ausgangskabel an das Ladegerät anschließen.
Page 16
Stromversorgungsfunktion: 13,8 V – 5 A, max. 80 Watt. Zur Aktivierung: Anschluss an die Batterie: Diese Funktion wird dazu verwendet, um die Aktivität der Speicherbänke eines Fahrzeugs während des Ladens der Batterie oder bei jedem Trennen der Batterie vom Fahrzeugnetz aufrecht zu erhalten. ACHTUNG: BEI DIESER FUNKTION IST DAS BATTERIELADEGERÄT NICHT VERPOLUNGSGESCHÜTZT.
Page 17
Schumacher Europe ist an keinerlei Garantien gebunden, die über den Umfang dieser beschränkten Garantie hinausgehen. Dieses Kennzeichen drückt aus, dass dieses Produkt innerhalb der gesamten EU nicht gemeinsam mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Bitte recyceln Sie das Produkt zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung der nachhaltigen Wiederverwertung von Materialressourcen auf verantwortungsvolle Weise.
Page 18
FR - Français Mode d’emploi ATTENTION VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel décrit les procédures garantissant une utilisation efficace et sans danger de l’unité. Veuillez lire et suivre ces instructions et mesures de protection attentivement. 1.1.
Page 19
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA BATTERIE. L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE HAUTEMENT CORROSIF. 1. Des gaz explosifs peuvent être émis pendant la durée du rechargement. 2. Ne JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de flammes à proximité de la batterie. 3.
Page 20
Pour les batteries HUMIDES n’ayant pas été utilisées pendant une longue période et dans lesquelles l’acide s’est stratifié. Phases de recharge allant jusqu’à 9. 2.2. Spécifications techniques Référence SXAE00026 / SXAE00026GB Modèle Chargeur 12 V-8 A Tension (secteur) 220~240 V CA 50/60 Hz...
Page 21
Phases de recharge Diagnostic de l’état de la batterie : l’état de charge de la batterie à charger. Refresh « Récupération suite à une décharge profonde » : (Restauration de le chargeur se met à utiliser un courant d’impulsion jusqu’à ce que charge) la batterie ait atteint des niveaux de tension et de courant optimums pour lancer la deuxième phase de charge.
Page 22
2.6. Dispositifs de sécurité Le chargeur de batterie est équipé de dispositifs de sécurité permettant de garantir la plus grande sûreté pendant l’utilisation et le fonctionnement. Protection complète contre les étincelles ▪ Protection contre les courts-circuits ▪ Compensation de tension ▪...
Page 23
Batterie totalement court-circuitée. Batterie potentiellement défectueuse. Contactez votre centre de service pour batteries. Manuel d’instruction Couper le contact (chauffage, éclairage…) avant d’utiliser le chargeur lorsque la batterie est installée dans le véhicule. Avant d’utiliser le chargeur, bien nettoyer les bornes de la batterie.
Page 24
Charge pour les batteries 12 V : 5 à 50 Ah. Charge de maintenance des batteries 12 V : 5 à 80 Ah. Convient pour charger des batteries AGM-START&STOP et AGM- SPIRAL ou HUMIDES à des températures inférieures à 5 °C. Charge pour les batteries 12 V : 50 à...
Page 25
Schumacher Europe ne propose aucune autre garantie que la présente garantie limitée et exclut expressément toutes les garanties implicites, y compris les garanties contre des dommages indirects. Schumacher Europe n’est liée par aucune autre garantie allant au-delà du champ d’application de la présente garantie limitée.
Page 26
IT - Italiano Istruzioni per l'uso PRUDENZA PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE LINEE GUIDA SULLA SICUREZZA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Il presente manuale spiega come usare l’unità in modo sicuro ed efficace. Leggere e seguire scrupolosamente le presenti istruzioni e precauzioni. 1.1.
Page 27
1.2. PRECAUZIONI PERSONALI RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI. UNA SCINTILLA VICINO ALLA BATTERIA PUÒ PROVOCARNE L’ESPLOSIONE. RISCHIO DI CONTATTO CON L'ACIDO DELLA BATTERIA. BATTERIA CONTIENE ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO. 1. Durante la carica possono venire generati gas esplosivi. 2. Non fumare MAI in prossimità della batteria, né avvicinare fiamme o scintille alla stessa. 3.
Page 28
Per le batterie tipo WET non utilizzate da molto tempo e in cui l'acido si è stratificato. Fasi di ricarica fino a 9. 2.2. Specifiche tecniche Riferimento SXAE00026 / SXAE00026GB Modello Caricabatteria da 12 V-8 A Tensione (rete) 220~240 Vca 50/60 Hz...
Page 29
strumento di lavoro chiave, ma anche per cicli di ricarica estesi. Tutti i parametri di ricarica vengono impostati mediante il tasto funzione di ricarica sul pannello di controllo. 2.4. Cicli di ricarica I cicli di ricarica del caricabatteria sono stati appositamente sviluppati per ottimizzare la ricarica di tutti i tipi di batterie attualmente disponibili sul mercato.
Page 30
quotidianamente). I parametri impostati vengono memorizzati per 12 ore; dopo 12 ore il caricabatteria riprende la ricarica con i parametri predefiniti. 2.6. Dispositivi di sicurezza Il caricabatteria è dotato di dispositivi di sicurezza volti a garantire la massima sicurezza durante il relativo uso e funzionamento.
Page 31
Batteria completamente in La batteria potrebbe essere difettosa. cortocircuito. Contattare un centro assistenza per batterie. Manuale di istruzioni Disattivare l'accensione (il riscaldamento, l'illuminazione...) prima di utilizzare il caricabatteria quando la batteria si trova installata nel veicolo. Pulire i terminali della batteria prima di usare il caricabatteria. 3.1.
Page 32
Ricarica per batterie da 12 V: Da 5 Ah a 50 Ah. Ricarica di manutenzione per batterie da 12 V: Da 5 Ah a 80 Ah. Adatto per la ricarica di batterie AGM-START&STOP, AGM-SPIRAL o WET con temperature inferiori a 5 °C. Ricarica per batterie da 12 V: Da 50 Ah a 160 Ah.
Page 33
Schumacher Europe non fornisce altre garanzie oltre alla presente garanzia limitata ed esclude espressamente qualsivoglia garanzia implicita, ivi comprese garanzie contro danni indiretti. Schumacher Europe non è vincolata da alcun'altra garanzia che travalichi l'ambito della presente garanzia limitata. Il presente marchio indica che, nel territorio dell'UE, il presente prodotto non può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici.
Page 34
ES - Español Instrucciones de uso PRECAUCIÓN LEA LAS INSTRUCCIONES Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ANTES DEL USO. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. El presente manual le explicará cómo usar el equipo de forma segura y eficaz. Lea y siga atentamente las instrucciones y precauciones. 1.1.
Page 35
1.2. PRECAUCIONES PERSONALES RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE ESTA EXPLOTE. RIESGO DE CONTACTO CON ÁCIDO DE BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES ÁCIDO SULFÚRICO SUMAMENTE CORROSIVO. 1. Durante la carga se pueden generar gases explosivos. 2.
Page 36
Para las baterías de ÁCIDO que no se hayan usado durante largo tiempo y en las que el ácido se haya estratificado. Fases de carga hasta 9. 2.2. Especificaciones técnicas Referencia SXAE00026 / SXAE00026GB Modelo Cargador de 12V-8A Voltaje (red eléctrica) 220~240V AC 50/60Hz Tensión de carga...
Page 37
2.4. Ciclos de carga Los ciclos de carga del cargador están diseñados para optimizar la carga de todos los tipos de batería disponibles actualmente en el mercado. La variada construcción y la tecnología de las baterías disponibles actualmente requiere disponer de diferentes curvas de carga para que la carga sea correcta y completea.
Page 38
largos (cargas de mantenimiento) o si es por la noche (cargas diarias de vehículos de trabajo). Los parámetros se conservan durante 12 horas; después de 12 horas, el cargador vcuelve a cargar con los parámetros por defecto. 2.6. Dispositivos de seguridad El cargador de batería lleva dispositivos de seguridad para su utilización y funcionamiento.
Page 39
La batería completamente en Puede que la batería esté cortocircuito. defectuosa. Póngase en contacto con su proveedor. Manual de instrucciones Ponga todo en OFF (calefacción, luces…) antes de usar el cargador si la batería está instalada en el vehículo. Limpie los bornes de la batería antes de conectarla al cargador. 3.1.
Page 40
Indicado para cargar baterías AGM-START&STOP y AGM-SPIRAL o de ÁCIDO con temperaturas inferiores a 5 °C. Potencia de alimentación: 13.8V – 5A, máx. 80 watts. Para activar: conectar a la batería: función utilizada para mantener activa la memoria del vehículo mientras se carga la batería o si la batería se ha desconectado del circuito del vehículo.
Page 41
Schumacher Europe no está sujeta a ninguna garantía que exceda el ámbito de la presente garantía limitada. Esta marca indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente y a la salud debidos a vertidos incontrolados y para fomentar la reutilización sostenible de los recursos, recíclelo de manera responsable.
Page 42
NL - Nederlands Gebruiksaanwijzing LET OP LEES VOOR GEBRUIK DE INSTRUCTIES EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN ZORGVULDIG DOOR. Bewaar deze voorschriften. In deze handleiding wordt uitgelegd hoe u het apparaat veilig en doeltreffend kunt gebruiken. Lees deze voorschriften en instructies zorgvuldig. 1.1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEWAAR DEZE...
Page 43
1.2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN RISICO VAN EXPLOSIEVE GASSEN. EEN VONK IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ KAN HET ONTPLOFFEN VAN DE ACCU VEROORZAKEN. RISICO OP CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN ZEER BIJTEND ZWAVELZUUR. 1. Tijdens de laadduur kunnen explosieve gassen worden uitgestoten. 2.
Page 44
Stroomtoevoerfunctie: 13.8V – 5A, max. 80 watts. Voor NATTE accu's die lange tijd niet gebruikt zijn en waarin het zuur gelaagd is. Oplaadfasen tot 9. 2.2. Technische specificaties Referentie SXAE00026 / SXAE00026GB Model Oplader 12V-8A Spanning (Netspanning) 220~240V AC 50/60Hz...
Page 45
2.4. Laadcycli De laadcycli van de acculader zijn speciaal ontwikkeld om de lading van alle typen accu's die momenteel op de markt verkrijgbaar zijn, te optimaliseren. De talrijke constructietechnieken van de momenteel beschikbare accu's vereisen verschillende laadcurves om een correcte en volledige lading te garanderen.
Page 46
De ingestelde parameters worden 12 uur lang opgeslagen; na 12 uur zal de acculader het opladen hervatten met de standaardparameters. 2.6. Veiligheidsvoorzieningen De acculader is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen om de grootst mogelijke veiligheid te garanderen tijdens het gebruik en de werking. Volledige bescherming tegen vonken ▪...
Page 47
Accu volledig kortgesloten. De accu kan defect zijn. Neem contact op met uw accuservicecentrum. Instructiehandleiding Schakel het contact UIT (verwarming, verlichting...) voordat u de lader gebruikt wanneer de accu in het voertuig is geïnstalleerd. Maak de accupolen schoon alvorens de lader te gebruiken. 3.1.
Page 48
Stroomtoevoerfunctie: 13.8V – 5A, max. 80 watts. Activeren: aansluiten op de accu: functie wordt gebruikt om de geheugenbanken van een voertuig actief te houden terwijl de accu wordt vervangen of wanneer de accu wordt losgekoppeld van het circuit van het voertuig. LET OP: BIJ DEZE FUNCTIE IS ACCULADER NIET BESCHERMD TEGEN OMPOLING.
Page 49
Deze markering geeft aan dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden weggegooid in de hele EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het op verantwoorde wijze worden gerecycled om het duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen.
Page 50
PT - Português Instruções de utilização CUIDADO LEIA AS INSTRUÇÕES E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA COM ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Neste manual encontrará indicações sobre como utilizar esta unidade com segurança e eficácia. Leia e siga atentamente estas instruções e advertências. 1.1.
Page 51
1.2. PRECAUÇÕES PESSOAIS RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. UMA FAÍSCA PERTO DA BATERIA PODERÁ CAUSAR A EXPLOSÃO DA MESMA. RISCO DE CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO. 1. Podem ser emitidos gases explosivos durante todo o carregamento. 2.
Page 52
Para baterias WET que tenham estado inativas por um longo período de tempo e nas quais o ácido se tenha estratificado. Fases de carregamento até 9. 2.2. Especificações técnicas Referência SXAE00026 / SXAE00026GB Modelo Carregador 12V-8A Tensão (rede elétrica) 220~240V AC 50/60Hz Tensão de carregamento...
Page 53
2.4. Ciclos de carregamento Os ciclos de carregamento do carregador da bateria foram desenvolvidos especificamente para otimizar o carregamento de todos os tipos de baterias atualmente disponíveis no mercado. As inúmeras tecnologias estruturais das baterias atualmente disponíveis requerem diferentes curvas de carregamento para garantir um carregamento correto e completo.
Page 54
2.6. Dispositivos de segurança O carregador de baterias está equipado com dispositivos de segurança que garantem a máxima segurança durante a utilização e o funcionamento. Proteção total contra faíscas ▪ Proteção contra curtos-circuitos ▪ Compensação de tensão ▪ Proteção contra sobreaquecimento ▪...
Page 55
Manual de instruções Quando a bateria se encontra montada no veículo, desligue a ignição (aquecimento, iluminação, etc.) antes de utilizar o carregador. Limpe os terminais da bateria antes de utilizar o carregador. 3.1. Carregar uma bateria 1. Antes de ligar o carregador: certifique-se de que o cabo de alimentação não está ligado à...
Page 56
Função de alimentação energética: 13.8V – 5A, máx. 80 watts. Para ativar: ligue à bateria. Esta função é usada para manter os bancos de memória do veículo ativos durante a mudança de bateria ou sempre que a bateria é desligada do circuito do veículo. CUIDADO: NESTA FUNÇÃO, O CARREGADOR DA BATERIA NÃO ESTÁ...
Page 57
Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado com os resíduos domésticos na UE. Para evitar possíveis danos ao ambiente ou à saúde humana devido à eliminação de resíduos não controlada, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável de recursos materiais.
Page 58
EL - Ελληνικά Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΈΣ ΓΙΑ ΘΈΜΑΤΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ. ΦΥΛΆΞΤΕ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ. Το παρόν εγχειρίδιο θα εξηγήσει τον τρόπο χρήση της µονάδας µε ασφαλή και αποτελεσµατικό τρόπο. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και προφυλάξεις.
Page 59
1.2. METPA ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ. ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΙΣΧΥΡΟ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ. 1. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης µπορεί να εκλύονται εκρηκτικά αέρια. 2.
Page 60
Για µπαταρίες WET οι οποίες δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικό διάστηµα και στις οποίες το οξύ έχει στρωµατοποιηθεί. Φάσεις φόρτισης έως και 9. 2.2. Τεχνικά χαρακτηριστικά: Αναφορά SXAE00026 / SXAE00026GB Μοντέλο Φορτιστής 12 V-8 A Τάση (ηλεκτρικό δίκτυο) 220~240 V AC 50/60 Hz Τάση...
Page 61
καµπύλες φόρτισης για να εξασφαλιστεί σωστή και ολοκληρωµένη φόρτιση. Αυτός ο φορτιστής µπαταριών παρατείνει τη διάρκεια της ζωής των µπαταριών σας, διότι τους παρέχει τον κατάλληλο κύκλο φόρτισης. Φάσεις φόρτισης Διάγνωση κατάστασης µπαταρίας: Η κατάσταση φορτιστή για το φορτίο της µπαταρίας προς φόρτιση. Ανανέωση...
Page 62
2.6. Διατάξεις ασφαλείας Ο φορτιστής µπαταρίας είναι εφοδιασµένος µε διατάξεις ασφαλείας ώστε να διασφαλιστεί η µέγιστη δυνατή ασφάλεια κατά τη χρήση και λειτουργία. Πλήρης προστασία από σπινθήρες ▪ Προστασία από βραχυκυκλώµατα ▪ Αντιστάθµιση τάσης ▪ Προστασία από υπερθέρµανση ▪ Προστασία από αναστροφή πολικότητας ▪...
Page 63
Εγχειρίδιο οδηγιών ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ την ανάφλεξη (θέρμανση, φωτισμός…) πριν από τη χρήση του φορτιστή, όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη στο όχημα. Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας πριν από τη χρήση του φορτιστή. 3.1. Φόρτιση µπαταρίας 1. Προτού συνδέσετε τον φορτιστή: βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεµένο...
Page 64
Λειτουργία τροφοδοσίας: 13,8 V – 5 A, µέγ. 80 Watt. Για ενεργοποίηση: σύνδεση στην µπαταρία: η λειτουργία χρησιµοποιείται για να διατηρούνται ενεργές οι τράπεζες µνήµης του οχήµατος όσο φορτίζεται η µπαταρία ή όποτε αποσυνδέεται η µπαταρία από το κύκλωµα του οχήµατος. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, Ο...
Page 65
Αυτή η σήµανση υποδηλώνει ότι το παρόν προϊόν δε θα πρέπει να απορρίπτεται µαζί µε άλλα οικιακά απορρίµµατα σε ολόκληρη την ΕΕ. Για να αποφευχθεί ενδεχόµενη βλάβη του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, κάντε υπεύθυνη ανακύκλωσή τους ώστε να προωθείται η βιώσιµη επαναχρησιµοποίηση...
Page 66
SV - svenska Bruksanvisning FÖRSIKTIGHET STUDERA ANVISNINGAR OCH SÄKERHETSFÖRESKRIFTER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING. SPARA FÖRESKRIFTERNA. I bruksanvisningen beskrivs hur du använder apparaten säkert och effektivt. Läs och följ anvisningarna och föreskrifterna noggrant. 1.1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – SPARA DEM Handboken innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning. VARNING: Använd laddaren enbart för laddning av 12V laddbara blybatterier.
Page 67
1. Explosiva gaser kan avges under laddningen. 2. Rök ALDRIG och tillåt inga gnistor och öppen eld i närheten av batteriet. 3. Ladda aldrig ett fruset batteri. 4. Ta bort personliga artiklar av metall som ringar, armband, halsband och klockor när du arbetar med blybatterier.
Page 68
Matningsfunktion: 13,8 V – 5 A, max. 80 W. För WET-batterier som inte har använts på en längre tid och där syran har skiktats. Upp till nio laddfaser. Tekniska data Referens SXAE00026 / SXAE00026GB Modell Laddare 12 V-8 A Nätspänning 220~240 VAC 50/60Hz Laddspänning Laddström...
Page 69
Laddningsfaser Diagnos av batteriets tillstånd: Laddningsläge för batteriet. Återställ « Återställ från djupurladdning »: Laddaren börjar pulsa ström tills batteriet har nått optimal spänning och ström för att börja andra laddningsfasen. Mjuk Laddning med reducerad konstant ström « Mjuk I » Huvudladdning Laddning med konstant ström tills maximal baterispänning har «...
Page 70
2.6. Batteritester och felindikeringar Batteriladdaren är konstruerad för att bestämma batteriets kondition före och under laddning och att informera om anslutningsfel mellan laddaren och batteriet som ska laddas. En felkod visas på digitaldisplayen så att det går snabbt och enkelt att se vad som är fel. Visas på...
Page 71
Utgångskabel med klämmor Sätt på den röda klämman (+) på pluspolen (+) på batteriet, och sedan den svarta klämman (-) på jord/chassit på fordonet (en kraftig del av ramen eller motorblocket. Sätt den inte på förgasaren eller bränsleledningarna. Utgångskabel med ringar - Alternativ: SXAE00030 ▪...
Page 72
6. Koppla bort utgångskablarna Ta först bort minuskabeln (-) från jord/chassit och sedan pluskabeln (+) från pluspolen. 3.2. Beskrivning av laddningsindikatorerna Batteriet laddas. Batteriet är fulladdat (100 %) och laddaren växlar till underhållsladdning där batteriets effektivitet övervakas konstant, så att det alltid har optimal laddningsnivå. Den gröna lampan lyser konstant och ordet FUL visas på...
Page 73
DA - Dansk FORSIGTIG LÆS INSTRUKTIONERNE OG SIKKERHEDSRETNINGSLINJERNE OMHYGGELIGT INDEN BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG. Denne brugsanvisning forklarer, hvordan du bruger enheden sikkert og effektivt. Læs og følg disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt. 1.1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER - GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
Page 74
1. Der kan afgives eksplosive gasser under opladningen. 2. Man må ALDRIG ryge eller tillade en gnist eller flamme i nærheden af et batteri. 3. Oplad aldrig et frosset batteri. 4. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du arbejder med et blybatteri.
Page 75
For våde batterier, der ikke har været brugt i lang tid, og hvor syren er blevet lagdelt. Opladningsfaser op til 9. 2.2. Tekniske specifikationer Reference SXAE00026 / SXAE00026GB Model Oplader, 12 V-8 A Spænding (lysnet) 220~240 V AC 50/60 Hz Ladespænding...
Page 76
Opladningsfaser Diagnose af batteristatus: Opladningstilstanden for det batteri, der skal oplades. Gendannelse «Gendannelse fra dyb afladning»: Opladeren starter med at bruge impulsstrøm, indtil batteriet har nået optimal spænding og strømniveauer til at starte den anden opladningsfase. Nænsom Konstant opladning ved reduceret strømniveau «...
Page 77
2.7. Batteritest og fejlvisninger Batteriopladeren er konstrueret til at bestemme batteriets tilstand før og under opladning og informere om eventuelle forbindelsesfejl mellem batteriopladeren og det batteri, der skal oplades. Man kan læse en fejlkode på det digitale display, som gør det muligt at kontrollere fejlen hurtigt og enkelt. Displayvisning ÅRSAG AFHJÆLPNING...
Page 78
Udgangskabel med klemmer ▪ Tilslut den røde klemme (+) til den positive klemme (+) på batteriet, og tilslut derefter den sorte klemme (-) til stel/chassis på køretøjet (en massiv metaldel på rammen eller motorblokken). Tilslut ikke til karburatoren eller brændstofrørene). Udgangskabel med ringe - Ekstraudstyr: SXAE00030 ▪...
Page 79
5. Afslutning af opladningen Træk opladerens netstik ud af stikkontakten. 6. Frakobl udgangsledningen Frakobl først den negative udgangsledning fra den negative (-) terminal på batteriet fra stel/chassiset, og derefter den positive udgangsledning på den positive (+) terminal . 3.2. Beskrivelse af ladeindikatorer Batteriet oplades.
Page 80
PL – Polski Instrukcja użytkowania UWAGA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYWANIA URZĄDZENIA PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ WSKAZÓWKI I WYTYCZNE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. ZACHOWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA. W niniejszej instrukcji opisano sposób bezpiecznego i efektywnego używania urządzenia. Prosimy uważnie przeczytać zamieszczone tu wskazówki i przestrzegać podanych środków ostrożności.
Page 81
1.2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH. WYSTĄPIENIE ISKRZENIA W POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA. RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM AKUMULATORO- WYM KWAS AKUMULATOROWY JEST WYSOCE KOROZYJNYM KWASEM SIARKOWYM. 1. W trakcie ładowania mogą wydzielać się wybuchowe gazy. 2.
Page 82
W przypadku akumulatorów WET, które nie były używane od dłuższego czasu i w których kwas uległ rozwarstwieniu. Fazy ładowania aż do 9. 2.2. Specyfikacja techniczna Numer referencyjny SXAE00026 / SXAE00026GB Model Ładowarka 12 V-8 A Napięcie (sieciowe) 220 – 240 V AC 50/60 Hz Napięcie ładowania...
Page 83
2.4. Cykle ładowania Cykle ładowania ładowarki zostały specjalnie opracowane pod kątem optymalizacji ładowania wszystkich typów akumulatorów dostępnych obecnie na rynku. Liczne technologie budowy obecnie dostępnych akumulatorów wymagają różnych krzywych ładowania, aby zapewnić prawidłowe i pełne naładowanie. Ta ładowarka wydłuża trwałość akumulatorów, ponieważ zapewnia każdemu z nich właściwy cykl ładowania.
Page 84
2.6. Urządzenia zabezpieczające Ładowarka akumulatorów jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające w celu zapewnienia najwyższego poziomu bezpieczeństwa podczas użytkowania i obsługi. Pełna ochrona przed iskrami ▪ Ochrona przed zwarciami ▪ Kompensacja napięcia ▪ Ochrona przed przegrzaniem ▪ Ochrona przed odwrotnym podłączeniem biegunów ▪...
Page 85
Instrukcja obsługi Wyłączyć zapłon (ogrzewanie, oświetlenie itp.) przed użyciem ładowarki, gdy akumulator jest zainstalowany w pojeździe. Oczyścić końcówki akumulatora przed użyciem ładowarki. 3.1. Ładowanie akumulatora 1. Przed podłączeniem ładowarki należy się upewnić, że przewód zasilający nie jest podłączony do zasilania sieciowego! 2.
Page 86
Funkcja zasilacza: 13, 8V – 5 A, maks. 80 W. W celu uaktywnienia: podłączyć do akumulatora: ta funkcja służy do utrzymywania w stanie aktywnym banków pamięci pojazdu podczas wymiany akumulatora lub w przypadku odłączenia akumulatora od elektrycznego obwodu pojazdu. UWAGA: W PRZYPADKU TEJ FUNKCJI ŁADOWARKA AKUMULATORÓW NIE JEST ZABEZPIECZONA PRZED ODWROTNYM PODŁĄCZENIEM BIEGUNÓW.
Page 87
To oznaczenie wskazuje, że ten produkt nie powinien być usuwany wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych na terenie całej UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego, wynikającym z niekontrolowanego usuwania odpadów, urządzenie należy poddać recyklingowi w sposób odpowiedzialny celu...
Page 88
FI - suomi Käyttöohjeet HUOMAUTUS LUE KAIKKI OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Tässä oppaassa neuvotaan, miten laitetta käytetään turvallisesti ja tehokkaasti. Lue nämä ohjeet ja varoitukset huolellisesti ja noudata niitä. 1.1. TÄRKEITÄ TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ OHJEITA – SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Tämä...
Page 89
1.2. HENKILÖTURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET RÄJÄHTÄVIEN KAASUJEN VAARA. KIPINÄ AKUN LÄHELLÄ VOI AIHEUTTAA AKUN RÄJÄHTÄMISEN. AKKUHAPPOKOSKETUKSEN VAARA. AKKUHAPPO ON ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄÄ RIKKIHAPPOA. 1. Räjähtäviä kaasuja voi levitä latauksen aikana. 2. ÄLÄ KOSKAAN tupakoi tai aiheuta kipinöitä tai avotulta akun läheisyydessä. 3. Älä koskaan lataa jäätynyttä akkua. 4.
Page 90
Tehonsyöttötoiminto: 13,8 V – 5 A, max. 80 wattia. Nesteakuille, joita ei ole käytetty pitkään aikaan ja joissa happo on kerrostunut. Latausvaiheet, enintään 9. 2.2. Tekniset tiedot Viite SXAE00026 / SXAE00026GB Malli Laturi 12 V – 8 A Jännite (sähköverkko) 220~240 V AC 50/60 Hz Latausjännite...
Page 91
2.4. Lataussyklit Akkulaturin lataussyklit on kehitetty erityisesti kaikkien tällä hetkellä markkinoilla saatavilla olevien akkutyyppien latauksen optimoimiseksi. Nykyisin saatavilla olevien akkujen lukuisat rakenteelliset teknologiat edellyttävät erilaisia latauskäyriä oikeanlaisen ja täydellisen latauksen varmistamiseksi. Tämä akkulaturi pidentää akkujesi käyttöikää, koska se tarjoaa jokaiselle oikean lataussyklin. Latausvaiheet Akun tilan diagnoosi: Laturi määrittää...
Page 92
2.6. Turvalaitteet Akkulaturi on varustettu turvalaitteilla, jotta sen käyttö olisi mahdollisimman turvallista. Täysi suojaus kipinöitä vastaan ▪ Suojaus oikosulkuja vastaan ▪ Jännitteen tasaus ▪ Suojaus ylikuumenemista vastaan ▪ Suojaus väärää napaisuutta vastaan ▪ Korkea suojausluokka ulkoisia tekijöitä vastaan, IP65 ▪ 2.7.
Page 93
3.1. Akun lataaminen 1. Ennen laturin kytkemistä: varmista, että virtajohto ei ole liitettynä pistorasiaan! 2. Liittäminen akkuun Tarkista ensin, onko miinusnapa kytketty/maadoitettu alustaan. Jos näin ei ole, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Liitä latauskaapeli laturiin. Puristimilla varustettu latauskaapeli ▪ Liitä punainen puristin (+) akun plusnapaan (+) ja liitä sen jälkeen musta puristin (-) ajoneuvon maattoon/alustaan (iso metalliosa rungossa tai sylinteriryhmässä.
Page 94
ajoneuvon piiristä. HUOMAUTUS: TÄSSÄ TOIMINNOSSA AKKULATURI EI OLE SUOJATTU VÄÄRÄÄ NAPAISUUTTA VASTAAN. VAHINGOITTUMISRISKI! Nesteakuille, joita ei ole käytetty pitkään aikaan ja joissa happo on kerrostunut. Huomautus: Koska tämän lataussyklin aikana saavutetaan korkea jännite, akun elvytysprosessi on suoritettava akku kytkettynä irti ajoneuvosta.
Page 95
HR- Hrvatski Upute za upotrebu OPREZ MOLIMO PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I SIGURNOSNE UPUTE PRIJE UPOTREBE. SAČUVAJTE OVE UPUTE. Ovaj priručnik će vam objasniti kako da sigurno i učinkovito koristite uređaj. Molimo, pažljivo pročitajte i slijedite ove upute i mjere opreza. 1.1.
Page 96
1. Eksplozivni plinovi se mogu ispuštati tijekom punjenja. 2. NEMOJTE NIKADA pušiti ili dopustiti pojavu iskre ili plamena u blizini akumulatora ili motora. 3. Nemojte nikada puniti smrznuti akumulator. 4. Kada radite s olovnim kiselinskim akumulatorom uklonite metalne osobne predmete kao što je prstenje, narukvice, ogrlice i satovi.
Page 97
Funkcije napajanja: 13.8V – 5A, max. 80 watts. Za WET akumulatore koji se nisu dugo koristili i čija je kiselina stratificirala. Faze punjenja do 9. 1.4. Tehničke specifikacije Referenca SXAE00026 / SXAE00026GB Model Punjač 12V-8A Napon (Tok) 220~240V AC 50/60Hz...
Page 98
Faze punjenja Dijagnoza stanja akumulatora: Stanje punjača akumulatora koji se treba puniti. Osvježi „Oporavak od velikog pražnjenja“: Punjač počinje koristiti pulsni izvor struje sve dok akumulator ne postigne optimalni napon i trenutne razine za započinjanje drugog ciklusa punjenja. Soft « Soft I » Smanjeno stalno punjenje Masa Stalno punjenje sve dok se ne dostigne maksimalni napon akumulatora.
Page 99
Zaštita od preokrenutog polariteta ▪ Visoka zaštita od vanjskih utjecaja, IP65 ▪ 1.9. Baterijski testovi i indikator pogrešaka Akumulatorski punjač je dizajniran za određivanje stanja akumulatora prije i tijekom punjenja i davanja obavijesti o bilo kakvim pogreškama povezivanja između akumulatorskog punjača i akumulatora koji se treba puniti.
Page 100
2.1. Punjenje akumulatora 1. Prije spajanja punjača: provjeriti da električni vod nije priključen na struju! 2. Spajanje na akumulator Prvo provjerite je li negativan terminal spojen/uzemljen na šasiju. Ako nije, kontaktirajte svog prodavača. Spojite izlazni kabel na punjač. Izlazni kabel sa spojnim kliještima ▪...
Page 101
Funkcije napajanja: 13.8V – 5A, max. 80 watts. Za aktiviranje: povežite se s akumulatorom: funkcija se koristi za održavanje aktivnih memorijskih grupa vozila dok se akumulator mijenja ili kad god se akumulator odspoji iz kruga vozila. OPREZ: U OVOJ FUNKCIJI PUNJAČ AKUMULATORA NIJE ZAŠTIĆEN PROTIV OBRNUTOG POLARITETA.
Page 102
Ova oznaka ukazuje da se ovaj proizvod ne smije odlagati s ostalim kućnim otpadom diljem EU-a. Kako biste spriječili nekontrolirano odlaganje otpada u okoliš ili zdravlje ljudi, reciklirajte ga odgovorno za promicanje održive upotrebe materijalnih resursa. Da biste vratili svoj upotrijebljeni uređaj, koristite sustave za povratak i prikupljanje uređaja ili se obratite prodavaču gdje je proizvod kupljen.
Page 103
SK - Slovenčina Návod na používanie UPOZORNENIE PRED POUŽITÍM SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE POKYNY A BEZPEČNOSTNÉ USMERNENIA. USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY. Návod vysvetľuje, ako používať jednotku bezpečne a výkonne. Pozorne si prečítajte a dodržujte nasledovné pokyny a preventívne opatrenia. 1.1. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – TENTO NÁVOD USCHOVAJTE Návod obsahuje dôležité...
Page 104
1.2. OSOBNÉ OPATRENIA NEBEZPEČENSTVO VÝBUŠNÝCH PLYNOV. ISKRY V BLÍZKOSTI BATÉRIE LÁTORA MÔŽU SPÔSOBIŤ JEJ VÝBUCH. NEBEZPEČENSTVO KONTAKTU KYSELINOU BATÉRIE. KYSELINA BATÉRIE JE VYSOKO ŽIERAVÁ KYSELINA SÍROVÁ. 1. Počas trvania nabíjania môžu byť vypúšťané výbušné plyny. 2. NIKDY nefajčite a vyhýbajte sa iskrám a plameňom v blízkosti batérie. 3.
Page 105
Pre batérie WET, ktoré sa dlho nepoužívali a v ktorých sa rozvrstvila kyselina. Nabíjacie fázy do max. 9. 2.2. Technické špecifikácie Označenie SXAE00026 / SXAE00026GB Model Nabíjačka 12 V – 8 A Napätie (sieťové) 220 ~ 240 V AC 50/60 Hz Nabíjacie napätie...
Page 106
2.4. Nabíjacie cykly Nabíjacie cykly nabíjačky batérie boli špeciálne vyvinuté na optimalizovanie nabitia všetkých typov batérií aktuálne dostupných na trhu. Početné konštrukčné technológie aktuálne dostupných batérií si vyžadujú rôzne krivky nabíjania, aby sa zabezpečilo správne a úplné nabitie. Táto nabíjačka batérie predlžuje život vašich batérií, pretože každej poskytuje správny nabíjací...
Page 107
2.6. Bezpečnostné zariadenia Nabíjačka batérie je vybavená bezpečnostnými zariadeniami, aby sa počas používania a prevádzky zabezpečila čo najvyššia bezpečnosť. Plná ochrana pred iskrením ▪ Ochrana pred skratom ▪ Kompenzácia napätia ▪ Ochrana proti prehriatiu ▪ Ochrana pred zámenou polarity ▪ Vysoká...
Page 108
Návod Pred použitím nabíjačky, keď sa batéria inštaluje do vozidla, VYPNITE zapaľovanie (vyhrievanie, zapaľovanie…). Pred použitím nabíjačky vyčistite svorky batérií. 3.1. Nabíjanie batérie 1. Pred pripojením nabíjačky: zabezpečte, aby vodič zdroja napájania nebol zapojený do elektrickej siete! 2. Pripojenie batérie Najprv skontrolujte, či je pripojená...
Page 109
Funkcia napájania: 13,8 V – 5 A, max. 80 W. Aktivácia: pripojenie k batérii: funkcia sa používa na udržanie pamäťových bánk vozidla aktívnych, kým prebieha nabíjanie batérie alebo kedykoľvek, keď sa batéria odpojí od obvodu vozidla. UPOZORNENIE: V TEJTO FUNKCII NIE JE NABÍJAČKA BATÉRIE CHRÁNENÁ...
Page 110
Táto značka označuje, že výrobok sa v EÚ nemá likvidovať s iným domovým odpadom. Aby sa predišlo poškodeniu životného prostredia alebo zdravia ľudí z nekontrolovanej likvidácie odpadu, zariadenie zodpovedne odovzdajte na recykláciu, aby ste podporili udržateľnosť pri opätovnom využití materiálových zdrojov. Použité zariadenie vráťte prostredníctvom zberných systémov alebo sa obráťte na predajcu, kde ste výrobok zakúpili.
Page 111
RU - Русский Инструкции по эксплуатации ВНИМАНИЕ ПЕРЕД ТЕМ КАК ПРИСТУПИТЬ К ЭКСПЛУАТАЦИИ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЯМИ И РЕКОМЕНДАЦИЯМИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ. В данном руководстве объясняется, как безопасно и эффективно использовать устройство. Внимательно прочитайте настоящие инструкции и меры...
Page 112
1.2. МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВЧАТЫХ ГАЗОВ. ИСКРА РЯДОМ С АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ЕЕ ВЗРЫВУ РИСК КОНТАКТА С КИСЛОТОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ. КИСЛОТА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ ЯВЛЯЕТСЯ ВЫСОКОАГРЕССИВНОЙ СЕРНОЙ КИСЛОТОЙ. 1. Во время зарядки могут выделяться взрывоопасные газы. 2.
Page 113
Для аккумуляторных батарей жидкостных элементов (WET), которые не использовались длительное время, и в которых имело место расслоение кислоты. Стадии зарядки – до 9. 2.2. Технические характеристики Справочный номер SXAE00026 / SXAE00026GB Модель Зарядное устройство 12 В – 8 А Напряжение (сеть) 220~240 В перем. тока 50/60 Гц...
Page 114
2.4. Циклы зарядки Циклы зарядки зарядного устройства аккумуляторных батарей были специально разработаны для оптимизации зарядки всех типов аккумуляторных батарей, доступных в настоящее время на рынке. Многочисленные конструктивные технологии доступных в настоящее время аккумуляторных батарей требуют различных кривых зарядки для обеспечения правильной и полной зарядки. Данное зарядное...
Page 115
2.6. Устройства безопасности Зарядное устройство аккумуляторных батарей оснащено предохранительными устройствами, обеспечивающими максимальную безопасность во время использования и эксплуатации. Полная защита от искр ▪ Защита от короткого замыкания ▪ Стабилизация напряжения ▪ Защита от перегрева ▪ Защита от переполюсовки ▪ Высокая степень защиты от внешних факторов, класс IP65 ▪...
Page 116
Руководство по эксплуатации Перед использование зарядного устройства ВЫКЛЮЧИТЕ зажигание (отопление, освещение и т. д.), если аккумуляторная батарея установлена на транспортном средстве. Перед использованием зарядного устройства очищайте клеммы аккумуляторной батареи. 3.1. Зарядка аккумуляторной батареи 1. Перед подключением зарядного устройства: убедитесь, что провод питания не подключен...
Page 117
Подходит для зарядки аккумуляторных батарей AGM-START&STOP и AGM- SPIRAL или WET при температурах ниже 5 °C. Функция источника питания: 13,8 В – 5 А, макс. 80 Вт. Порядок включения. Подсоедините к аккумулятору: эта функция используется для того, чтобы поддерживать банк памяти автомобиля в рабочем...
Page 118
Эта маркировка указывает на то, что данное изделие не должно утилизироваться вместе с другими бытовыми отходами на всей территории ЕС. Для предотвращения возможного ущерба окружающей среде или здоровью человека в результате неконтролируемой утилизации отходов, их следует перерабатывать ответственным образом, чтобы способствовать...
Page 119
HU – Magyar Használati útmutató VIGYÁZAT HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS A BIZTONSÁGI IRÁNYELVEKET. TARTSA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. Ebben az útmutatóban a készülék biztonságos és hatékony használatának leírása található. Figyelmesen olvassa el ezen utasításokat és óvintézkedéseket, majd azoknak megfelelően járjon el.
Page 120
1.2. SZEMÉLYI ÓVINTÉZKEDÉSEK ROBBANÁSVESZÉLY! AZ AKKUMULÁTOR KÖZELÉBEN KELETKEZŐ SZIKRA ROBBANÁST OKOZHAT. AKKUMULÁTORSAVVAL VALÓ ÉRINTKEZÉS VESZÉLYE. AZ AKKUMULÁTORBAN ERŐSEN MARÓ HATÁSÚ KÉNSAV TALÁLHATÓ. 1. Robbanásveszélyes gázok keletkezhetnek a töltés közben. 2. Az akkumulátor közelében TILOS a dohányzás, és ügyeljen arra, hogy oda szikra vagy nyílt láng ne kerüljön.
Page 121
Áramellátás funkció: 13,8 V – 5 A, max. 80 watt. GALVÁN akkumulátorokhoz, amelyeket sokáig nem használtak és amelyekben a sav rétegződött. Töltési fázisok 9-ig. Műszaki tulajdonságok Hivatkozás SXAE00026/SXAE00026GB Modell Töltő 12V-8A Feszültség (hálózat) 220~240 V AC 50/60 Hz Töltési feszültség Töltési áramerősség...
Page 122
töltési görbét igényel a megfelelő és teljes töltés eléréséhez. Ez az akkumulátortöltő meghosszabbítja az akkumulátorok élettartamát, hiszen mindegyiknek a megfelelő töltési ciklust biztosítja. Töltési fázisok Az akkumulátor állapotának megállapítása: A tölteni kívánt akkumulátor töltöttségi állapota Felfrissítés „Helyreállítás a teljes lemerülésből”: A töltő...
Page 123
Teljes védelem a szikrák ellen ▪ Védelem a rövidzárlatok ellen ▪ Feszültségkompenzáció ▪ Védelem a túlmelegedés ellen ▪ Védelem a polaritás megfordítása ellen ▪ Magas szintű védelem a külső tényezők ellen, IP65 ▪ 2.6. Akkumulátortesztek és hibajelzések Az akkumulátortöltőt úgy tervezték, hogy meghatározza az akkumulátor állapotát a töltés előtt és figyelemmel kövesse töltés közben, illetve tájékoztatást adjon az akkumulátortöltő...
Page 124
Az akkumulátor teljesen Fennáll a lehetősége annak, hogy rövidzárlatos. az akkumulátor meghibásodott. Forduljon az akkumulátor szervizközponthoz. Használati utasítás Kapcsolja KI a gyújtást (fűtés, világítás ...), mielőtt használná a töltőt, ha az akkumulátor a járműben található. A töltő használata előtt tisztítsa meg az akkumulátor póluskivezetéseit.
Page 125
Alkalmas AGM-START&STOP és AGM-SPIRAL vagy GALVÁN akkumulátorok töltéséhez 5 °C alatti hőmérséklettel. Áramellátás funkció: 13,8 V – 5 A, max. 80 watt. A bekapcsoláshoz: csatlakoztassa az akkumulátorhoz: a funkció árammal látja el a jármű memóriacsatlakozóit akkumulátorcsere vagy az akkumulátor jármű áramköréről való lecsatlakoztatása alatt. VIGYÁZAT: EZEN MŰKÖDÉS ALATT AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ...
Page 126
NO - Norsk Bruksanvisning FORSIKTIG LES ANVISNINGER OG RETNINGSLINJER FOR SIKKERHET NØYE FØR BRUK. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN. Denne brukerhåndboken vil forklare hvordan du bruker enheten sikkert og effektivt. Les og følg disse anvisningene og forholdsreglene nøye. 1.1. VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER – TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE Denne håndboken inneholder viktige anvisninger for sikkerhet og bruk.
Page 127
1.2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER. EN GNIST I NÆRHETEN AV BATTERIET KAN FORÅRSAKE EN BATTERIEKSPLOSJON. RISIKO KONTAKT BATTERISYRE. BATTERISYRE SVÆRT ETSENDE SVOVELSYRE. 1. Eksplosive gasser kan avgis under ladingen. 2. Du må ALDRI røyke eller tillate at det er gnister eller flammer i nærheten av et batteri. 3.
Page 128
Strømforsyningsfunksjon: 13,8V – 5A, maks. 80 watt. For VÅTCELLE-batterier som ikke har vært i bruk på lenge og der syren er stratifisert. Ladefaser opp til 9. 2.2. Tekniske spesifikasjoner Referanse SXAE00026 / SXAE00026GB Modell Lader 12V-8A Spenning (strømforsyning) 220~240V AC 50/60Hz Ladespenning Ladestrøm...
Page 129
2.4. Ladesykluser Batteriladerens ladesykluser ble utviklet spesielt for å optimalisere lading av alle batterityper som finnes på markedet. Batteriene på dagens marked er konstruert ved hjelp av mange forskjellige teknologier og krever derfor forskjellige ladekurver for å sikre korrekt og fullstendig lading. Denne batteriladeren forlenger levetiden til batteriene dine fordi den gir hver av dem den riktige ladesyklusen.
Page 130
Spenningskompensasjon ▪ Beskyttelse mot overoppheting ▪ Beskyttelse mot polaritetsreversering ▪ Høy beskyttelsesevne mot ekstern påvirkning, IP65 ▪ 2.7. Testing av batterier og feilindikatorer Batteriladeren er konstruert slik at den sjekker batteriets tilstand før og under lading, og informerer om eventuelle koblingsfeil mellom batteriladeren og batteriet som skal lades. En feilkode vises på den digitale skjermen, slik at feilen kan sjekkes på...
Page 131
3.1. Lading av et batteri 1. Før laderen kobles til: pass på at strømledningen ikke er koblet til strømuttaket ! 2. Tilkobling til batteriet Sjekk først om den negative polen er tilkoblet/jordet på chassiset. Hvis ikke, ta kontakt med din forhandler.
Page 132
Strømforsyningsfunksjon: 13,8V – 5A, maks. 80 watt. Aktivering: tilkobling til batteriet: funksjonen gjør det mulig å holde en kjøretøyets minneblokk aktiv mens batteriet byttes ut eller når det kobles fra kjøretøyets krets. ADVARSEL: MED DENNE FUNKSJONEN BATTERILADEREN IKKE BESKYTTES MOT POLARITETSINVERSJON.
Page 133
CZ - Čeština Návod k použití UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE PEČLIVĚ POKYNY A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. TYTO POKYNY DODRŽUJTE. V této příručce se dozvíte, jak bezpečně a efektivně používat toto zařízení. Přečtěte si prosím tyto pokyny a bezpečnostní opatření a pečlivě je dodržujte. 1.1.
Page 134
1.2. OPATŘENÍ NA OCHRANU OSOB RIZIKO VÝBUŠNÝCH PLYNŮ. JISKRA V BLÍZKOSTI AKUMULÁTORU MŮŽE ZPŮSOBIT JEHO VÝBUCH. RIZIKO STYKU S AKUMULÁTOROVOU KYSELINOU. AKUMULÁTOROVÁ KYSELINA JE VYSOCE KOROZIVNÍ KYSELINA SÍROVÁ. 1. Výbušné plyny mohou vznikat během nabíjení. 2. NIKDY nekuřte ani nedovolte, aby se v blízkosti akumulátoru objevily jiskry nebo otevřený oheň. 3.
Page 135
Funkce napájení: 13,8 V 5 A, max. 80 W Pro MOKRÝCH akumulátorů, které nebyly dlouhou dobu používány a ve kterých kyselina stratifikovala. Až 9 stupňů nabíjení 2.2. Technické údaje Ref.č. SXAE00026 / SXAE00026GB Model Nabíječka 12V 8A Síťové napětí: Střídavý, 220~240 V - 50/60 Hz Nabíjecí napětí...
Page 136
2.4. Nabíjecí cykly Nabíjecí cykly nabíječky akumulátorů jsou speciálně navrženy tak, aby optimalizovaly nabíjení všech typů akumulátorů, které jsou v současnosti na trhu k dispozici. Četné konstrukční technologie aktuálně dostupných akumulátorů vyžadují různé nabíjecí křivky, aby se zajistilo správné a úplné nabití.
Page 137
2.6. Bezpečnostní zařízení Nabíječka je vybavena bezpečnostními zařízeními, která zajistí maximální bezpečnost při používání a v provozu. Dokonalá ochrana proti jiskření ▪ Ochrana proti zkratu ▪ Kompenzace napětí ▪ Ochrana proti přehřátí ▪ Ochrana před obrácenou polaritou ▪ Vysoká míra ochrany proti vnějším činitelům, IP65 ▪...
Page 138
Pokyny Pokud je akumulátor instalován ve vozidle, VYPNĚTE před použitím nabíječky zapalování (topení, světla…). Před použitím nabíječky vyčistěte póly akumulátoru. 3.1. Nabíjení akumulátoru 1. Před připojením nabíječky se ujistěte, že napájecí kabel není zapojen do sítě! 2. Připojení k akumulátoru Nejprve zkontrolujte, zda je záporný...
Page 139
Funkce napájení: 13,8 V 5 A, max. 80 W Když je baterie odpojena od obvodu vozidla. UPOZORNĚNÍ: NABÍJKA AKUMULÁTORU V TÉTO FUNKCI NENÍ NASTAVENÁ NA CHRÁNĚNOU POLARITU. NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Pro MOKRÉ akumulátory, které nebyly dlouhou dobu používány a ve kterých kyselina stratifikovala. Upozornění: kvůli vysokému napětí...
Page 140
RO - Română Instrucțiuni de utilizare ATENȚIE CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ȘI REGULILE DE SIGURANȚĂ ÎNAINTE DE UTILIZARE. PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI. Acest manual explică modul de folosire a unității într-o manieră sigură și eficientă. Vă rugăm să citiți cu atenție și să urmați aceste instrucțiuni și precauții. 1.1.
Page 141
1.2. MĂSURI DE PRECAUȚIE PENTRU PERSOANE RISC DE GAZE EXPLOZIVE. O SCÂNTEIE ÎN APROPIEREA BATERIEI POATE CAUZA EXPLOZIA ACESTEIA. RISC DE CONTACT CU ACIDUL DIN BATERIE. ACIDUL DIN BATERIE ESTE ACID SULFURIC PUTERNIC COROZIV. 1. În timpul încărcării pot fi emise gaze explozive. 2.
Page 142
Pentru bateriile WET care nu au fost folosite o perioadă îndelungată și în care s-a stratificat acidul. Faze de încărcare de maxim 9. 2.2. Specificații tehnice Referință SXAE00026/SXAE00026GB Model Încărcător 12 V-8 A Tensiune (alimentare) 220~240 V c.a. 50/60 Hz Tensiune de încărcare...
Page 143
2.3. Tipuri de baterii Acest încărcător electronic de baterii este proiectat pentru a încărca toate tipurile de baterii cu plumb, baterii convenționale și baterii de ultimă generație. Acest încărcător de baterii este ideal atât pentru folosirea zilnică, ca instrument de lucru esențial, cât și pentru cicluri extinse de încărcare. Toți parametrii de încărcare sunt configurați folosind tasta funcțională...
Page 144
2.5. Întreruperea ciclului de încărcare În cazul producerii unor pene de curent a rețelei de alimentare de 230 V, încărcătorul de baterii salvează ciclul de lucru pe care îl desfășura, pentru a-l restabili automat imediat ce se reia alimentarea la rețeaua de 230 V. Această funcție este deosebit de importantă dacă încărcătorul de baterii este folosit pentru încărcarea bateriilor fără...
Page 145
Tensiune de încărcare prea mică Bateria ar putea avea un defect. (mai mică de 0,8 V). Bateria nu Contactați centrul dvs. de service poate fi încărcată. pentru baterii. Cabluri deconectate, cabluri Poziționați corect clemele/inelele și scurtcircuitate. începeți din nou încărcarea bateriei. Baterie scurtcircuitată...
Page 146
Încărcarea bateriilor de 12 V: între 5 Ah și 50 Ah. Încărcarea de întreținere a bateriilor de 12 V: între 5 Ah și 80 Ah. Adecvat pentru încărcarea bateriilor AGM-START&STOP și AGM- SPIRAL sau WET, cu temperaturi mai mici de 5 °C. Încărcarea bateriilor de 12 V: între 50 Ah și 160 Ah.
Page 147
manevrarea, ori modificarea necorespunzătoare, precum și cele pentru care repararea dispozitivului a fost încredințată unor terțe părți, altele decât reprezentanții autorizați, garanția va fi anulată. Schumacher Europe nu oferă nicio altă garanție decât prezenta garanție limitată și exclude în mod expres toate garanțiile implicite, inclusiv garanțiile împotriva daunelor indirecte.
Page 148
TR - Türkçe Kullanõm talimatlarõ İKAZ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE LÜTFEN TALIMATLARI VE GÜVENLIK KILAVUZLARINI DIKKATLICE OKUYUN. BU TALIMATLARI SAKLAYIN. Bu kõlavuz, Ÿnitenin nasõl gŸvenli ve verimli şekilde kullanõlacağõnõ açõklamaktadõr. LŸtfen bu talimatlarõ ve šnlemleri dikkatlice okuyun ve uygulayõn. 1.1. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI – BU TALİMATLARI SAKLAYIN Bu kõlavuz šnemli gŸvenlik ve çalõştõrma talimatlarõ...
Page 149
1. Şarj sŸresince patlayõcõ gazlar salõnabilir. 2. AkŸ yakõnõnda KESİNLİKLE sigara içmeyin ve kõvõlcõm veya ateş çõkmasõna izin vermeyin. 3. Donmuş bir akŸyŸ kesinlikle şarj etmeyin. 4. Bir kurşun-asit akŸyle çalõşmaya başlamadan šnce yŸzŸk, bilezik, kolye ve saat gibi metal takõlarõnõzõ...
Page 150
GŸç beslemesi işlevi: 13,8V – 5A, maks. 80 vat. Uzun bir sŸredir kullanõlmamõş ve asit tabakalaşmasõ meydana gelmiş SULU akŸler için. 9 kademeye kadar şarj kademeleri. 2.2. Teknik özellikler Referans SXAE00026 / SXAE00026GB Model 12V-8A Şarj Cihazõ Gerilim (Şebeke) 220~240V AC 50/60Hz Şarj gerilimi Şarj akõmõ...
Page 151
Şarj kademeleri AkŸ durumu tanõlama: Şarj cihazõ, şarj edilecek aküyü şarj eder. Yenileme «Derin deşarjdan kurtarmaÈ: Şarj cihazõ, akŸ optimum gerilime ulaşana ve akõm seviyeleri ikinci şarj kademesini başlatana kadar darbe akõmõ kullanõr. Yumuşak Azaltõlmõş sabit akõm şarjõ « Soft I » Toplu Maksimum akŸ...
Page 152
Kutuplarõn ters bağlanmasõna karşõ koruma ▪ Harici maddelere karşõ yŸksek koruma sõnõfõ (IP65) ▪ 2.7. Akü testleri ve hata göstergeleri AkŸ şarj cihazõ, şarj işleminden šnce ve şarj sõrasõnda akŸnŸn durumunu belirleyecek ve akŸ şarj cihazõ ile şarj edilecek akŸ arasõndaki bağlantõ hatalarõnõ bildirecek şekilde tasarlanmõştõr. Dijital ekranda bir hata kodu gšrŸntŸlenir, bšylece hata hõzlõ...
Page 153
2. Aküye bağlantõ Öncelikle negatif terminalin şaseye bağlõ olduğunu/topraklandõğõnõ kontrol edin. Bu şekilde değilse satõcõnõzla iletişime geçin. ‚õkõş kablosunu şarj cihazõna bağlayõn. Maşalõ çõkõş kablosu ▪ Kõrmõzõ maşayõ (+) akŸnŸn artõ terminaline (+) ve ardõndan siyah maşayõ (-) aracõn topraklamasõna/şasesine (şasenin ağõr sõnõftaki bir metal parçasõna veya motor bloğuna) bağlayõn.
Page 154
Uzun bir sŸredir kullanõlmamõş ve asit tabakalaşmasõ meydana gelmiş SULU aküler için. İkaz: Bu şarj dšngŸsŸnde ulaşõlan yŸksek gerilim nedeniyle, akŸ kurtarma işlemi mutlaka akŸ, araçtan çõkarõlarak gerçekleştirilmelidir. AkŸ, araca bağlõyken kurtarma işlemi gerçekleştirilirse aracõn elektronik aksamõ hasar gšrebilir. 5. Şarj sonu Şarj cihazõnõn AC gŸç...