Télécharger Imprimer la page

Dometic GY11 Mode D'emploi page 2

Publicité

The ventilator is for use in caravans, motorhomes and boats.
Suitable locations are in the toilet accommodation, above the
kitchen or galley space, above LP gas and paraffin lamps, or
in the shower.
NOTE! The fan ventilator must not be used for ventilating the
engine compartment in boats.
Motor power 30 W
Voltage 12 V
3
Capacity 105 m
/hr
2
Flow-through area 43 cm
Ventilation is independent of the direction of rotation, so it is
also independent of the polarity.
The ventilator has a triple-throw switch on its underside.
Position 1 gives maximum exhaustion, 105 m
Position 2 gives semi-exhaustion, 65 m
The ventilator is equipped with connection leads.
The impeller has radial blades so that the flow of air is not
obstructed when the motor is not running. The exhausting
power is then the same as it is for the motorless ventilator -
3 to 12 m
3
/hr at a wind force of 1 to 4 m/sec.
The ventilator should be placed in the roof, on a surface that
is as even and horizontal as possible.
Le ventilateur est destiné aux caravanes, camping-cars et
bateaux. Il peut être placé:
dans le cabinet de toilette, au-dessus du plan de cuisson, au-
dessus des lampes à gaz liquéfié, dans le cabinet de toilette.
ATTENTION! Le ventilateur ne doit pas être utilisé pour la
ventilation des compartiments moteur à bord de bateaux.
Puissance du moteur 30 W
Tension 12 V continu
Débit 105 m
3
/heure
Surface de passage 43 cm
La ventilation est indépendante du sens de rotation; elle est
donc également indépendante de la polarité.
Le ventilateur est équipé, sur la face inférieure, d'un interrup-
teur à 3 positions.
Position 1 pour aspiration maximale de 105 m
Position 2 pour aspiration réduite de moitié, soit 65 m
Le ventilateur est muni d'un câble d'alimentation.
Le rotor du ventilateur est muni de pales radiales pour ne pas
faire obstacle au flux d'air lorsque le moteur est arrêté.
Le pouvoir d'aspiration est alors le même que celui du ventila-
teur sans moteur, soit 3-12 m
1-4 m/sec.
Le ventilateur doit être placé au plafond, sur un plan aussi uni
et horizontal que possible.
Der Ventilator ist für Wohnwagen, Wohnmobil und Boote vor-
gesehen, mit vorzugsweiser Anordnung in Toiletten, über
Essenzubereitungsplätzen, über Gasol- und Petroleumlam-
pen, sowie in Duschräumen zwecks Bewirkung schnellen
Trocknens nach dem Duschen.
ZU BEACHTEN! Der Gebläseventilator darf nicht zur Lüftung
von Motorräumen in Booten angewendet werden.
Motorleistung 30 W
Spannung 12 V
3
Kapazität 105 m
/h.
2
Durchströmfläche 43 cm
Die Lüftung ist unabhängig von der Drehrichtung, und infolge-
dessen auch unabhängig von der Polarität.
Der Ventilator ist auf der Unterseite mit einem 3-Lagen-Schal-
ter versehen.
Lage 1 bewirkt maximale Absaugung, 105 m
Lage 2 bewirkt halben Absaugeffekt, 65 m
Der Ventilator ist mit Anschlußkabel versehen.
Das Gebläserad hat radiale Flügel, um bei stillstehendem
Motor nicht die Luftströmung zu behindern. Die Absaugfähigkeit
ist dabei dieselbe wie für den motorlosen Ventilator, d.h. 3-12
3
m
/h bei Windstärke 1-4 m/s.
Der Ventilator soll an der Decke auf einer Fläche angebracht
werden, die so gleichmäßig und horizontal wie möglich ist.
3
/hr.
3
/hr.
2
3
/heure.
3
3
/heure à une force du vent de
3
/h.
3
/h.
If the ventilator is positioned on a sloping surface, it should be
rotated so that one of the three drainage-openings points down-
wards. An inclination of up to 20° is acceptable without reduc-
ing the ventilation when the motor is not running.
NOTE! In every installation, there must be the required inlet
for replacement air. The opening should be at least 60 cm
Make a hole with a diameter of 105 mm in the roof of the
caravan or cabinet.
Place the ventilator's lower part A on it and mark the six screw-
holes.
Remove the lower part and apply a thin ring of some perma-
nently plastic sealing-compound around each hole. Then put
the rubber ring into the groove, on the underside of A.
It is important that the lower part should be firmly tightened so
that the rubber packing fits closely against the roof.
Fasten the hood B in the lower part A.
Then fasten the upper part C in the lower part A.
To level off the underside of the deck or roof, an adjustment
ring D (see fig. 1) is supplied with the ventilator, it should be
fixed with screws.
E Fuse holder with a T4 A fuse 5x20 mm.
Spare part number for fuse: 385 80 65-01.
Si le ventilateur est monté sur un plan incliné, il faut le tourner
de manière à ce que l'une des trois ouvertures pour l'évacua-
tion de l'eau soit dirigée vers le bas. La ventilation, lorsque le
moteur est à l'arrêt, ne se trouve pas réduite par une inclinai-
son n'excédant pas 20°.
ATTENTION! Lors de toute installation, bien s'assurer qu'il y
a une arrivée d'air suffisante pour remplacer l'air évacué.
L'ouverture doit être au minimum de 60 cm
Faire un trou de 105 mm de diamètre dans le toit de la cara-
vane ou du bateau. Appliquer sur le trou la partie inférieure du
ventilateur A et repérer les six trous de vis.
Retirer la partie inférieure et appliquer, autour de chaque trou
de vis, une mince couche de mastic plastique.
Appliquer ensuite l'anneau de caoutchouc dans la gorge, sur
la face inférieure de A.
/heure.
Il est important de bien serrer la partie inférieure afin que le
joint de caoutchouc fasse étanchéité contre le toit. Visser le
capot B dans la partie inférieure A.
Visser ensuite la partie supérieure C dans la partie inférieure
A. Pour pouvoir habiller la face inférieure du pont ou du toit,
un anneau D, fig. 1, fixé par des vis, est compris dans la four-
niture.
E: Porte-Fusible équipé d'un Fusible de T4 A 5x20 mm.
Référence du Fusible: 385 80 65-01.
Bei Anbringung des Ventilators auf schräger Unterlage soll er
so gedreht werden, daß eine der drei Wasserabflußöffnungen
nach unten gerichtet ist. Ein Neigungswinkel bis zu 20° kann
akzeptiert werden, ohne daß die Lüftung bei stillstehendem
Motor beeinträchtigt wird.
ZU BEACHTEN! Bei einer jeglichen Installation darauf ach-
ten, daß ein erforderlicher Einlaß von Ersatzluft vorhanden
ist. Die Öffnung soll mindestens 60 cm
Im Dach des Wohnwagens oder des Bootes ein Loch von 105
mm Durchmesser anbringen.
Das Unterteil A des Ventilators auflegen und die sechs
Schraubenlöcher markieren.
Das Unterteil wegnehmen und einen dünnen Ring aus irgend-
einem plastischen Kitt rund um jedes Loch legen.
Danach den Gummiring in die Nut auf der Unterseite von A
legen. Es ist wichtig, das Unterteil fest anzuziehen, so daß die
Gummidichtung gegen das Dach dichtet. Das Gehäuse B am
Unterteil A festschrauben.
Danach das Oberteil C am Unterteil A festschrauben.
Zwecks Verkleidung der Unterseite des Deckes oder Daches
wird ein Ring, D gemäß. Fig. 1, mitgeliefert, der festgeschraubt
werden soll.
E Sicherungshalter mit T4 A Sicherung 5x20 mm.
Ersatzteilnummer für Sicherung: 385 80 65-01
2
.
2
.
2
groß sein.

Publicité

loading