Page 1
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones TS300E Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instrucões HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS...
Page 2
DIRECTIVES EUROPEENNES EUROPEAN DIRECTIVES HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine TS300E-02 est Partille, Sweden, herewith declares that the machine conforme aux dispositions des DIRECTIVES : TS300E-02 conforms to the DIRECTIVES : "MACHINES"...
Page 3
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
Page 5
4-Extraire la tête en tirant vers l'avant pour dégager l'axe de la centrage. tête du trou inférieur du bras de la TS300E. 5-Positionner l'axe de la tête dans le trou supérieur du bras de 6-Positionner le pion de centrage dans son logement. La tête à...
Page 6
3- Tilt the head of the machine to clear the centering pin. 4- Remove the head by pulling it toward the front to clear the axis of the head from the lower arm hole of the TS300E. 5- Insert the head spindle into upper hole of the TS 300E.
Page 7
4-Den Kopf herausziehen, indem man ihn nach vorne zieht, um den Achsbolzen des Kopfes aus dem unteren Loch in dem Arm der TS300E freizusetzen. 5-Den Achsbolzen des Kopfes in das obere Loch an dem Arm 6-Den Zentrierstift in seine Aufnahme positionieren. In der TS 300 E einführen.
Page 8
4-Estrarre la testa tirando verso la parte anteriore per liberare centraggio. l'asse della testa del foro inferiore dal braccio della TS300E. 5-Posizionare l'asse della testa nel foro superiore del braccio 6-Posizionare il nottolino di centraggio nel suo vano. Con la della TS 300 E.
Page 9
4-Extraer la cabeza tirando hacia delante para separar el eje de centrado. la cabeza del orificio inferior del brazo de la TS300E. 5-Posicionar el eje de la cabeza en el orificio superior del 6-Colocar la clavija de centrado en su cavidad. Con la cabeza brazo de la TS 300 E.
Page 10
4- Verwijder de kop door naar voren te trekken om de as uit het maken. onderste gat van de arm van de TS300E te trekken. 5- Plaats de as van de kop in het bovenste gat van de arm van 6- Plaats de centreringspin in de daarvoor bedoelde ruimte.
Page 11
3-Luta maskinhuvudet för att frigöra centreringsdubben 4-Ta bort maskinhuvudet genom att dra det framåt för att frigöra maskinhuvudets axel från det nedersta hålet på TS300E- maskinens arm. 5-Positionera maskinhuvudets axel i det översta hålet på...
Page 12
Nota: regulação TS 300 E para disco Ø 350 (material regulado na fábrica em Ø 300) Atenção! o procedimento de regulação descrito efectua-se com o disco não montado 1-Introduzir os cabos na cinta de plástico fixada no traço da TS 2-Retirar a porca com a chave de 30 incluída, assim como a 300E (Atenção: separe os cabos eléctricos e o tubo de água do anilha.
Page 18
PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra- vail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
Page 19
Ce symbole signifie que la machine est • Profondeur de coupe (E) : - à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 = 65mm conforme à la directive européenne. - à 90° : Ø 300 = 75mm - à 45° : Ø 300 = 45mm •...
Page 20
à dégager les pattes de retenue arrières - S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT( VOIR FIG 3 ) - Moteur triphasé : PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 4 ) S’assurer que le sens de rotation corres- TRANSPORT ( VOIR FIG 5 ) ponde à...
Page 21
Coupe biseau Réglages ( VOIR FIG 9 ) • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun régla- ge n’est nécessaire. • Desserrer l’écrou (4) avec la clé (5). • Pivoter ou incliner la tête. • Resserrer l’écrou (4) avec la clé (5). Recommandations importantes Entretien (arrêt obligatoire du moteur) •...
Page 22
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Page 23
Questo simbolo indica che la macchina è • Profondità di taglio (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm conforme alla direttiva europea - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
Page 24
in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori. - Assicurarsi che la tensione della rete sia identica BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 3 ) a quella indicata sulla targhetta della macchina. - Motore trifase: PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 4 ) Assicurarsi che il senso di rotazione corris- TRASPORTO ( VEDI FIG 5 ) ponda alla freccia disegnata sul carter.
Page 25
Taglio a smusso Regolazioni VEDI FIG.9 • La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria. • Allentare il dado (4) con l'apposita chiave (5). • Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 11) • Ruotare o inclinare la testa. A = Ø...
Page 26
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
Page 27
Este anagrama certifica que la máquina • Profundidad de corte (E ) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm cumple la normativa europea. - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
Page 28
las patas de retención traseras - Cerciorarse de que el voltaje de la red es BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 3) idéntico al de la placa de la máquina. - Motor trifásico : PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 4) Cerciorarse de que el sentido de rotación TRANSPORTE (VEASE FIG 5) corresponde a la flecha embutida en el cár-...
Page 29
Corte en bisel Ajustes (VEASE FIG 9) • Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste. • Aflojar la tuerca (4) con la llave (5). • Adaptación Ø 300 ET Ø 350 (VEASE FIG 11) •...
Page 30
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti- tute an undertaking.
Page 31
This symbol indicates that the machine is in • Depth of cut (E) : - at 90° : Ø 350 = 100mm - at 45° : Ø 350 = 65mm conformance with the applicable European - at 90° : Ø 300 = 75mm - at 45° : Ø 300 = 45mm directive.
Page 32
rear retainer pins - Make sure that the mains voltage corres- ponds with that marked on the manufactu- BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 3) rer's plate on the machine. FOLDING THE FEET (SEE FIG 4) - Three-phase motor TRANSPORT (SEE FIG 5) Make sure that the motor rotates in the same PLACING ON FEET (SEE FIG 6) direction as the arrow stamped on the casing:...
Page 33
Bevel cutting Adjustments • The machine is set before leaving the factory and no SEE FIG. 9 adjustment is necessary. • Slacken off nut (4) using spanner (5). • Ø 300 and Ø 350 adaptation (SEE FIG. 11) • Swivel or slant the head. •...
Page 34
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Page 35
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine • Schnittiefe (E) : - bei 90° : Ø 350 = 100mm - bei 45°: Ø 350 = 65mm den europäischen Richtlinien entspricht. - bei 90° : Ø 300 = 75mm - bei 45° : Ø 300 = 45mm •...
Page 36
teren Haltepratzen leicht kippen - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt. TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT (SIEHE ABB 3) - Drehstrommotor: EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 4) Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der TRANSPORT (SIEHE ABB 5) auf der Scheibenverkleidung eingeprägten AUFSTELLEN (SIEHE ABB 6) Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor...
Page 37
Schrägschnitt Einstellungen SIEHE ABB. 9 Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfor- • Die Mutter (4) mit dem Schlüssel (5) lösen. dert keine Nachjustierung. • Den Kopf schwenken oder kippen. • Anpassung Ø 300 und Ø 350 (SIEHE ABB 11 ) •...
Page 38
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Page 39
Dit symbol betekent dat de machine ove- • Snijdiepte (E) : - bij 90° : Ø 350 = 100mm - bij 45° : Ø 350 = 65mm reenstemt met de betreffende Europese - bij 90° : Ø 300 = 75mm - bij 45° : Ø 300 = 45mm ritchtlijn.
Page 40
BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 3) - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 4) plaatje op de machine is aangegeven. TRANSPORT (ZIE FIG 5) - Driefasige motor : OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 6) Controleer of de draairichting overeens- temt met het pijltje op de carter : als de...
Page 41
Afschuining Regelingen ZIE FIG 9 • De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden. • Draai moer (4) los met sleutel (5). • De kop verdraaien of schuin zetten. • Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE FIG 11) •...
Page 42
PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Page 43
Este símbolo significa que a máquina é • Profundidade do corte (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm conforme as normas europeias. - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
Page 44
tar os pés de retenção traseiros - Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina. BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 3 ) - MOTOR TRIFASICO : FECHO DOS PÉS ( VER FIG 4 ) Assegurar-se de que o sentido da rotação TRANSPORTE ( VER FIG 5 ) corresponde à...
Page 45
Corte bisel Ajustes VER FIG 9 • Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, • Desapertar a porca (4) com a chave (5). não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste. • Rodar e inclinar a cabeça. •...
Page 46
VARNING FÖRORD Trekant och svart markering på gul Innan maskinerna lämnar vår fabrik genomgår dem en bakgrund: fara vid förbiseende, risk serie kontroller då allt kontrolleras omsorgsfullt. för personskador för användaren Ett noggrant iakttagande av våra instruktioner kan och tredje part, risk för maskinskada tillförsäkra maskinen en lång livslängd under vanliga eller verktygsskada.
Page 47
ATT INTE FÖLJA DESSA VARNINGAR 1 – ANVÄNDA KAPMASKINEN MEDFÖLJA FARA FÖR LIVET ELLER ALLVARLIGA KROPPSSKADOR. • Användningsområde: Kapning av marmor, sten, granit, tegelsten, cement samt alla ytbeläggningar (sandsten, fajans, keramik osv.). KRAV • Verktyg: Diamantklingor för våtkapnig Ø 300 mm - Ø 350 KRAV läs noggrant och kontrollera att du förstått alla mm (D) - innerdiameter 25,4 instruktioner innan kapmaskinen används.
Page 48
- 230 V: H07-RNF 3 x 1,5 – längd 3 m. 4 –HANTERING - TRANSPORT - 400 V: H07-RNF 4 eller 5 x 1,5 - längd 3 m. - 115 V: H07-RNF 3 x 2,5 – längd 3 m. Isärtagbart i två delar MODELL LJUDEFFEKT LJUDTRYCK...
Page 49
• Skruva åt muttern (C). Skyddskåpan ska sitta på plats • Sätt tillbaka kåpskyddet (B). under hela arbetspasset. • Skruva åt de två rattarna (A). • Fyll på vattentanken (maxnivå i höjd med falsarna). 7 – ELEKTRISK ANSLUTNING • Vattenpumpens driftsättning är sammankopplad med motorns.
Page 50
13 – JUSTERINGAR Förvaras på en säker plats utom räckhåll för barn. Underhåll verktygen noggrant. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av en olämplig användning, alla ändringar, FELSÖKNING anpassningar eller motoriseringar Om maskinen inte fungerar som den ska, se tabellen inte överensstämmer nedan för att hitta en lösning på...
Page 54
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.