FUNKTIONSWEISE
• Schnelles Öffnen und Schließen durch vernickelte Messingventile mit 1/4-Umdrehung.
• Körper- und Augendusche gleichzeitig: Öffnen des Wasserflusses durch Betätigung des Dreieckgriffs. Zum Stoppen der Wasserabgabe Dreieckgriff wieder hochziehen.
Durchflussmenge 96 l/min bei 3 bar (300 KPa) Fließdruck
• Augendusche einzeln: Öffnen des Wasserflusses durch Betätigung des Fußpedals oder der Handbetätigungsplatte. Die Augendusche schließt nicht nach Loslassen des Fußpedals oder der
Handbetätigungsplatte. Zum Stoppen der Wasserabgabe Handbetätigungsplatte in die entgegengesetzte Richtung ziehen und Pedal mit dem Fuß hochdrücken. Durchflussmenge 20 l/min
bei 3 bar (300 KPa) Fließdruck
INSTALLATION
• Die der Armatur vorgelagerten Versorgungsleitungen müssen vor Frost geschützt sein.
• Um das Modell gegen Frost zu schützen, die Kreuzschlitzschraube im Fußteil herausdrehen (Abb. B1) und überprüfen, ob die Halterung ganz am T-Stück (Abb. D1) verschraubt ist.
• Dreiecksgriff- und Fußpedalhebel auf geschlossene Position stellen.
• Schrauben Sie mit Hilfe eines 3 mm Innensechskantschlüssels den Brausekopf fest (Abb. L).
• Gemäß der Richtlinie DIN EN 15154-5 (Anhang A.2).
Richtlinien bezüglich der empfohlenen Installation:
Sicherheitsduschen sollten den folgenden Richtlinien entsprechen
- Abstand zwischen dem Risikobereich und der Dusche unter 20 m (ohne Treppen, Rampen oder sonstige Hindernisse) oder Erreichbarkeit innerhalb von 10 Sekunden;
Dusche an einem deutlich sichtbaren und leicht identifizierbaren Ort, möglichst an einem regelmäßig begangenen Weg, in der Gefahrenzone, ohne potenzielle Hindernisse auf dem Weg
(Trennwände, Türen, Stufen, Korridore usw.);
- Duschen geschützt vor jeglichen Kontaminationsquellen und außer Reichweite von Stromquellen,
- Kennzeichnung des Weges zu den Duschen gemäß den nationalen Vorschriften (siehe DIN ISO 3864-1)
HINWEIS
• Einbau und Inbetriebnahme unserer Armaturen müssen von geschultem Fachpersonal unter Berücksichtigung der allgemein anerkannten Regeln der Technik durchgeführt werden.
• Angemessene Leitungsquerschnitte verhindern Wasserschläge oder Druck-/Durchflussverluste
• Die Absicherung der Installation mit Vorfiltern, Wasserschlag- oder Druckminderern reduziert die Wartungshäufigkeit (empfohlener Betriebsdruck 1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa)).
• Vorgelagerte Absperrventile erleichtern die Wartung.
• Rohrleitungen, Schutzfilter, Rückflussverhinderer, Vorabsperrungen, Auslaufventile, Kartusche und jede sanitäre Einrichtung müssen so oft wie nötig (mindestens einmal jährlich) überprüft werden.
WARTUNG
Um die Funktionssicherheit zu gewährleisten, müssen die Produkte alle 15 Tage überprüft werden.
INSTANDHALTUNG & REINIGUNG
• Reinigung der Chrom-, Aluminium- und Edelstahlteile: Niemals scheuernde, chlor- oder säurehaltige Produkte verwenden. Mit milder Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm
reinigen.
• Frostschutz: Rohrleitungen absperren und Armatur zur Entleerung mehrmals betätigen. Ist der Mechanismus längerem Frost ausgesetzt, empfiehlt sich die Demontage und Einlagerung
empfindlicher Bauteile.
FUNKCJONOWANIE
Szybkie otwarcie i zamknięcie zaworami 1/4 obrotu z niklowanego mosiądzu.
• Natrysk i oczomyjka jednocześnie: Uruchomienie wypływu pociągając za trójkątny uchwyt. Woda nie przestaje wypływać jeśli puścimy uchwyt. Zamknięcie następuje po podniesieniu uchwytu.
Wypływ 96 l/min przy 3 barach (300 KPa) ciśnienia dynamicznego.
• Jedynie oczomyjka: Uruchomienie wypływu naciskając dłonią na płytkę lub naciskając stopą na pedał. Woda nie przestaje wypływać jeśli zwolnimy pedał lub płytkę. Aby zatrzymać wypływ
pociągnąć płytkę w przeciwnym kierunku i podnieść stopą pedał. Wypływ 20 l/min przy 3 barach (300 KPa) ciśnienia dynamicznego.
INSTALACJA
• Rurociągi zasilające znajdujące się przed urządzeniami muszą być zabezpieczone przed zamarzaniem.
• Wyjąć z podstawy śrubę krzyżakową, aby produkt stał się mrozoodporny (rys. B1) i sprawdzić czy pierścień jest umieszczony na trójniku (rys. D1).
• Umieścić trójkątny uchwyt i pedał w pozycji zamkniętego wypływu.
• Za pomocą klucza imbusowego 3 mm przykręcić śrubę, aby unieruchomić wylewkę (rys. L).
• Zgodnie z normą NF-EN 15154-5 (Aneks A.2).
Główne wytyczne dotyczące zalecanej instalacji
Instalacje natrysków bezpieczeństwa powinny być zgodne z poniższymi zaleceniami:
- Odległość od miejsca zagrożenia chemicznego do natrysku mniejsza niż 20 m, bez schodów, ramp i przeszkód między nimi lub czas dojścia do prysznica mniejszy niż 10 sekund;
natrysk umieszczony w miejscu dobrze widocznym i łatwym do zidentyfikowania, w miarę możliwości na regularnie uczęszczanej ścieżce, w obszarze narażonym na ryzyko, bez potencjalnych
przeszkód na drodze (ścianki działowe, drzwi, stopnie, korytarze itp.);
- Natryski zabezpieczone przed źródłami skażenia i z dala od źródeł energii elektrycznej;
- Oznakowanie drogi do natrysków zgodne z przepisami krajowymi (patrz ISO 3864-1).
UWAGA
• Nasza armatura musi być instalowana przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk.
• Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub straty ciśnienia/wielkości wypływu (tabele z obliczeniami w katalogu i na stronie internetowej www.delabie.pl).
• Ochrona instalacji filtrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość konserwacji (zalecane ciśnienie: 1 do 5 barów (100 do 500 kPa)).
• Instalacja zaworów odcinających w pobliżu armatury ułatwia konserwację.
• Instalacja, filtry, zawory zwrotne, zawory odcinające i czerpalne, głowice oraz każde urządzenie sanitarne muszą być sprawdzane tyle razy, ile jest to konieczne, jednak nie mniej niż raz w roku.
KONSERWACJA
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie, urządzenia muszą być sprawdzane co 15 dni.
OBSŁUGA I CZYSZCZENIE
• Czyszczenie chromu, aluminium i stali nierdzewnej: nie należy używać środków żrących, na bazie chloru lub kwasu. Należy czyścić wodą z mydłem za pomocą miękkiej szmatki lub gąbki.
• Ochrona przed mrozem: należy opróżnić instalację, wielokrotnie uruchomić w celu ewakuacji wody. W przypadku długotrwałego narażenia mechanizmów na mróz zalecamy ich demontaż i
przechowywanie w temperaturze pokojowej.
Technischer Kundendienst:
Tel.: +49 (0)231 496634-14 - E-Mail: kundenservice@delabie.de
Anleitung verfügbar unter: www.delabie.de
Serwis posprzedażowy:
Tel.: +48 22 789 40 52 - e-mail: serwis.techniczny@delabie.pl
Ulotka jest dostępna na stronie: www.delabie.pl
DE
PL