Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Originalgebrauchsanweisung
Hauswasserwerk
Translation of original operating instructions
Booster set
Traduction du mode d'emploi d'origine
Groupe de surpression
Traduzione istruzioni per l'uso originali
Autoclave
Traducción de las instrucciones de uso originales
Autoclave
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Autoclaaf
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Κλιβανoς
Az eredeti használati útmutató fordítása
Házi vízellátó
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Hydrofor
HWW 50/42 und HWW 3600 I
Překlad originálního návodu k obsluze
Domovnĺ vodárna
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Otomatik hidrofor
Превод на оригинално ръководство за експлоатация
Малка помпена cтанция
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală
Hidrofor
Originalni prijevod uputa za uporabu
Kućni hidrofor
Preklad originálneho návodu na použitie
Domáca vodáreň
Prevod originalnih navodil za uporabo
Hišni hidrofor
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Hacocныe cтaнции
Переклад оригінальної інструкції по використанню
Домашня cистема водопостачання

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour T.I.P. HWW 50/42

  • Page 1 HWW 50/42 und HWW 3600 I Originalgebrauchsanweisung Překlad originálního návodu k obsluze Hauswasserwerk Domovnĺ vodárna Translation of original operating instructions Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Booster set Otomatik hidrofor Traduction du mode d’emploi d’origine Превод на оригинално ръководство за експлоатация Groupe de surpression Малка...
  • Page 2 Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε. EG-Konformitätserklärung Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, (Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die ότι, τα...
  • Page 3 . Vyhlásenie o zhode v rámci ES ES-Izjava o skladnosti My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne základné...
  • Page 4 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Page 5 Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun- den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2.
  • Page 6 4. Lieferumfang Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Ein Hauswasserwerk mit Anschlusskabel, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor- derlich sein (siehe Kapitel „Installation“, „Trockenlaufschutz“, „Betrieb der Pumpe mit Vorfilter von T.I.P.“ und „Be- stellung von Ersatzteilen“).
  • Page 7 5.4. Festinstallation Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut zugänglich und sichtbar ist. Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur Reduzie- rung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht - zwischen der Pum- pe und der Auflagefläche einzufügen.
  • Page 8 Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Außerdem befindet sich dann sehr heißes Wasser im System, so dass die Ge- fahr von Verbrühungen besteht.
  • Page 9 9. Einstellung des Druckschalters Die Änderung des voreingestellten Einschalt- und Abschaltdrucks darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. HWW schalten sich ein, wenn durch Druckabfall im System - in aller Regel durch Öffnen eines Wasserhahns oder eines anderen Verbrauchers - der Einschaltdruck erreicht wird. Die Ab- schaltung erfolgt, wenn durch Schließen eines Verbrauchers der Druck im System wieder ansteigt, bis der Ab- schaltdruck erreicht ist.
  • Page 10 Störung Mögliche Ursache Behebung 2. Der Motor läuft, aber die 1. Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssig- 1. Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit befül- len (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme“). Pumpe fördert keine Flüssig- keit befüllt. keit. 2. Eindringen von Luft in die Ansaugleitung. 2.
  • Page 11 Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflich- tig. IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf- tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
  • Page 12 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Page 13 2. Range of use Booster sets from T.I.P. are self-priming electrical pumps with a mechanical or electronic pump control system for automated operation. These high-quality products with their convincing performance data were developed for the various purposes involved with irrigation, domestic water supply and pressure boosting, as well as for discharging water at a constant pressure.
  • Page 14 5. Installation 5.1. General installation information During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to exceed 40 °C and not to fall below 5 °C.
  • Page 15 5.5. Using the pump for garden ponds and similar places Operating the pump next to garden ponds and similar places is generally only admissible if no persons are in contact with the water. If the pump is used for garden ponds and similar places it has to be operated using a residual current circuit- breaker (FI switch) with a nominal trigger current of ≤...
  • Page 16 Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing. The unit must always be positioned upright on an even surface. Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug.
  • Page 17 11. Maintenance and troubleshooting Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump. We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts.
  • Page 18 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops after a short 1. The electrical supply does not correspond 1. Please use a device complying with GS time of operation because the to the information given on the type plate. (German technical supervisory authority) thermal motor protection to check the voltage of the lines of the feature has triggered.
  • Page 19 13. How to order spare parts The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks.
  • Page 20 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Page 21 Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2. Données techniques Modèle HWK 50/42 HWW 3600 I Tension de réseau/ Fréquence 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz Puissance absorbée...
  • Page 22 Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres «Installation“, «Protection contre la marche à sec», «Fonctionnement de la pompe avec préfiltre de T.I.P.» et «Commande de pièces détachées»). Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
  • Page 23 Utilisez les pieds (18) en guise de gabarits pour marquer les trous de perçage. Mettez l’appareil dans la position souhaitée et introduisez un pointeau ou un crayon à travers les alésages dans les pieds pour marquer la position des trous à percer. Posez l’appareil sur le côté...
  • Page 24 Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché au réseau. À chaque mise en service il faut s’assurer que la pompe est montée de maniére stable et sûre, debout et sur un appui plat.
  • Page 25 11. Entretien et détection des pannes Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates.
  • Page 26 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 3. La pompe s’arrête après une 1. L’alimentation n’est pas conforme aux 1. Contrôler au moyen d’un appareil courte période de données de la plaque. conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension dans fonctionnement à...
  • Page 27 13. Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant.
  • Page 28 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Page 29 Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Campo di applicazione Gli impianti di approvigionamento idrico per uso domestico o pompe ad intervento automatico T.I.P. sono elettropompe autoadescanti con sistema di comando meccanico od elettronico per il funzionamento automatico.
  • Page 30 Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente. 5. Installazione 5.1. Installazione: indicazioni generali Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica. Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i 40 °C e non sia inferiore a 5 °C.
  • Page 31 Spostare l’apparecchio e praticare quindi i quattro fori utilizzando un trapano. Posizionare l’apparecchio e fissarlo con apposite viti e rondelle. 5.5. Impiego delle pompe nei laghetti da giardino e similari É consentito l’installazione delle pompe nei laghetti da giardino e simili solo se nessun individuo entra a contatto con l’acqua.
  • Page 32 É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica. Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pompa sia posta stabilmente.Il macchinario deve poggiare su una superficie piana in posizione verticale. Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine.
  • Page 33 11. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente elettrica.In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della pompa. Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia.
  • Page 34 GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 3. La pompa si spegne dopo un 1. L´allacciamento elettrico non corrisponde 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS breve tempo di attivita´ per ai valori richiesti illustrati sulla targhetta del controllare la tensione sui conduttori del l´entrata in funzione della macchinario.
  • Page 35 13. Ordinazione di pezzi di ricambio Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate.
  • Page 36 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Page 37 Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Datos técnicos Modelo HWK 50/42 HWW 3600 I Tensión / Frecuencia 230 V~ / 50 Hz...
  • Page 38 Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo "Instalación", "Protección contra la marcha en seco", "Operación de la bomba con filtro previo de T.I.P. y "Pedido de piezas de recambio"). Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible.
  • Page 39 Utilice los pies (18) como plantilla para marcar los agujeros de taladro. Ponga el equipo en la posición deseada e introduzca un punzón o marcador en los agujeros en los pies para marcar la posición de los agujeros de taladro. Ponga el equipo al lado y taladre los cuatro agujeros con una broca apropiada.
  • Page 40 Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el dispositivo está conectado a la red. En cada puesta en marcha debe ponerse minuciosamente la atención que la bomba esté colocada segura y estable. El dispositivo debe estar siempre posicionada en terreno liso y en posición vertical. Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual.
  • Page 41 La función de la filtración debe ser controlada regularmente. Dado el caso, el cartucho filtrante deberá ser limpiado o cambiado. 11. Mantenimiento y asistencia en casos de avería Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En caso de no haber desconectado la bomba se correrá...
  • Page 42 Interrupción Causas posibles Eliminación 3. La bomba queda paralizada 1. La conexión eléctrica no corresponde con 1. Compruebe con un equipo GS (de después de un corto tiempo de los datos que están indicados en la placa seguridad comprobada) la tensión en las funcionamiento, porque la de identificación.
  • Page 43 13. Pedido de piezas de repuesto La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics.
  • Page 44 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Page 45 Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht. 2. Toepassingsgebied Hydrofoorpompen van T.I.P. zijn zelfaanzuigende elektrische pompen met een automatische mechanische of elektronische pompbesturing. Deze producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor irrigatiedoeleinden, huishoudwatervoorziening, drukverhoging en het met een constante druk doorvoeren van water.
  • Page 46 Controleer de leveringsomvang op volledigheid. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen andere accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk „Installatie”, „Droogloopbeveiliging”, „Werking van de pomp met voorfilter van T.I.P.” en „Bestelling van reserveonderdelen”). Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode. Voer de verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke wijze af.
  • Page 47 Gebruik voor het markeren van de boorgaten de steunpoten (18) als sjablonen. Zet het apparaat in de gewenste positie en steek een center of pen door de boringen in de steunpoten, om de positie van de boorgaten te markeren. Leg het apparaat opzij en boor de vier gaten met een geschikte boormachine voor. Zet het apparaat in positie en bevestig het met geschikte schroeven en borgplaatjes.
  • Page 48 De pomp mag niet werken als de toevoer is afgesloten. Het is absoluut verboden de handen in de opening van de pomp te steken zolang het toestel aan het elektriciteitsnet is aangesloten. Bij elke ingebruikname moet er steeds nauwkeurig op worden gelet dat de pomp veilig en stabiel wordt opgesteld. Het toestel moet altijd op een vlakke ondergrond en in rechtopstaande positie worden geplaatst.
  • Page 49 Voorfilter G5 (artikelnummer 31052), voorfilter G7 (artikelnummer 31058). De filterfunctie moet regelmatig worden gecontroleerd. Indien nodig moet de filter worden gereinigd of vervangen. 11. Onderhoud en hulp bij storingen Trek voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van de pomp uit het stopcontact.
  • Page 50 STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 3. Het toestel stopt na een korte 1. De stroomaansluiting is niet in 1. Met een gekeurd apparaat de spanning op bedrijfsduur met pompen, overeenstemming met de gegevens op het de leidingen van de aansluitkabel omdat de thermische typeplaatje.
  • Page 51 13. Bestelling van reserveonderdelen De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.
  • Page 52 Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
  • Page 53 Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας. Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε...
  • Page 54 4. Περιεχόμενο Συσκευασίας Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει: Ένα πιεστικό συγκρότημα με καλώδιο τροφοδοσίας, και εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε να ανατρέξετε στα...
  • Page 55 Επίσης, για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης, συνιστάται η τοποθέτηση ενός διακόπτη ροής (7) μετά την αντλία και την βαλβίδα αντεπιστροφής. Με τον τρόπο αυτό θα μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε την αντλία χωρίς να αδειάσει η σωληνογραμμή σας. Σταθερή εγκατάσταση 5.4.
  • Page 56 7. Θέση σε Λειτουργία Παρακαλούμε να μελετήσετε τις επεξηγηματικές εικόνες που περιέχονται σαν προσάρτημα στο τέλος των οδηγιών αυτών. Οι αριθμητικές και άλλες λεπτομέρειες που αναφέρονται μέσα σε παρενθέσεις, αφορούν τις εικόνες αυτές. Προτού θέσετε σε λειτουργία την αντλία για πρώτη φορά, θα πρέπει να εξαερώσετε...
  • Page 57 8. Προστασία από ξηρή λειτουργία Γενικά 8.1. Μερικά από τα πιεστικά συγκροτήματα της T.I.P. - και πιο συγκεκριμένα τα μοντέλα T.I.P. HWW TLS - είναι εφοδιασμένα με ένα σύστημα προστασίας από ξηρή λειτουργία. Αυτό το σύστημα, προστατεύει την αντλία από ζημιές...
  • Page 58 Εάν παρατηρήσετε νερό να εξέρχεται από την βαλβίδα του δοχείου διαστολής, αυτό θα σημαίνει ότι η μεμβράνη του δοχείου έχει σπάσει και θα πρέπει να αντικατασταθεί. Υψηλής ποιότητας μεμβράνες, κατάλληλες και για πόσιμο νερό, διατίθενται σαν ανταλλακτικό (κωδικός είδους 70343). Εάν...
  • Page 59 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4. Η αντλία εκκινεί και σταματά 1. Η μεμβράνη του πιεστικού δοχείου έχει 1. Εξαλείψτε την αιτία μπλοκαρίσματος της πολύ συχνά. σπάσει. ποδοβαλβίδας (βαλβίδας αντεπιστροφής), ή αντικαταστήστε την εάν είναι χαλασμένη. 2. Η πίεση στο δοχείο διαστολής είναι 2.
  • Page 60 13. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου. Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό αυτό...
  • Page 61 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
  • Page 62 Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Műszaki adatok Modell HWK 50/42 HWW 3600 I Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 600 Watt...
  • Page 63 A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani. 5. Telepítés 5.1. Általános útmutatók a telepítéshez A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni. A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti túl a 40 °C- t és nem csökkenhet 5 °C alá.
  • Page 64 5.5. A szivattyú használata kis kerti tavakban és hasonló helyeken A szivattyút kis kerti tavakban és ehhez hasonló helyeken csak akkor szabad használni, ha nincs olyan személy, aki a vízzel érintkezésbe kerül. A szivattyút kis kerti tavakban vagy ehhez hasonló helyeken ≤ 30 mA névleges hibaáram értékű hibaáram- védőkapcsolón (FI-relén) keresztül kell használni (DIN VDE 0100-702 és 0100-738).
  • Page 65 Minden üzembe helyezésnél pontosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és stabilan legyen felállítva. A készüléket vízszintes talajon függőleges helyzetben kell elhelyezni. A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan állapotára.
  • Page 66 előszűrővel működtetni. Ez az ajánlott tartozék hatékonyan kiszűri a homokot és hasonló részecskéket a folyadékból, ezáltal minimalizálja a kopást és meghosszabbítja a szivattyú élettartamát. A T.I.P. néhány házi vízműve a szériának megfelelően fel van szerelve előszűrővel. Az ezen alapfelszerelés nélkül adott modelleknél szükség esetén előszűrő utólag beszerelhető. Tartozékként különböző...
  • Page 67 HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 2. A motor működik, de a 1. A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal. 1. A szivattyúházat töltse fel folyadékkal (ld. szivattyú nem szállít az üzembe helyezés c. fejezetet). 2. A szívóvezetékbe levegő került. 2. Vizsgálja meg és győződjön meg róla, folyadékot.
  • Page 68 További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a berendezést megvásárolták. Különleges útmutatások: 1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető...
  • Page 69 Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
  • Page 70 Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych. Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2.
  • Page 71 Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“, „Ochrona przed pracą na sucho“, „Eksploatacja pompy z filtrem wstępnym T.I.P.“ oraz „Zamówienie części zamiennych“). Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w sposób ekologiczny.
  • Page 72 Jako szablonu do zaznaczenia wierconych otworów użyć nóżek podstawy (18). Ustawić urządzenie na wymaganej pozycji i przez otwory w podstawie zaznaczyć ołówkiem lub pisakiem we właściwych pozycjach otwory do wiercenia. Odstawić urządzenie na bok i wywiercić cztery otwory odpowiednim wiertłem. Ustawić urządzenie na pozycję i zamocować...
  • Page 73 Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci elektrycznej. Przed każdym uruchomieniem pompy należy bardzo dokładnie sprawdzić, czy została ustawiona w sposób bezpieczny i stabilny. Urządzenie zawsze należy umieszczać na równym podłożu w pionowej pozycji. Skontroluj pompę...
  • Page 74 10. Eksploatacja pompy z użyciem filtra wstępnego firmy T.I.P. Zanieczyszczenia o właściwościach ściernych w pompowanej cieczy, np. piasek, skracają żywotność części narażonych na naturalne zużycie zmniejszając tym samym wydajność pompy. W przypadku pompowania cieczy zawierającej zanieczyszczenia tego typu zaleca się zastosowanie filtru wstępnego, który skutecznie wyłapuje z wody piasek i podobne zanieczyszczenia minimalizując naturalne zużycie części i przedłużając żywotność...
  • Page 75 Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna 1. Obudowa pompy nie została napełniona 1. Napełnij obudowę pompy cieczą (patrz 2. Silnik pracuje, ale pompa nie tłoczy cieczy. cieczą. ustęp „Uruchomienie”). 2. Do przewodu ssawnego wdarło się 2. Skontroluj, czy a.) przewód ssawny i wszystkie połączenia powietrze.
  • Page 76 W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność. Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń...
  • Page 77 Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
  • Page 78 2. Oblast použití Domácí vodárny T.I.P. jsou samonasávací elektrická čerpadla s mechanickou anebo elektronickou regulací čerpadla pro automatický provoz. Tyto vysoce kvalitní výrobky byly se svými velmi přesvědčivými výkonnostními parametry vyvinuty k rozmanitým účelům, jako zavlažování, zásobování domácností vodou a zvýšení tlaku, a také k čerpání...
  • Page 79 5. Instalace Všeobecné pokyny k instalaci 5.1. Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti. Čerpadlo musí být nainstalováno na suchém místě, přičemž teplota v tomto prostoru nesmí být vyšší než 40 °C a nižší než 5 °C. Čerpadlo a celý systém připojení musejí být chráněny vůči mrazu a povětrnostním vlivům.
  • Page 80 Použití čerpadla v malých zahradních jezírkách a na podobných místech 5.5. Čerpadlo je dovoleno používat v malých zahradních jezírkách a na podobných místech pouze v případě, když není na místě osoba, která by se dostala do kontaktu s vodou. Čerpadlo je určeno k používání v malých zahradních jezírkách nebo na podobných místech prostřednictvím ochranného proudového spínače (FI relé) s nominální...
  • Page 81 Při každém uvádění do provozu musíte velmi důsledně dbát na to, aby bylo čerpadlo nainstalováno bezpečně a stabilně. Zařízení osaďte na rovný podklad ve stojaté poloze. Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku.
  • Page 82 Jako příslušenství nabízí společnost T.I.P. různé vysoce kvalitní předřazené filtry. Sortiment zahrnuje např.: G5 předfiltr (objednací číslo 31052), G7 předfiltr (objednací číslo 31058). Musíte pravidelně kontrolovat funkci filtru. V případě potřeby vyčistěte anebo vyměňte filtr. 11. Údržba a pomoc při poruchách Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické...
  • Page 83 MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA 1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům 1. Pomocí přístroje s osvědčením GS 3. Po krátkém provozu se čerpadlo zastaví, protože uvedeným na výrobním štítku. zkontrolujte napětí na vedení přípojného kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!). zareagovala tepelná ochrana 2. Pevná tělesa ucpala čerpadlo anebo 2.
  • Page 84 13. Objednání náhradních dílů Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová...
  • Page 85 Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
  • Page 86 2. Kullanım alanları T.I.P. otomatik hidroforların sanayi amaçlı veya daimi devir işletimleri için geliştirilmemiş olup ev ve benzeri yerlerdeki kullanımlar için uygundur. T.I.P. hidroforları otomatik işletim için mekanik veya elektronik pompa kumandalı kendinden vakumlu elektrikli pompalarıdır. Kendini kanıtlamış güç verileri içeren bu birinci sınıf ürünler sulama, evlerdeki su şebekesi ve basınç...
  • Page 87 5. Kurulum Kurulum ile ilgili genel uyarıları 5.1. Bütün kurulum esnasında cihazın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesik olmalıdır. Pompa oda ısısı 40 °C üzerinde ve 5 °C altında olmayacak şekilde kuru bir yerde konumlandırılmalıdır. Pompa ve bütün bağlantı sistemi donmaya ve hava koşullarına karşı koruma altına alınmalıdır.
  • Page 88 Pompanın bahçe göletlerinde veya benzer yerlerde kullanılması 5.5. Pompanın bahçe göletlerinde veya benzer yerlerde kullanılmasına, prensip itibariyla ancak herhangi bir kişinin suyla teması olmadığı zaman izin verilmektedir. Bahçe göletlerinde veya benzer yerlerde kullanım için pompanın, nominal kaçak akımı ≤ 30 mA olan bir kaçak akım rölesi (FI-şalteri) üzerinden çalıştırılması...
  • Page 89 Her bir çalıştırma esnasında pompanın güvenli ve sarsılmaz bir şekilde yerleştirilmiş olmasına kesinlikle çok dikkat edilmesi gerekir. Cihaz daima düz bir zemin üzerinde ve dik bir vaziyette konumlandırılmalıdır. Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz. Bu özellikle şebeke bağlantı hattı ve şebeke fişi için geçerlidir.
  • Page 90 T.I.P.’in bazı hidroforları seri olarak ön filtreyle donatılmıştır. Bu temel donanıma sahip olmayan modellere ihtiyaç olması halinde bir ön filtre takılabilir. Muhtelif birinci sınıf olan ön filtreleri T.I.P.’den aksam olarak temin edebilirsiniz. Çeşit olarak örneğin aşağıdaki ürünler mevcuttur: filtre G 5 (Ürün numarası 31052), filtre G 7 (Ürün numarası 31058). Filtrenin işlevi düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.
  • Page 91 ARIZANIN GİDERİLMESİ ARIZA OLASI NEDENLER 2. Motor çalışıyor ancak pompa 1. Pompanın gövdesi sıvı ile 1. Pompa gövdesine su doldurunuz (bakınız sıvıyı taşımıyor. doldurulmamıştır. “işletime alma” bölümü). 2. Vakum borusuna hava girmiştir. 2. Lütfen aşağıdakileri kontrol ederek sorun varsa olması gerektiği hale getiriniz: a.) vakum iletim hattında ve bütün bağlantılarda sızıntı...
  • Page 92 Garantiye bağlı olarak başkaca talepler geçerli değildir. Alıcı garanti hakkını satış belgesini ibraz ederek kanıtlamak zorundadır. Söz konusu bu garanti temini cihazın satın alındığı ülkede geçerlidir. Özel uyarılar: 1. Eğer cihazınız artık doğru bir şekilde işlevini yerine getirmiyorsa öncelikle herhangi bir kullanım hatasının veya cihazının arızasına bağlı...
  • Page 93 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
  • Page 94 Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител. 2. Технически данни Модел HWK 50/42 HWW 3600 I Напрежение...
  • Page 95 Проверете цялостта на доставените партиди. В зависимост от планираната употреба, може да са необходими и други принадлежности (виж главите под заглавие „Изграждане“, „Защита против действие на сухо“, „Действие на помпата T.I.P. с предфилтър“ и „Поръчка на резервни части“). Запазете опаковката по възможност до края на гаранционен срок. Погрижете се за обезвредяване на опаковъчни...
  • Page 96 За фиксирано инсталиране по възможност трябва помпата да бъде поставена на удобна, стабилна основна повърхност. За намаляване на трептения препоръчително е да се постави между помпата и основната повърхност някакъв намаляващ трептенията материал, напр. гумен слой. Първо пригответе четири предварително пробити дупки. За...
  • Page 97 Трябва да се избегне действието на помпата на сухо - тоест действието на помпата без вода -, понеже липсата на вода може да доведе до сгорещяване на помпата, което може да причинява значителни щети в оборудването. Освен това, тогава в системата има много...
  • Page 98 Допълнително оборудване със защита при работа на празен ход 8.4. Битови водни съоръжения на T.I.P. без защита при празен ход могат при необходимост да се оборудват допълнително. Като принадлежност може да се купува извънредно благонадеждна единица с отлично качество против действие на сухо -тип TLS 100 E, която с няколко движения може да бъде свързана. 9.
  • Page 99 ремонтиране всички претенции за гаранции се анулират и ние не носим гаранция за възникналите поради тях дефекти. ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Помпата не пренася 1. Няма ток. 1. Да проверяваме с един апарат, имащ течност, моторът не работи. окачествяване GS, дали има напрежение...
  • Page 100 12. Гаранционен срок Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция за безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната държава, в която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията започва от деня на покупката според следните...
  • Page 101 Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
  • Page 102 Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei. 2. Date tehnice Model HWK 50/42 HWW 3600 I Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz Putere nominală...
  • Page 103 După posibilitate, păstraţi ambalajul până la expirarea garanţiei. Evacuaţi ambalajul în mod ecologic. 5. Instalare Instrucţiuni generale de instalare 5.1. În timpul întregului proces de instalare nu este voie ca aparatul să fie racordat la reţeaua de alimentare cu curent. Pompa trebuie instalată...
  • Page 104 Utilizarea pompei la bazine de grădină şi alte locuri similare 5.5. Folosirea pompei în bazine de grădină şi alte locuri similare este permisă numai dacă nu este nici o persoană în contact cu apa. La utilizarea pompei pentru bazine de grădină sau alte locuri similare, pompa trebuie echipată cu un întrerupător de siguranţă...
  • Page 105 Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări. Aceasta este valabil în special pentru cablul şi ştecherul de racordare la reţea. Atenţie la fixarea rigidă a tuturor şuruburilor şi a stării perfecte a tuturor racordurilor. Nu este permisă utilizarea unei pompe deteriorate. În cazul producerii unor avarii pompa trebuie verificată...
  • Page 106 Ca accesorii sunt disponibile numeroase filtre primare de calitate T.I.P. sortimentul cuprinde de ex.: Filtru primar G 5 (Articol Nr. 31052), Filtru primar G 7 (Articol Nr. 31058). Funcţionalitatea filtrului trebuie controlată regulat. Eventual trebuie curăţat sau schimbat elementul de filtrare. 11.
  • Page 107 CAUZĂ POSIBILĂ DERANJAMENT REMEDIERE 3. Pompa se opreşte după scurt 1. Alimentarea electrică nu corespunde cu 1. Cu ajutorul aparatului conform GS, timp, datorită declanşării datele de pe plăcuţă. controlaţi tensiunea pe conductorii cablului protecţiei termice a motorului. de racordare (respectaţi instrucţiunile de siguranţă!).
  • Page 108 13. Procurarea de piese Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web, www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în domeniul tehnologiei pompelor.
  • Page 109 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Page 110 2. Područja uporabe Kućni automati za vodu marke T.I.P., samousisne su elektropumpe sa mehaničkim ili elektronskim upravljanjem za automatski rad. Ovaj visokovrijedni proizvod, uvjerljivih karakteristika, višestruko je upotrebljiv za navodnjavanje, opskrbu kućanstva vodom, povišenja pritiska, kao i opskrbe vodom pod stalnim tlakom. Aparat je predviđen za rad sa čistom i bistrom vodom.
  • Page 111 5. Ugradnja Opće upute za ugradnju 5.1. Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju. Pumpa mora biti postavljena na suhom mjestu, u prostoru gdje temperatura ne prelazi 40 °C i ne pada ispod 5 °C. Pumpa i ukupni priključni sistem moraju biti zaštićeni od smrzavanja i utjecaja vremenskih prilika.
  • Page 112 Uporaba crpki u malim jezerima u vrtu i na sličnim mjestima 5.5. Crpka se u malim jezerima u vrtu i na sličnim mjestima može samo u tom slučaju koristiti, ako nema osobe koja može biti u dodiru s vodom. Crpka se u malim jezerima u vrtu i na sličnim mjestima može koristiti preko zaštitnog prekidača (FI-rele) od ≤ 30 mA nominalne struje (DIN VDE 0100-702 i 0100-738).
  • Page 113 Kod svakog puštanja u rad, treba paziti da pumpa čvrsto i sigurno stoji na podlozi. Aparat treba biti postavljen na ravnoj podlozi, okomito na nju. Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka.
  • Page 114 11. Održavanje i pomoć kod smetnji Prije radova na održavanju, iskopčajte pumpu iz mreže. Ukoliko to ne učinite, postoji opasnost od nenamjernog pokretanja pumpe. Ne snosimo odgovornost za štete nastale uslijed nestručnih pokušaja popravaka. Štete prouzročene nestručnim popravkom, gase naše obveze iz jamstva. Redovito održavanje i brižno čuvanje, smanjuju opasnost od mogućih smetnji pri radu i doprinose produljenju životnog vijeka vašeg aparata.
  • Page 115 MUGUĆI UZROK SMETNJA OTKLANJANJE 4. Pumpa se prečesto uključuje i 1. Oštećena je membrana tlačne posude. 1. Membranu tlačne posude mora zamjeniti isključuje. stručna osoba. 2. Premali predpritisak tlačne posude. 2. Pritisak ventila tlačne posude povećajte do vrijednosti od 1,5 bara. Prije toga otvorite jedan potrošač...
  • Page 116 Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
  • Page 117 2. Technické údaje Model HWK 50/42 HWW 3600 I Sieťové napätie/frekvencia 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz Menovitý výkon 600 Wattov 650 Wattov Druh krytia IPX4 IPX4 41,91 mm (1¼“), vonkajší závit 30,93 mm (1“), vnútorný závit Nasávacia prípojka Výtlačná...
  • Page 118 5. Inštalácia Všeobecné pokyny k inštalácii 5.1. Zariadenie nesmie byť počas celej inštalácie pripojené na elektrickú sieť. Čerpadlo musí byť nainštalované na suchom mieste, pričom teplota v tomto priestore nesmie byť vyššia ako 40 °C a nižšia ako 5 °C. Čerpadlo a celý systém pripojenia musia byť chránené pred mrazom a poveternostnými vplyvmi.
  • Page 119 Používanie čerpadla v záhradných jazierkach a na podobných miestach 5.5. Čerpadlo možno používať v záhradných jazierkach a na podobných miestach len v prípade ak nehrozí, že by prišla s vodou do kontaktu nejaká osoba. Čerpadlo možno používať v záhradných jazierkach a na podobných miestach len cez prúdový chránič s vybavovacím rozdielovým prúdom ≤...
  • Page 120 Je absolútne zakázané zasahovať rukami do otvoru čerpadla, keď je zariadenie pripojené na elektrickú sieť. Pri každom uvádzaní do prevádzky musíte veľmi dôsledne dbať na to, aby bolo čerpadlo nainštalované bezpečne a stabilne. Zariadenie osaďte na rovný podklad v stojatej polohe. Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla.
  • Page 121 10. Prevádzka čerpadla s predradeným filtrom spoločnosti T.I.P. Abrazívne látky v prečerpávanej kvapaline – ako napríklad piesok – urýchľujú opotrebenie a znižujú výkonnosť čerpadla. Pri prečerpávaní kvapalín s takýmito látkami odporúčame prevádzku čerpadla s predradeným filtrom. Toto odporúčané príslušenstvo účinne filtruje piesok a podobné častice z kvapaliny, minimalizuje tak opotrebenie a predlžuje životnosť...
  • Page 122 MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE 2. Motor beží, ale čerpadlo 1. 1.Teleso čerpadla nie je naplnené 1. Naplňte teleso čerpadla kvapalinou (pozri nečerpá. odsek „Uvedenie do prevádzky“). kvapalinou. 2. Skontrolujte a zabezpečte, že: 2. Prienik vzduchu do nasávacieho vedenia. a.) nasávacie vedenia a všetky spojky sú tesné.
  • Page 123 Mimoriadne pokyny: 1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom v prvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe, alebo k príčine, ktorá nepramení z chyby zariadenia. 2. Ak pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu, v každom prípade k nemu priložte aj nasledujúce dokumenty: −...
  • Page 124 Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
  • Page 125 2. Področja uporabe Hišni avtomati za vodo znamke T.I.P., so samosesalne električne črpalke z mehaničnim ali elektronskim upravljanjem za avtomatsko delovanje. Ta visokovredni proizvod prepričljivih lastnosti je namenjen za več opravil in sicer za namakanje, oskrbo gospodinjstva z vodo, povišanje pritiska ter za oskrbo z vodo pod stalnim pritiskom. Aparat je predviđen za delo s čisto in bistro vodo.
  • Page 126 5. Vgradnja Splošna navodila za inštaliranje 5.1. Med vgrajevanjem aparat ne sme biti priključen na elektriko. Črpalka mora biti nameščena na suhem mestu in v prostoru, kjer temperatura ni višja od 40 °C in ne nižja od 5 °C. Črpalka in ves priključni sistem morajo biti zaščiteni proti zmrzovanju in vplivom vremenskih sprememb.
  • Page 127 Črpalka se lahko uporablja v manjših vrtnih jezerih in podobnih mestih ≤ 30 m. Uporabiti jo je potrebno preko zaščitnega stikala (FI-rele) za tok napak (DIN VDE 0100-702 és 0100-738). Vgradnjo in izpolnitev tega predpogoja mora preveriti strokovna oseba oziroma elektrikar. Delovanje črpalke je na takih mestih dovoljeno, če je črpalka trajno vgrajena, zavarovana proti eventualnemu poplavljanju in najmanj 2 metra oddaljena od roba površine vode.
  • Page 128 HWW so samosesalne in jih lahko vključite tako, da z vodo napolnite samo ohišje črpalke. V tem primeru črpalka potrebuje določen čas, da začne vsesavati in dobavljati tekočino. V takšnem primeru bo morda potrebno ohišje črpalke večkrat napolniti z vodo. To je odvisno od dolžine in preseka sesalnega voda.
  • Page 129 11. Vzdrževanje in pomoč pri motnjami Pred vzdrževalnimi deli črpalko izključite iz omrežja. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost nenamernega zagona črpalke. Ne odgovarjamo za škode, ki bi nastale zaradi nestrokovnih poskusov popravil. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti. Redno vzdrževanje in skrbno čuvanje črpalke zmanjšuje možnosti za nastanek motenj pri delovanju in prispevajo k podaljšanju življenske dobe vašeg aparata.
  • Page 130 MOŽEN VZROK MOTNJA ODSTRANJEVANJE 4. Črpalka se prepogosto 1. Poškodovana je membrana tlačne 1. Membrane tlačne posode mora zamenjati vključuje in izključuje. posode. strokovna oseba 2. Premajhen predpritisk tlačne posode. 2. Pritisk ventila tlačne posode povečajte do vrednosti 1,5 bara. Pred tem odprite potrošnika (npr.
  • Page 131 Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных...
  • Page 132 Несоблюдение данного указания сопряжено с опасностью удара электрическим током, который может привести к травмированию людей и/или повреждению предметов. Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2.
  • Page 133 4. Объём поставки Объём поставки данного продукта включает: Один домовой водопровод с соединительным кабелем, одна инструкция по эксплуатации. Проверьте комплектность объёма поставки. В зависимости от цели применения может потребоваться дополнительное оборудование (см главы «Установка», «Защита от сухого хода», «Эксплуатация насоса с фильтром...
  • Page 134 Стационарная установка 5.4. При стационарной установке нужно следить за тем, чтобы штекер был хорошо доступным и видимым. Для стационарной установки насос следует прикрепить к подходящей стабильной опорной поверхности. Для уменьшения вибрации рекомендуется между насосом и опорной поверхностью проложить антивибрационный материал, например, слой резины. В...
  • Page 135 Нельзя допускать сухого хода - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке аппарата. Кроме того, тогда в системе находится слишком горячая воды, так что имеется опасность ожога. При перегреве насоса вытяните сетевой штекер и дайте системе остыть.
  • Page 136 Дополнительная оснастка с защитой от сухого хода 8.4. На домовые водоснабжающие станции T.I.P., не оснащенные защитой от сухого хода, при желании можно ее установить. T.I.P. имеет в числе принадлежностей высококачественные и очень надежные устройства защиты от сухого хода под № арт. 30915 TLS 100 E, которые можно подключить без больших затрат труда.
  • Page 137 В нижеследующем списке указаны некоторые возможные нарушения работы аппарата, возможные причины и указания для их устранения. Все указанные меры следует принимать только тогда, когда насос отключен от сети. Если Вы не можете сами устранить неисправность, обратитесь в сервисную службу или в...
  • Page 138 12. Гарантии Этот аппарат изготовлен и проверен самыми современными методами. Продавец дает гарантию на безупречный материал и бездефектное изготовление в соответствии с законодательством соответствующей страны, в которой куплен аппарат. Время гарантии начинается со дня покупки на следующих условиях: В течение гарантийного периода бесплатно устраняются все дефекты, связанные с дефектами материала или...
  • Page 139 Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
  • Page 140 Недотримання даної вказівки зв’язано з небезпекою удару електричним струмом, що може привести до травмування людей й/або ушкодженню предметів. Перевірте, чи не пошкодився апарат при транспортуванні. При виявленні пошкоджень потрібно негайно, але не пізніше, ніж через 8 днів від дня покупки, сповістити про це Вашого роздрібного продавця. 2.
  • Page 141 4. Обсяг поставки Обсяг поставки даного продукту включає: Один домовий водопровід зі сполучним кабелем, одна інструкція для експлуатації. Перевірте комплектність обсягу поставки. Залежно від мети застосування може знадобитися додаткове встаткування (див глави «Установка», «Захист від сухого ходу», «Експлуатація насоса з фільтром попереднього...
  • Page 142 Для стаціонарної установки насос варто прикріпити до придатної для цього стабільної опорної поверхні. Для зменшення коливань рекомендується між насосом і опорною поверхнею прокласти антивібраційний матеріал, наприклад, шар гуми. Серед приладдя T.I.P. є ефективний погашувач вібрацій під номером арт. 30943. Спочатку просвердлите чотири отвори. Для...
  • Page 143 Не допускайте безпосереднього впливу вологи на насос (наприклад, при роботі дощувача). Охороняйте насос від дощу. Стежте за тим, щоб над насосом не було ніяких з'єднань, що капають. Не використовуйте насос у сирому чи вологому приміщенні. Переконайтеся, що насос і електричне штепсельне з'єднання знаходяться в місці, яке не...
  • Page 144 9. Установка вимикача тиску Зміна попередньо встановленого тиску вмикання і вимикання дозволяється робити тільки фахівцям. Електронасос серії T.I.P. HWW вмикається через падіння тиску в системі - у всякому випадку в результаті відкривання крана чи іншого пристрою споживання досягається тиск вмикання. Відключення виконується тоді, коли...
  • Page 145 Несправність Можлива причина Усунення 1. Насос не подає рідину, 1. Немає струму. 1. Перевірте стан напруги приладом, двигун не працює. настроєним на постійний струм. (Дотримуйте техніки безпеки!). Перевірте, чи правильно вставлений штекер. 2. Спрацював термічний захист двигуна. 2. Насос відключити від мережі, дати охолонути...
  • Page 146 12. Гарантії Цей апарат виготовлений і перевірений найсучаснішими методами. Продавець дає гарантію на бездоганний матеріал і бездефектне виготовлення відповідно до законодавства країни, в якій куплений апарат. Час гарантії починається з дня покупки на наступних умовах: Протягом гарантійного періоду безкоштовно усуваються всі дефекти, зв'язані з дефектами матеріалу чи виготовлення.
  • Page 147 Anhang: Annex: Annexe: Appendice: Apéndice: Aanhangsel: Abbildungen Illustrations Illustrations Illustrazioni Imagenes Afbeeldingen Παράρτημα: Melléklet: Załącznik: Příloha: Приложение: Σχέδια & Ábrák rysunki Obrázky Resimler Картини Φωτογραφίες Anexe: Dodatak: Príloha: Dodatek: Приложение: Додаток: Desene Slike Obrázky Slike рисунки рисунки HWK 50/42 – HWW 3600 I...
  • Page 148 Funktionsteile / Details Sauganschluss Absperrventil * 13 Panzerschlauch Ansaugleitung * Pumpengehäuse 14 Druckschalter Rückschlagventil * Entlüftungs- und Einfüllschraube 15 Druckkessel Ansaugfilter * 16 Manometer Druckanschluss 11 Druckleitung * 17 Klemmkasten Rückschlagventil * 12 Kesselventil mit Schutzkappe 18 Standfüße HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min.
  • Page 149 Onderdelen / details Zuigaansluiting Afsluitventiel * 13 Gewapende slang Aanzuigleiding * Pompbehuizing 14 Drukschakelaar Terugslagventiel * Vulopening voor water 15 Drukketel Aanzuigfilter * 16 Manometer Drukaansluiting 11 Drukleiding * 17 Klemkast Terugslagventiel * 12 Ketelventiel met beschermdop 18 Voeten HA: Aanzuighoogte HI: Afstand tussen wateroppervlak en ingang van de aanzuigleiding (min.
  • Page 150 İşlev parçaları / Ayrıntılar Vakum bağlantısı Kilitleme valfı * 13 Kurşungeçirmez hortum Vakum iletim hattı * 14 Basınç düğmesi Pompa gövdesi Çek valfı * Su dolumu için giriş açıklığı 15 Basınç kazanı Vakum filtresi * 16 Manometre Basınç bağlantısı 11 Basınç iletim hattı * 17 Bağlantı...
  • Page 151 Deli / Detajli Sesalni priključek 13 Pojačana cev Zaporni ventil * Ohišje črpalke 14 Tlačno stikalo Sesalni vod * 15 Tlačna posoda Nepovratni ventil * Odprtina za vlivanje vode Sesalni filter * 16 Manometer Tlačni priključek 11 Tlačni vod * 17 Razdelilna omarica 12 Ventil tlačne posode z zaščitno kapo Nepovratni ventil *...
  • Page 152 Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi...

Ce manuel est également adapté pour:

Hww 3600 i