Page 3
1.4. Urheberschutz Hans Hoffmann Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt Geschäftsführer bei der HOMA Pumpenfabrik GmbH. Diese Betriebsanlei- HOMA Pumpenfabrik GmbH tung ist für das Bedienungs-, Montage- und Wartungsper- sonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Zeichnungen Diese EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt: technischer Art, die weder vollständig noch teilweise ver-...
Page 4
Personen durchgeführt werden. Fax: +49 2247 / 70244 Wartungsarbeiten und jegliche Art von Reparaturarbeiten, Email: info@homa-pumpen.de die nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführt werden, Homepage: www.homapumpen.de dürfen nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und von autorisierten Servicewerkstätten durchführen werden. 04 | DEUTSCH...
Page 5
Niveausteuerung: 1.6. Fachbegriffe Die Niveausteuerung soll die Pumpe bei verschiedenen In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Fachbe- Füllständen automatisch ein- bzw. ausschalten. Erreicht griffe verwendet. wird dies durch den Einbau von einem Niveauerfassungs- system. Trockenlauf: Ein Trockenlauf ist auf jeden Fall zu vermeiden, hier läuft die Pumpe mit voller Drehzahl, es ist aber kein Medium zum Fördern vorhanden.
Page 6
2. Sicherheit Alle sich drehenden Teile müssen zum Stillstand gekom- men sein. Der Bediener hat jede auftretende Störung oder Unregelmäßigkeit sofort seinem Verantwortlichen zu Dieses Kapitel führt alle generell gültigen Sicherheitshin- melden. Eine sofortige Stillsetzung durch den Bediener ist weise und technische Anweisungen auf. Bei Transport, zwingend erforderlich, wenn Mängel auftreten, welche Aufstellung, Betrieb, Wartung, usw.
Page 7
Beachten Sie hierfür auch, dass bestimmte Einrichtungen Gefahr durch elektrischen Strom! zur einwandfreien Funktion ein Auswertgerät oder -relais Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei benötigen, z.B. Kaltleiter und PT100-Fühler. Dieses Aus- elektrischen Arbeiten droht Lebensgefahr! Diese wertegerät kann vom Hersteller oder Elektrofachmann Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten Elektrofach- mann durchgeführt werden.
Page 8
3. Allgemeine Beschreibung 3.3. Aufbau C(H)250 W(A), C(H)260 W(A) 3.1. Verwendung Die Pumpentypen C(H)250 und C(H)260 sind einstufige, transportable Kreiselpumpe, die sich zum Fördern von ³ ³ Regenwasser und leicht verschmutztem Wasser mit Fest- stoffen bis zu 10 mm Durchmesser eignet. Anwendungs- bereiche sind z.B.
Page 9
C250 WE 3.3.1. Typenschild ³ ³ · · º » » ¾ ¾ ¿ ³ ³ · · ´ ´ µ » » ¹ ¹ ¸ ¸ ² ² ¹ ¹ ¶ µ µ ¸ Nr. 1 Ph Nr. Bezeichnung Typ Bezeichnung Schlauchanschluss Seriennummer...
Page 10
4. Verpackung, Transport und Lagerung Allgemeine Motordaten Betriebsart bei Mediumtemperatur bis 35°C 4.1. Anlieferung Betriebsart bei Mediumtemperatur bis 60°C S2 20min / S3 30% Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Voll- Zulässige Mediumtemperatur 60°C ständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss Schutzart IPX8 noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw.
Page 11
5. Aufstellung und Inbetriebnahme Automatische Schwimmerschaltung Durch den direkten Anschluss des Schwimmer- 5.1. Allgemein schalters in der Pumpe, schaltet die Pumpe automa- Um Schäden an der Pumpe während der Aufstellung und tisch ein, wenn dieser manuell ausgelöst wird! Ver- im Betrieb zu vermeiden sind folgende Punkte zu beach- gewissern Sie sich daher das die Pumpe nicht ten: angeschlossen ist wenn Sie an Ihr arbeiten.
Page 12
Box-Schwimmer Schwimmerarretierung (Dauerbetrieb) Der Box-Schwimmer besitzt einen Wahlschalter. Ist „Ma- Zur Flachabsaugung oder für den Dauerbetrieb der Pum- nual“ gewählt schaltet die Pumpe direkt ein. Steht der pe muss der Schwimmer in der Einschaltposition arretiert Schalter auf „Automatic“ schaltet die Pumpe erst beim werden.
Page 13
• Das gesamte Personal, das an der Maschine arbei- Vermeiden sie einen Trockenlauf der Pumpe. Dieser tet, muss die Betriebsanleitung erhalten, gelesen und kann die Pumpe zerstören. verstanden haben. • Diese Maschine ist nur für den Einsatz bei den ange- gebenen Betriebsbedingungen geeignet.
Page 14
5.7.1. Nach dem Einschalten • Achten Sie darauf, dass das benötigte Werkzeug und Material vorhanden ist. Ordnung und Sauberkeit ge- Der Nennstrom wird beim Anfahrvorgang kurzzeitig über- währleisten ein sicheres und einwandfreies Arbeiten schritten. Nach Beendigung dieses Vorganges sollte der an der Maschine.
Page 15
7. Außerbetriebnahme 7.3. Wiederinbetriebnahme nach längerer Einlagerung Die Maschine muss vor Wiederinbetriebnahme von Staub 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme und Ölablagerungen gereinigt werden. Es sind anschlie- ßend die notwendigen Wartungsmaßnahmen und –arbei- Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Maschine ein- ten durchzuführen (siehe Kapitel „Instandhaltung“). Die gebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt.
Page 16
Maschine läuft an, Motorschutzschalter löst, aber kurz nach Maschine läuft unruhig und geräuschvoll Inbetriebnahme aus Ursache Abhilfe Ursache Abhilfe Maschine läuft im unzulässigen Betriebsdaten der Maschine prü- Thermischer Auslöser am Motor- Vom Fachmann die Einstellung Betriebsbereich fen und ggf. korrigieren und/oder schutzschalter falsch eingestellt des Auslösers mit den techn.
Page 18
Content 1. General Information......................19 1.1. Declaration of Conformity ..........................19 1.2. Preface ................................19 1.3. Proper use ................................. 19 1.4. Copyright ................................19 1.5. Warranty ................................19 1.6. Technical terms..............................20 2. Safety ..........................21 2.1. Instructions and safety information ........................21 2.2.
Page 19
1.3. Proper use Applied harmonized standards of which have been published in the official Journal of the EC The HOMA products comply with the valid safety regula- tions and meet the demands of state-of-the-art technolo- Responsible for compiling the technical documentation: gy.
Page 20
1.5.6. Manufacturer’s address If no other provisions have been made, the warranty peri- od applies to the first 12 months after initial start-up or to HOMA Pumpenfabrik GmbH a max. of 24 months after the delivery date. Other agree- Industriestrasse 1...
Page 21
2. Safety “transportable” installation type With this installation type the product is equipped with a pedestal. It can be installed and operated at any location. This chapter lists all the generally applicable safety instruc- Please observe the values for the maximum submersion tions and technical information.
Page 22
It is of vital importance that the system is shut down Beware of damp! immediately by the operator if any problems arise which Moisture penetrating cables can damage them and may endanger safety of personnel. Problems of this kind render them useless. Furthermore, water can pen- include: etrate into the terminal compartment or motor and cause damage to the terminals or the winding.
Page 23
3. General Description Caution! Never operate the machine if the safety and monitor- ing devices have been removed or damage, or if they 3.1. Usage do not work. The pump models C(H)250 and C(H)260 are single-stage, transportable centrifugal pumps that are suitable for con- 2.8.
Page 25
3.3.1. Rating Plate General Motor Data Operating mode for temperature of medium up to 35°C Operating mode for temperature of medium S2 20 min / S3 30% up to 60°C Permitted medium temperature 60°C Protection type IPX8 Standard cable length 10 m Voltage 230V / 1Ph / 50Hz...
Page 26
4. Package, Transport, Storage 5. Setup and Commissioning 4.1. Delivery 5.1. General On arrival, the delivered items must be inspected for dam- To prevent damage to the pump when setting up and in age and a check made that all parts are present. If any operation, the following points are to be followed: parts are damaged or missing, the transport company or the manufacturer must be informed on the day of delivery.
Page 27
When the water level rises to a certain maximum level Shallow Water Pumping (switch-on point) the floating float automatically switches The pump may pump away the residual water up to a on the pump. If the water level drops to a certain mini- height of 5mm.
Page 28
Float Lock (Continuous Operation) Avoid running the pump dry. This may destroy the For shallow water pumping or for continuous operation pump. of the pump, the float must be locked in the switch-on position. To do this undo the screw on the float bracket Rinsing Device and pull it up and out.
Page 29
5.4. Preparatory Work • Minimum water covering, level control, protection against dry running The machine has been designed and assembled accord- • Quiet running ing to the state of the art, so that it works reliably for a • Check for leaks, take any necessary steps according long time under normal operating conditions.
Page 30
A test run or function test of the machinery must only 7.2 Final shutdown / storage be carried out according to the general operating con- Switch off the system, disconnect the machine from the ditions! electricity supply and dismantle and store it. Note the fol- lowing information concerning storage: 6.2.
Page 31
The machine does not start The machinery is running, the indicated operating values are not met Cause Remedy Cause Remedy Interruption of the power sup- Specialist to check conduit ply, short circuit/short-circuit and motor and replace, if Inlet obstructed Clean inlet, gate valve, suction to earth in the conduit and/or appropriate piece, suction branch/suction...
Page 32
Content 1. Généralités ........................33 1.1. Déclaration de conformité ..........................33 1.2. Préambule .................................33 1.3. Utilisation conforme ............................33 1.4. Protection des droits d’auteur ...........................33 1.5. Dispositions de garantie ............................33 1.6. Termes techniques ............................34 2. Sécurité ..........................35 2.1. Instructions et consignes de sécurité .......................35 2.2.
Page 33
1.1. Déclaration de conformité Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour un pro- duit de la société HOMA Pumpenfabrik GmbH. Le produit Déclaration de conformité selon la directive Machines acquis est fabriqué et testé selon l’état actuel de la tech- 2006/42/CE, Annexe II Partie 1 A nique.
Page 34
être effectuée que par HOMA Pumpenfa- formation ou encore des dommages et intérêts de tout brik GmbH et/ou par un atelier de service agréé. HOMA type. Pour assurer un traitement rapide en cas de recours Pumpenfabrik GmbH se réserve le droit de faire livrer le produit endommagé...
Page 35
2. Sécurité Mode d’installation « immergé » : La pompe est immergée dans l’agent à pomper. Elle est complètement entourée par l’agent à pomper. Respectez Ce chapitre mentionne toutes les consignes de sécurité les indications relatives à la profondeur d’immersion max. et instructions techniques généralement applicables. Lors et au recouvrement d’eau min. ! du transport, de l‘installation, de l‘exploitation, de la main- tenance etc., toutes les consignes et instructions doivent...
Page 36
• L ‘opérateur doit communiquer immédiatement l‘ap- Prudence : protéger de l‘humidité ! parition de toute défaillance ou irrégularité à son res- L‘introduction d‘humidité dans le câble endommage- ponsable. ra le câble et le rendra inutilisable. De plus, de l‘eau • Un arrêt immédiat par l‘opérateur est impérativement peut s‘introduire dans le local de raccordement ou nécessaire lorsque des défauts qui mettent en péril le moteur et causer des dommages aux bornes ou...
Page 37
3. Description générale Le personnel doit être instruit au sujet des dispositifs à utiliser et de leur fonctionnement. 3.1. Utilisation Attention ! Les pompes de la gamme C(H)250 et C(H)260 sont des La machine ne peut pas être exploitée si les dispo- pompes centrifuges, transportables qui sont prévues pour sitifs de sécurité...
Page 39
3.3.1. Plaquette signalétique Caractéristiques générales du moteur Mode de fonctionnement pour une température de produit pouvant atteindre 35 °C Mode de fonctionnement pour une S2 20 min / S3 30 % température de produit pouvant atteindre 60°C Température admissible de l‘agent 60 °C Indice de protection IPX8 Longueur de câble standard 10 m...
Page 40
4. Emballage, transport et stockage 5. Installation et mise en service 4.1. Livraison 5.1. Généralités Après réception, il faut immédiatement vérifier si les biens Pour éviter d‘endommager la pompe pendant l‘installation sont endommagés et si tous les éléments sont présents. et l‘exploitation, les points suivants doivent être respec- En cas d‘éventuels défauts, il faut prévenir l‘entreprise en tés :...
Page 41
Interrupteur à flotteur automatique Flotteur avec boîtier Le flotteur avec boîtier est équipé d‘un commutateur de sélection. Si le mode « Manual » est sélectionné, la pompe Grâce au raccordement direct de l‘interrupteur à se met directement en marche. Si le commutateur est sur flotteur dans la pompe, la pompe se met automati- quement en marche lorsque l‘interrupteur est dé- « Automatic », la pompe se met en marche dès qu‘un ni-...
Page 42
Blocage du flotteur (fonctionnement continu) Évitez une marche à sec de la pompe. Cela peut dé- Pour l‘aspiration à plat ou le fonctionnement continu de la truire la pompe. pompe, le flotteur doit être bloqué en position de marche. Desserrez pour ce faire la vis de l‘interrupteur à flotteur et Dispositif de rinçage tirez-le vers le haut.
Page 43
• Cette machine convient uniquement pour une utilisa- 5.7.1. Après la mise en marche tion dans les conditions d’utilisation spécifiées. Le courant nominal est brièvement dépassé lors du pro- cessus de démarrage. Après la fin de ce processus, le 5.4. Travaux de préparation courant de service ne devrait plus dépasser le courant no- minal.
Page 44
6. Entretien 6.2. Délais de maintenance Deux fois par an : 6.1. Généralités • Examen visuel du câble d‘alimentation • Examen visuel du porte-câble et de l‘haubanage du La pompe ainsi que l‘intégralité de l‘installation doivent câble être contrôlées et entretenues à intervalles réguliers. La •...
Page 45
7. Mise hors service Après la clôture de ces travaux, la machine peut être montée (voir le chapitre « Installation ») et peut être rac- cordée au réseau électrique par un professionnel. Suivre 7.1. Mise hors service provisoire les instructions du chapitre « Mise en service » lors de la Pour ce type d‘arrêt, la machine reste montée et n‘est pas remise en service.
Page 46
La machine ne démarre pas La machine tourne, mais les valeurs d’exploitation indiquées ne sont pas respectées Cause Remède Cause Remède Interruption de l‘alimentation en Faire vérifier, et faire renouveler courant, court-circuit ou défaut à si nécessaire, le câble et le mo- Amenée bouchée Nettoyer la conduite d‘amenée, la terre au niveau du câble et/ou...
Page 47
Etapes suivantes pour l’élimination de pannes Si les points mentionnés ici ne permettent pas l’élimina- tion de la panne, contactez le service après-vente. Il pour- ra vous aider de la manière suivante : • assistance téléphonique et/ou écrite par le service après-vente ;...
Page 49
Geachte klant, 1.1. Conformiteitsverklaring Wij zijn verheugd dat u hebt gekozen voor een product van de firma HOMA Pumpenfabrik GmbH. Het verkregen EG-conformiteitsverklaring in de zin van de EG-Machi- product is geproduceerd en getest volgens de huidige nerichtlijn 2006/42/EG, Bijlage II deel 1 A stand der techniek.
Page 50
Wij betalen de kosten voor terugzending. Klach- uitgevoerd door HOMA Pumpenfabrik GmbH en/of een ten betreffende transportschade moeten bij ontvangst geautoriseerde servicewerkplaats. HOMA Pumpenfabrik...
Page 51
2. Veiligheid Opstellingswijze “nat”: De pomp wordt in de vloeistof ondergedompeld. De pomp is compleet omgeven door vloeistof. Houd rekening In dit hoofdstuk zijn alle algemeen geldende veiligheids- met de gegevens voor de max. dompeldiepte en de min. aanwijzingen en technische instructies vermeld. Bij trans- afdekking door water! port, opstelling, bedrijf, onderhoud, etc.
Page 52
• De bediener moet elke optredende storing onmiddel- Pas op voor vocht! lijk melden aan zijn leidinggevende. Door het binnendringen van vocht in de kabel raakt • Een onmiddellijke stilzetting door de bediener is dwin- de kabel beschadigd en onbruikbaar. Daarnaast gend noodzakelijk wanneer er gebreken optreden die kan er water in de aansluitruimte of motor binnen- de veiligheid in gevaar brengen.
Page 53
3. Algemene beschrijving Het personeel moet geïnstrueerd zijn over de gebruikte inrichtingen en de werking ervan. 3.1. Algemene beschrijving Pas op! De machine mag niet worden gebruikt als de veilig- Pomptype C(H)250 en C(H)260 zijn eentraps, transporta- heids- en bewakingscontroles tegen de voorschrif- bele centrifugaalpompen, die geschikt zijn voor het ver- ten in zijn verwijderd, beschadigd en/of niet functi- pompen van regenwater en licht vervuild water met vaste...
Page 55
3.3.1. Typeplaatje Algemeen motorgegevens Werkingstype bij een temperatuur van het op te pompen product tot 35 °C Werkingstype bij een temperatuur van het op S2 20 min / S3 30% te pompen product tot 60 °C Toegelaten temperatuur van het op te 60 °C pompen product Beschermingsklasse...
Page 56
4. Verpakking, transport en opslag 5. Opstelling en inbedrijfstelling 4.1. Aanlevering 5.1. Algemeen Na ontvangst moet de zending onmiddellijk worden ge- Om schade aan de pomp tijdens opstelling en bedrijf te controleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele ge- vermijden, moet met de volgende punten rekening wor- breken moet het transportbedrijf resp.
Page 57
Automatische vlotterschakeling Box-vlotter De box-vlotter beschikt over een keuzeschakelaar. Indien “Manueel” geselecteerd is, slaat de pomp onmiddellijk Door de directe aansluiting van de vlotterschakelaar aan. Indien de pomp op automatisch staat, schakelt de in de pomp, schakelt de pomp automatisch aan wan- neer deze manueel geactiveerd wordt Zorg ervoor pomp slechts bij het bereiken van een minimumwater- dat de pomp niet aangesloten is wanneer u eraan...
Page 58
Vlotterstopzetting (Continue werking) Het droog lopen van de pomp vermijden Dit kan de Voor oppervlakafzuiging of voor de continue werking van pomp verstoren. de pomp moet de vlotter in de ingeschakelde positie wor- den vastgezet. Maak daarvoor de schroef aan de houder Spoelinstallatie van de vlotter los en trek ze er langs boven uit.
Page 59
• Deze machine is alleen geschikt voor toepassing bij 5.7.1. Na het inschakelen de aangegeven bedrijfsvoorwaarden. De nominale stroom wordt bij het opstartproces geduren- de korte tijd overschreden. Na beëindiging van dit proces 5.4. Voorbereidende werkzaamheden mag de bedrijfsstroom de nominale stroom niet meer overschrijden.
Page 60
6. Onderhoud 6.2. Onderhoudstermijnen Halfjaarlijks: 6.1. Algemeen • Visuele controle van de stroomtoevoerkabels De pomp en de complete installatie moeten regelmatig • Visuele controle van de kabelhouders en de kabel- worden gecontroleerd en onderhouden. De periode voor spanning het onderhoud wordt door de fabrikant vastgelegd en geldt •...
Page 61
7. Buitenbedrijfstelling 7.3. Hernieuwde inbedrijfstelling na lange opslagtijd De machine moet voor de hernieuwde inbedrijfstelling 7.1. Tijdelijke buitenbedrijfstelling worden vrijgemaakt van stof en olieafzettingen. Vervol- gens moeten de nodige onderhoudsmaatregelen en Bij dit type uitschakeling blijft de machine ingebouwd en -werkzaamheden worden uitgevoerd (zie hoofdstuk “On- wordt deze niet losgekoppeld van het stroomnet.
Page 62
Machine start niet Machine draait, maar de opgegeven bedrijfswaarden worden niet aangehouden Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing Onderbreking in de stroomtoevo- Leiding en motor door vakman er, kortsluiting of aardlek bij de laten controleren en indien nodig Toevoer verstopt Toevoerleiding, afsluiter, aanzu- leiding en/of motorwikkeling vervangen igstuk, zuigopening of zuigkorf...
Page 66
9. Kontaminationserklärung Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten. RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Gerätedaten: Pumpenbezeichnung: Artikelnummer: Seriennummer: Grund der Einsendung: Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:...
Page 67
9. Declaration of Contamination The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately. ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Pump data: Type: Part No: Serial no:...
Page 68
9. Déclaration de Contamination La réparation des pièces ne pourra s’effectuer qu’à condition qu’elles soient accompagnées de ce document dûment rempli et signé. REPONSE par FAX à HOMA Pumpenfabrik GmbH: +49 (0) 2247 702 - 44 Données pompes: Type de pompe: Référence:...
Page 69
De reparatie van de apparaten/apparaatonderdelen wordt alleen uitgevoerd indien er een correct en volledig ingevulde contaminatieverklaring aanwezig is. Anders ontstaan er vertragingen in de werkzaamheden. RETOURFAX aan HOMA Pompen Pompentechniek BV:… +31 (0)183 - 620193 HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0)2247 702 - 44...
Page 71
WEEE-Hinweis Die WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Direktive, die am 13. Februar 2003 in die europäische Rechts-sprechung aufgenommen wurde, hat zu einem weitreichenden Umdenken bei der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten geführt. Der Zweck dieser Direktive ist es, in erster Linie WEEE, d.h. elektrischen und elektronischen Abfall, zu vermeiden und des Weiteren die Wiederverwen- dung, das Recycling und andere Formen der Weiterverwendung dieser Art von Müll voranzutreiben, um Abfallmengen zu verringern.