Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
2001
WaveRunner
GP1200R
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
F0X-F8199-81

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha WaveRunner GP1200R 2001

  • Page 1 2001 WaveRunner GP1200R MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0X-F8199-81...
  • Page 3 Le symbole Alerte de sécurité signifie ces instructions simples vous aidera à profiter ATTENTION ! SOYEZ ATTENTIF ! pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous VOTRE SECURITE EST MENACEE ! avez une quelconque question concernant l’utili- sation ou l’entretien de votre scooter, adressez- vous à...
  • Page 4 Ihrem neuen Yamaha Wasserfahrzeug zu HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Vertragshändler. befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen Da Yamaha auf der Grundlage beständiger...
  • Page 5 ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- EN JUEGO! lización o el mantenimiento de su moto de agua, consulte a un concesionario Yamaha.
  • Page 6 FJU00273 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Page 7 GJU00273 SJU00273 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA A LA SEGURIDAD FORMATIONEN AUSSTATTUNGEN CARACTERÍSTICAS UND FUNKTIONEN Y FUNCIONES BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Page 8 FJU00274 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Etiquettes importantes ......1-3 Emplacement des étiquettes ..... 1-3 Etiquettes d’avertissement .......
  • Page 9 GJU00274 SJU00274 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Wichtige Etiketten ........1-3 (HIN) ............
  • Page 10 (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés. Ils vous aideront à com- mander des pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Page 11 Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler cuando solicite repuestos a un concesionario helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos nú- wahren Sie sie an einem anderen Ort, getrennt meros de identificación en un lugar aparte por si vom Fahrzeug auf, für den Fall, daß...
  • Page 12 FJU00293 Etiquettes importantes GJU00293 Wichtige Etiketten SJU00293 Rótulos importantes Emplacement des étiquettes Positionen der Etiketten Situación de los rótulos...
  • Page 13 Etiquettes d’avertissement Warnung-Etiketten Rótulos de advertencia...
  • Page 16 Etiquettes de mise en garde Vorsicht-Etiketten Rótulos de precaución...
  • Page 17 Autres étiquettes Andere Etiketten Otros rótulos...
  • Page 18 FJU00961 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Page 19 GJU00961 SJU00961 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Page 20 FJU00298 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Page 21 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de alter von 16 Jahren. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Page 22 FJU00613 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
  • Page 23 GJU00613 SJU00613 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 24 Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Page 25 Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
  • Page 26 FJU00735a Règles d’utilisation Portez un vêtement de flottaison individuel (VFI). Toutes les personnes utilisant le scoo- ter doivent porter un VFI agréé par les autori- tés compétentes et convenant pour l’utilisa- tion avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Page 27 GJU00735a SJU00735a Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD). Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine los usuarios del vehículo deben llevar puesto eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von el chaleco salvavidas (PFD) homologado para den zuständigen Behörden genehmigt worden motos de agua.
  • Page 28 C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Page 29 Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Page 30 Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et le passager doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
  • Page 31 Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
  • Page 32 N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
  • Page 33 Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
  • Page 34 FJU00313 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
  • Page 35 GJU00313 SJU00313 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
  • Page 36 FJU00315a Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
  • Page 37 Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- Las motos acuáticas Yamaha están propulsa- reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie die- das a chorro. La bomba de chorro está directa- se gut beherrschen.
  • Page 38 FJU00319 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-29...
  • Page 39 Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
  • Page 40 FJU00322 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Page 41 GJU00322 SJU00322 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Page 42 Jauge de carburant ........2-33 Compteur horaire ........2-33 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant ..........2-35 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile ............ 2-35 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur ..........2-37 Compartiments de rangement ....2-39 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) ..2-41...
  • Page 43 Visor multifunción ......... 2-30 Ablagefächer ..........2-40 Tacómetro ..........2-32 Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger Velocímetro ..........2-32 (Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.) ...2-42 Botón de reinicio ........2-32 Indicador de combustible ....... 2-34 Cuenta horas ........... 2-34 Alarma de combustible ......2-36 Alarma de aceite ........
  • Page 44 FJU00327 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Bouchon du réservoir de carburant 3 Orifice pour câble 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 5 Grille d’admission Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion.
  • Page 45 GJU00327 SJU00327 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Tapón de llenado del depósito de combustible 3 Seilloch 4 Fußraum 3 Pasacabos Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
  • Page 46 Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. 3 Compartiment de rangement avant 4 Capot 5 Entrée de la tuyère 6 Poignée 7 Siège 8 Boîte à gants 9 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)
  • Page 47 4 Haube emergencia. 5 Düseneinlaß 3 Pañol de proa 6 Handgriff 4 Tapa 7 Sitz 8 Handschuhfach 5 Admisión del chorro 9 Yamaha Einstellbarer Seitlicher Ausleger 6 Asidero (Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) 7 Asiento 8 Guantera 9 Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.)
  • Page 48 1 Cordon du coupe-circuit du moteur 8 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet d’accélérer et de décélérer. 9 Levier de starter teur si le pilote tombe à l’eau. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Bouchon du réservoir d’huile A Robinet de carburant Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur...
  • Page 49 1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
  • Page 50 1 Bougies/capuchons de bougies 9 Batterie 2 Boîtier électrique 0 Réceptacle de l’extincteur A Séparateur d’eau Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du tuyau de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Filtre à...
  • Page 51 1 Bujías/tapas de bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenstecker 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vor Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
  • Page 52 FJU00328 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU00335a Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
  • Page 53 GJU00328 SJU00328 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU00335a SJU00335a Sitz Asiento Es gibt eine Sitzverriegelung 1 am hinteren El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. posterior para desmontarlo.
  • Page 54 FJU00703 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU00347 Bouchon du réservoir de carburant...
  • Page 55 GJU00703 SJU00703 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung nach unten drücken 1 und dann die Haube anhe- abajo y seguidamente levante la tapa. ben. Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para Um die Haube zu schließen, diese nach unten fijarla.
  • Page 56 FJU00704 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
  • Page 57 GJU00704 SJU00704 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
  • Page 58 FJU00705 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU00706 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Page 59 GJU00705 SJU00705 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU00706 SJU00706 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
  • Page 60 FJU00351 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU00353 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
  • Page 61 GJU00351 SJU00351 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel drücken 1, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
  • Page 62 FJU00354 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par les sorties témoins. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule des sorties témoins.
  • Page 63 GJU00354 SJU00354 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser- refrigeración Kontrollstrahlauslässen ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de surtidores Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann aus den Kontrollstrahlauslässen Cuando el motor está...
  • Page 64 FJU00360a Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
  • Page 65 GJU00360a SJU00360a Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
  • Page 66 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
  • Page 67 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den agua.
  • Page 68 Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un con- cessionnaire Yamaha. En continuant à na- viguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endommager gravement le moteur.
  • Page 69 Motor abgekühlt ist. sa del recalentamiento, consulte a un con- Falls Sie die Ursache nicht finden und be- cesionario Yamaha. Si sigue navegando a heben können, setzen Sie sich bitte mit ei- velocidades altas el motor puede sufrir ave- nem Yamaha Vertragshändler in Verbin-...
  • Page 70 (Cf. “Remorquage du scooter” à la page 5-17 pour les procédures de remorquage.) Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur. N.B.: Appuyez sur le bouton de réinitialisation du cen-...
  • Page 71 Sie sich bitte mit einem del recalentamiento, consulte a un concesio- Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei- nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah- des altas el motor puede sufrir averías graves.
  • Page 72 FJU00698a Centre d’information multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Jauge de carburant 4 Compteur horaire 5 Témoin d’avertissement 6 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 8 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 9 Bouton de réinitialisation A terre, ne faites pas tourner le moteur à...
  • Page 73 GJU00698a SJU00698a Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación. 1 Tacómetro facher und komfortabler zu gestalten. 2 Velocímetro 1 Drehzahlmesser 2 Geschwindigkeitsmesser 3 Indicador de combustible...
  • Page 74 FJU00383 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU00384a Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter sur l’eau. N.B.: Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor- rectement, l’indication “_ _”...
  • Page 75 GJU00383 SJU00383 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor (r/min) se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU00384a SJU00384a Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit...
  • Page 76 FJU00386a Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Elle se compose de 8 segments qui indi- quent la quantité de carburant restant dans le réservoir. N.B.: L’indication des segments varie selon les condi- tions de navigation.
  • Page 77 GJU00386a SJU00386a Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstands während des Be- probar de forma cómoda el nivel de combustible triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente, durante la navegación. El indicador de combusti- die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft- ble dispone de ocho segmentos que muestran la stofftank anzeigen.
  • Page 78 FJU00716a Indicateur d’avertissement de niveau de carburant Si la quantité de carburant restant dans le ré- servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni- veau de carburant inférieurs, l’indicateur d’aver- tissement de niveau de carburant et le témoin d’avertissement se mettent à...
  • Page 79 GJU00716a SJU00716a Kraftstoff-Warnanzeiger Alarma de combustible Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf Si el nivel de combustible en el depósito cae a etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beginnen die aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp beiden unteren Kraftstoffstand-Segmente, der gal), los dos segmentos inferiores de nivel de Kraftstoff-Warnanzeiger und die Warnleuchte zu...
  • Page 80 FJU00718a Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur Lorsque le moteur commence à surchauffer, le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertis- sement de surchauffe se mettent à clignoter et l’alarme sonore retentit de manière intermittente. Si le moteur continue à tourner à haut régime après le déclenchement du système d’avertisse- ment, le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement de surchauffe se mettent à...
  • Page 81 GJU00718a SJU00718a Überhitzungswarnanzeiger des Alarma de recalentamiento del Motors motor Sobald der Motor zu heiß wird, beginnen die Si el motor se está recalentando, la luz de alar- Warnleuchte und der Motor-Überhitzungswarnan- ma y el indicador de aviso de recalentamiento zeiger zu blinken.
  • Page 82 FJU00672a Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
  • Page 83 GJU00672a SJU00672a Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein La moto de agua dispone de un pañol de proa Handschuhfach zur Verfügung. y una guantera. NOTA: HINWEIS: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
  • Page 84 Boîte à gants: Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Charge admissible: 1 kg (2,2 lb) Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) Les flotteurs 1 peuvent être réglés à des posi- tions différentes pour permettre au pilote d’amé- liorer les performances en ligne droite ou en vi- rage en fonction de ses préférences et des...
  • Page 85 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb) Yamaha einstellbarer seitlicher Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) Las aletas 1 pueden ajustarse para mejorar Ausleger (Yamaha Adjustable las prestaciones en línea recta o en las viradas se- Sponson - Y.A.S.)
  • Page 86 FJU00410 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Huile moteur 2 temps ....... 3-7 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
  • Page 87 GJU00410 SJU00410 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 2-Takt-Motoröl ..........3-8 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-8 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
  • Page 88 FJU00411a Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Page 89 Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Page 90 être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
  • Page 91 Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
  • Page 92 FJU00724a Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Page 93 GJU00724a SJU00724a Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Page 94 S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Déposez le siège pour contrôler le niveau d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.) 2.
  • Page 95 Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
  • Page 96 FJU00422 Contrôles préalables Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Page 97 GJU00422 Überprüfungen vor Inbetriebnahme Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Page 98 SJU00422 Comprobaciones previas a la navegación Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Page 99 –MEMO– 3-12...
  • Page 100 FJU00426 Points de contrôle préalables Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez le siège et le compartiment de rangement avant. (Cf. page 2-9 pour siège et 2-39 pour le compar- timent de rangement avant.) Laissez le comparti- ment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Page 101 GJU00426 SJU00426 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und lización.
  • Page 102 FJU00432a Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Page 103 GJU00432a SJU00432a Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Page 104 FJU00435a Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
  • Page 105 GJU00435a SJU00435a Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Page 106 Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
  • Page 107 Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
  • Page 108 FJU00447 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Page 109 GJU00447 SJU00447 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Page 110 FJU00451a Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Page 111 GJU00451a SJU00451a Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Page 112 FJU00452a Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir- cuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du coupe-circuit du moteur.
  • Page 113 GJU00452a SJU00452a Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
  • Page 114 FJU00676a Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Page 115 Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Page 116 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
  • Page 117 3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
  • Page 118 FJU00645a Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
  • Page 119 GJU00645a SJU00645a Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
  • Page 120 2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
  • Page 121 2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
  • Page 122 5. Tout en pressant légèrement la manette des gaz, enfoncez le contacteur de démarrage (bouton vert). Sur ce scooter, le moteur est directement rac- cordé à la pompe de propulsion. Le démarra- ge du moteur engendre immédiatement une certaine poussée. Ne mettez donc que le mini- mum de gaz nécessaire pour faire tourner le moteur.
  • Page 123 5. Während Sie den Gashebel leicht drücken, 5. Mientras aprieta ligeramente la manilla del den Startschalter (grüner Knopf) drücken. acelerador, pulse el interruptor de arranque (botón verde). Auf diesem Wasserfahrzeug ist der Motor di- rekt mit der Strahlpumpe verbunden. Beim En esta moto de agua, el motor está...
  • Page 124 FJU00463a Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Page 125 GJU00463a SJU00463a Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Page 126 FJU00674 Utilisation de votre scooter nautique Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Page 127 GJU00674 SJU00674 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs Conozca su moto de agua Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Page 128 FJU00474 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Page 129 GJU00474 SJU00474 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
  • Page 130 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Page 131 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 132 FJU00736 Navigation avec un passager Lorsqu’une autre personne est à bord avec le pilote, le scooter se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé. Avant de se risquer à prendre des pas- sagers, le pilote doit s’exercer à...
  • Page 133 GJU00736 SJU00736 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Pilotaje de la moto de agua con un einem Mitfahrer tripulante Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord, Con un tripulante a bordo además del piloto, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich la moto de agua tiene un comportamiento dife- unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö- rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
  • Page 134 FJU00484 Démarrage du scooter Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Page 135 GJU00484 SJU00484 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 136 FJU00486a Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Page 137 GJU00486a SJU00486a Starten und Aufsitzen in seichtem Puesta en marcha y embarque en aguas Gewässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten. Bringen Sie das Wasser- (2 ft) de agua.
  • Page 138 FJU00490a Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Page 139 GJU00490a SJU00490a Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Page 140 FJU00737a Embarquement avec un passager De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz avant que le passager soit assis avec les deux pieds sur le fond du repose- pieds et se tienne fermement au pilote.
  • Page 141 GJU00737a SJU00737a Das Aufsitzen mit einem Mitfahrer Embarque con tripulante Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 142 N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 160 kg (353 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Page 143 NOTA: HINWEIS: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No utilice la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sobrepase 160 kg (353 lb), wicht einschließlich Gepäck 160 kg (353 lb) über-...
  • Page 144 Enlevez l’agrafe du coupe-circuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Pour re- dresser le véhicule nautique, saisissez la pla- que de support de la main gauche tout en ap- puyant sur le plat-bord avec la main droite/le pied droit.
  • Page 145 Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia, ya que de lo contrario el falls wird der Motor überhitzen und Motor- motor se recalentará y podría averiarse. schaden könnte die Folge sein.
  • Page 146 FJU00499 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Page 147 GJU00499 SJU00499 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Page 148 Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets—vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Page 149 Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos—necesita gas para gober- ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein nar. Una colisión puede provocar lesiones Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- graves o mortales.
  • Page 150 FJU00621 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 125 m (410 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
  • Page 151 GJU00621 SJU00621 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Page 152 FJU00635 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 125 m (410 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Page 153 GJU00635 SJU00635 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 125 m (410 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Page 154 FJU00691a Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Page 155 GJU00691a SJU00691a Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
  • Page 156 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
  • Page 157 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Page 158 FJU00679 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
  • Page 159 GJU00679 SJU00679 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF“-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
  • Page 160 Points de lubrification ......4-31 Inspection de la batterie ......4-37 Réglage du carburateur ......4-41 Remplacement du fusible ....... 4-43 Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-43 Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) ........... 4-45 Spécifications ..........4-47...
  • Page 161 Ajuste del carburador ......4-42 (Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) ..4-46 Cambio del fusible ......... 4-44 Technische Daten ........4-48 Purga de la bomba de inyección de aceite ..........4-44 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ..........4-46 Especificaciones ........4-49...
  • Page 162 éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
  • Page 163 Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
  • Page 164 1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Page 165 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1 und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
  • Page 166 FJU00528a Lubrification 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre. 2. Graissez les filetages des bougies et remon- tez-les. 3. Démarrez le moteur dans les 3 secondes à l’aide du contacteur de démarrage du moteur. 4.
  • Page 167 GJU00528a SJU00528a Schmierung Engrase 1. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei- 1. Desmonte las bujías y vierta aproximada- nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen. mente una cucharada sopera de aceite en 2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die cada cilindro. Zündkerzen wieder einbauen.
  • Page 168 Rechargez la batterie et entreposez-la dans un lieu frais et sombre. Appliquez Yamaha marine grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat- terie. Rechargez périodiquement la batterie, au moins tous les 2 mois car la batterie se décharge d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
  • Page 169 Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der electrolito y cargar la batería en un concesionario Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei- Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen. usted mismo del mantenimiento de la batería, lea...
  • Page 170 FJU00533 Nettoyage du scooter nautique Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour une longue période. 1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu- midité...
  • Page 171 GJU00533 SJU00533 Das Säubern des Limpieza de la moto de agua Wasserfahrzeugs Limpie la moto de agua antes de guardarla du- rante un periodo prolongado. Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie 1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul- es über einen längeren Zeitraum stillegen.
  • Page 172 à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Page 173 Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Page 174 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
  • Page 175 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual de propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual de propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
  • Page 176 être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. ENSUITE, PERIODICITE DE MAINTENANCE...
  • Page 177 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
  • Page 178 (G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORME INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
  • Page 179 –MEMO– 4-18...
  • Page 180 En cas de problème, effectuez les ré- parations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un con- cessionnaire Yamaha. Contrôlez: Carburateur: absence de fuites. Pompe à carburant: mauvais fonctionnement ou fuites.
  • Page 181 Teil erset- las sustituciones necesarias. Si requiere repara- zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, ción, consulte a un concesionario Yamaha. wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Comprobar: ler. Fugas en el carburador. Kontrollieren: Anomalías o fugas en la bomba de combusti-...
  • Page 182 Un filtre de carburant incor- rectement installé peut laisser fuir du carbu- rant, ce qui risque de provoquer incendie ou explosion. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. FJU00540 Réservoir de carburant Contrôlez le réservoir d’essence 1 à...
  • Page 183 200 horas de funcionamiento, o si se Filter befindet, ausgewechselt werden. Lassen encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de Sie den Kraftstoffilter von einem Yamaha Ver- combustible en un concesionario Yamaha si es tragshändler ersetzen, wenn es nötig wird.
  • Page 184 Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Page 185 Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Page 186 égale à 5 mm. Différence de A et B: Maximum 5 mm (0,20 in) Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU00550 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
  • Page 187 1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
  • Page 188 4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-27...
  • Page 189 Si el mecanismo no funciona correctamente ter von neutraler Stellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-28...
  • Page 190 N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
  • Page 191 Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
  • Page 192 Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté carburateur) Câble de la pompe à huile Câble de starter (côté carburateur)
  • Page 193 Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserbeständiges Schmiermit- Grasa hidrófuga recomendada: tel: Grasa marina de Yamaha/ Yamaha Marine Fett/ Yamaha Grease A Yamaha Fett A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Ölpumpenkabel...
  • Page 194 Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. Câble de direction (côté guidon) Câble de direction (côté tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (côté...
  • Page 195 Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel ziehen und die Dichtung abneh- Tire de la manilla del acelerador y extraiga la men 1. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Um- junta 1. Aplique un antioxidante al cable exte- mantelung sprühen.
  • Page 196 Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Câble YPVS Câble de starter (côté guidon) Vaporisez un antirouille dans la gaine exté- rieure. FJU00566a Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur.
  • Page 197 QSTS-Seilzug (lenkerseitig) Cables del QSTS (extremo del manillar) QSTS-Ummantelung ausbauen. Ein Rost- Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique schutzmittel in die äußere Ummantelung sprühen. un antioxidante al cable exterior. QSTS-Ummantelung wieder einbauen. Monte de nuevo la caja del cable del QSTS. YPVS-Seilzug Cable YPVS Choke-Seilzug (lenkerseitig)
  • Page 198 FJU00572 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
  • Page 199 GJU00572 SJU00572 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Kabel gut befestigt sind. ría y verifique que los cables estén bien sujetos. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und El electrólito de la batería es tóxico y peligro- kann ernsthafte Verbrennungen usw.
  • Page 200 Cela pourrait raccourcir sa du- rée de vie. Yamaha recommande de faire charger les bat- teries par un concessionnaire Yamaha ou par un vendeur de batteries. Si vous chargez la batterie vous-même, lisez attentivement le mode d’em- ploi du chargeur de batterie avant de commencer la charge, et respectez les points ci-dessous.
  • Page 201 Yamaha empfiehlt, das Aufladen der Batterie Yamaha recomienda cargar la batería en un von einem Yamaha-Fachhändler oder einem Bat- concesionario Yamaha o en una tienda de bate- terie-Fachhändler durchführen zu lassen. Wenn rías. Si se ocupa usted mismo de cargar la bate- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor ría, primero lea atentamente las instrucciones del...
  • Page 202 Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
  • Page 203 üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
  • Page 204 à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-43...
  • Page 205 ésta deberá purgarse para ase- Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich gurar el caudal correcto de aceite. ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- händler durchführen. te en un concesionario Yamaha.
  • Page 206 FJU00753a Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) Le flotteur réglable Yamaha peut être réglé de manière à améliorer les performances en ligne droite ou en virage en fonction des préférences du pilote et des conditions d’utilisation. (Cf. page 2-41 pour une explication des différentes positions.)
  • Page 207 Ajuste de la aleta ajustable Auslegers (Yamaha Adjustable Yamaha (Y.A.S.) Sponson, Y.A.S.) Las aletas ajustables Yamaha pueden ajustarse para mejorar las prestaciones de la moto de agua Die seitlichen Ausleger können zur Verbesse- según las preferencias del piloto y las condicio- rung der Fahreigenschaften auf die bevorzugte nes de navegación.
  • Page 208 FJU00588 Spécifications MODELE Unité GP1200R ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 160 (353) DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à...
  • Page 209 GJU00588 Technische Daten MODELL Einheit GP1200R KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 160 (353) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 306 (675) LEISTUNG...
  • Page 210 SJU00588 Especificaciones MODELO Unidad GP1200R ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 160 (353) DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb) 306 (675)
  • Page 211 –MEMO–...
  • Page 212 FJU00594 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
  • Page 213 GJU00594 SJU00594 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und Limpieza de la admisión de chorro des Flügelrads .........5-12 y el rotor ..........
  • Page 214 Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU00596a Tableau de dépannage...
  • Page 215 Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-19 concessionnaire Yamaha Starter Le levier est en position Le ramener dans sa 2-15 position originale Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un...
  • Page 216 Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réviser par un...
  • Page 217 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU00596a Störungssuchtabelle PROBLEM MÖGLICHE URSACHE...
  • Page 218 MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft nachtanken unregelmäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Vertragshändler warten 4-20 lassen Choke Der Hebel hat sich auf In die ursprüngliche 2-16 “AN” gestellt Position zurückstellen Kraftstoffilter...
  • Page 219 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbildung Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug langsam oder verliert an Flügelrad beschädigt oder Von einem Yamaha Leistung abgenutzt Vertragshändler warten — lassen Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Vertragshändler warten...
  • Page 220 Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU00596a Cuadro de identificación de averías...
  • Page 221 Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-20 cala concesionario Yamaha Estárter La palanca está activada Sitúe la palanca en su 2-16 posición original Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un...
  • Page 222 Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hacerlo reparar en un — desgastado concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hacerlo reparar en un 4-22...
  • Page 223 –MEMO– 5-10...
  • Page 224 FJU00597 Procédures d’urgence FJU00598 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Page 225 GJU00597 SJU00597 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU00598 Reinigung des Düseneinlasses SJU00598 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Page 226 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
  • Page 227 Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
  • Page 228 FJU00600 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Page 229 GJU00600 SJU00600 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Page 230 FJU00603 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter lentement ;...
  • Page 231 GJU00603 SJU00603 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
  • Page 232 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! 1. Echouez le scooter et enlevez les bouchons de vidange de poupe pour évacuer l’eau du...
  • Page 233 Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu 1.
  • Page 234 FJU00608 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Page 235 GJU00608 SJU00608 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
  • Page 236 Filtre à huile ..........4-23 Bouchon du réservoir d’huile....... 2-11 Filtre de carburant ........4-21 Bouton de réinitialisation ......2-31 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) ....2-41 Fonctionnement..........3-27 Capot ............2-11 Fond de cale ..........3-15 Caractéristiques du scooter nautique.... 1-27 Carburant et huile ...........
  • Page 237 Raccordement des câbles volants....5-15 responsable........... 1-31 Recherche des pannes........5-1 Réglage du carburateur......... 4-41 Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) ............4-45 Réglage du régime embrayé ......4-41 Règles de navigation ........1-13 Règles de sécurité nautique ......1-29 Règles d’utilisation........
  • Page 238 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-18 Einstellen des Vergasers ......4-42 Andere Etiketten........1-8 Einstellung des seitlichen Auslegers Anfangskennummer (PRI-ID)....1-2 (Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) . 4-46 Anhalten des Wasserfahrzeugs .... 3-64 Erfreuen Sie sich verantwortungsbewußt Anschließen der Überbrückungskabel .. 5-16 an Ihrem Wasserfahrzeug ..... 1-32 Aufsitzen und Starten in tiefem Gewässer ..........
  • Page 239 Schmierstellen........4-32 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-60 Schmierung ..........4-6 Wichtige Etiketten ........1-3 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter ......... 2-22 Yamaha einstellbarer seitlicher Sicherheitsinformationen....... 1-10 Ausleger (Yamaha Adjustable Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-30 Sponson - Y.A.S.) ......... 2-42 Sitz ............2-10 Spülen des Kühlsystems......
  • Page 240 3-52 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-8 Embarque en solitario ........3-52 Acelerador ............ 3-22 Engrase............4-6 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha Especificaciones........... 4-49 (Y.A.S.) ............4-46 Extintor............3-20 Ajuste de la velocidad mínima ..... 4-42 Ajuste del carburador ........
  • Page 241 Llenado del depósito de combustible ..... 3-6 Revisión del sistema de inyección de aceite............4-24 Manilla del acelerador ........2-18 Revisión y ajuste del cable del Mantenimiento y ajustes....... 4-12 acelerador ............. 4-26 Manual de propietario/piloto y juego Rodaje del motor.......... 3-28 de herramientas ..........
  • Page 243 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA November 2000—1.5 × 1 CR Inprimé sur papier recyclé F0X-F8199-81-A0 Gedruckt auf Altpapier (GP1200A-Z) Impreso en panel recicado...