Page 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
Page 3
Nell’ambito del processo di miglioramento continuo del nostro servizio, effettuiamo revisioni periodiche di tutti i manuali d’uso dei nostri seggiolini. Nel caso in cui durante la lettura del presente manuale dovessero sorgere dubbi circa l’utilizzo o l’istallazione, è possibile consultare la versione più aggiornata nella sezione dedicata al seggiolino sul nostro sito internet.
Page 4
W ramach ciągłego doskonalenia naszych usług dokonujemy regularnych przeglądów instrukcji obsługi wszystkich naszych fotelików. Jeśli podczas lektury niniejszej instrukcji pojawią się jakiekolwiek wątpliwości dotyczące użycia czy montażu fotelika, prosimy o zapoznanie się z informacją dotyczącą fotelika na naszej stronie internetowej, gdzie znajduje się aktualna wersja instrukcji. W przypadku potrzeby uzyskania dalszych informacji lub wyjaśnienia jakichkolwiek wątpliwości prosimy o skontaktowanie się...
Page 5
Hizmetlerimizin daimi gelişim sürecinin bir parçası olarak oto koltuklarımıza ait tüm kullanım kitapçıklarının revizyonlarını periyodik olarak gerçekleştiriyoruz. Bu kitapçığı okurken koltuğunuzun kullanımı ve kurulumuna dair bir sorunuz olursa internet sitemizin koltuk ile ilgili kısmına başvurup kitapçığın en güncel versiyonunu bulabilirsiniz. Bu veya diğer herhangi bir konu hakkında daha fazla açıklamaya ihtiyaç...
Page 6
P.11 P. 39 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩИЙ...
Page 7
P. 74 40/105 cm INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLAZIONE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA (ISOFIX + TOP TETHER). NACH HINTEN GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX + TOP TETHER).
Page 8
P. 80 100/150 cm INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE). INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO). NACH VORNE GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+FAHRZEUGGURT).
Page 9
P. 85 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
Page 10
NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH AN ACTIVE PASSENGER FRONT SEAT AIRBAG, THE CHILD MUST NEVER BE PLACED IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
Page 12
1. No instalar la silla en sentido contrario a la marcha en posiciones de asiento con airbags frontales activos. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en asientos compatibles i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
Page 13
17. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños. 18.
Page 14
UN Regulation No. 129, for use primarily in “i-Size seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. 5. IMPORTANT – DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
Page 15
associated with an accident. 22. The manufacturer guarantees the quality of its products, but not the quality of second-hand products or products of other brands. 23. Instruction illustrations are for informational purposes only. Your child restraint system may have small differences compared to the photographs or images in the instruction manual. These variations do not affect its certification under the regulation ECE R129.
Page 16
9. O produto foi aprovado de acordo com os mais rigorosos padrões de segurança europeus (ECE R129) e é adequado para a altura entre 40 e 150 cm. 10. Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura e sem os protetores do arnês. 11.
Page 17
1. En aucun cas, le siège de sécurité ne doit être installé sur le siège avant de la voiture dans le sens opposé au sens de la marche si la voiture est équipée d’un airbag actif. 2. Ce siège auto est conçu pour offrir une sécurité optimale dans tous les modes d’installation décrits dans ce mode d’emploi.
Page 18
15. Assurez-vous que la boucle est correctement fixée afin que l’enfant puisse être rapidement libéré en cas d’urgence. 16. Les éléments rigides et en plastique du siège de sécurité doivent être positionnés et installés de manière à ne pas être coincés par un siège ou une portière en mouvement lors de l’utilisation quotidienne du véhicule.
Page 19
dal produttore nel manuale d’uso del veicolo. In caso di dubbi, consultare il produttore o il distributore del sistema di ritenuta per bambini. 4. Questo è un sistema di sicurezza per bambini i-Size booster Seat migliorato. È approvato in conformità allo standard europeo ECE R129, per l’uso principalmente nei “posti a sedere i-Size”, come indicato dal produttore nel manuale d’uso del veicolo.
Page 20
19. Tenere il seggiolino lontano da prodotti corrosivi. 20. Non utilizzare punti di ancoraggio diversi da quelli descritti nelle istruzioni ed indicati sul seggiolino. 21. In caso di incidente, anche se non presenta danni apparenti, il seggiolino potrebbe non essere più...
Page 21
6. Der Bezug des verbesserten Kinderrückhaltesystems sollte nicht durch einen anderen als den vom Hersteller empfohlenen ersetzt werden, da der Bezug einen integralen Bestandteil der Rückhalteleistung darstellt. 7. Stellen Sie sicher, dass der Teil eines Bauchgurtes oder -riemens auf beiden Seiten so tief wie möglich über den Hüften des Kindes liegt.
Page 22
22. Der Hersteller garantiert die Qualität seiner Produkte, nicht aber die Qualität von Gebrauchtprodukten oder Produkten anderer Firmen. 23. Die Abbildungen dienen nur zu Informationszwecken. Die Kinderrückhalteeinrichtung kann kleine Unterschiede zu den Fotos oder Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung aufweisen. Diese Änderungen haben keinen Einfluss auf die Zulassung gemäß ECE R129. 24.
Page 23
8. Lees de gebruiksaanwijzing grondig door omdat een verkeerde installatie ernstig letsel tot gevolg kan hebben. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld als er letsel wordt opgelopen als gevolg van een verkeerd uitgevoerde installatie. 9. Het product is goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R129) en is geschikt voor een lengte de 40 en 150 cm.
Page 24
25. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw voertuig om de compatibiliteit van de “i-Size” kinderbeveiligingssystemen te controleren. 26. Bewaar voor toekomstig gebruik van het zitje de gebruiksaanwijzing zorgvuldig gedurende de hele levensduur van het zitje. 1. V žádném případě nesmí být dětská sedačka upevněna na předním sedadle vozidla proti směru jízdy, pokud je vozidlo vybaveno aktivním airbagem.
Page 25
14. Ujistěte se, že jsou řádně zajištěna všechna zavazadla nebo předměty, které by mohly způsobit zranění v případě nehody. 15. Zkontrolujte správné zapnutí přezky, aby dítě mohlo být v případě nouze rychle uvolněno. 16. Pevné a plastové prvky bezpečnostní sedačky by měly být umístěny a namontovány tak, aby nemohlo dojít k jejich zachycení...
Page 26
3. Jest to ulepszony fotelik dziecięcy i-Size. Został on zatwierdzony zgodnie z europejską normą ECE R129 do użytku w fotelikach zgodnych z i-Size, zgodnie z informacjami podanymi przez producenta w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub dystrybutorem fotelika dziecięcego.
Page 27
19. Przechowuj fotelik z dala od substancji powodujących korozję. 20. Nie należy używać punktów mocowania, które nie są wymienione w instrukcji obsługi i oznaczone na foteliku. 21. Po wypadku fotelik może stracić swoje właściwości ochronne, nawet wówczas, gdy nie stwierdzimy widocznych uszkodzeń. Zaleca się wymianę fotelika, jeżeli podczas wypadku zadziałały na niego duże siły.
Page 28
6. Kryt vylepšeného detského zadržiavacieho systému by nemal byť nahradený iným ako krytom odporúčaným výrobcom, pretože kryt tvorí neoddeliteľnú súčasť výkonu zadržiavacieho systému. 7. Dbajte na to, aby časť brušného pásu alebo popruhu bola na oboch stranách čo najnižšie na bokoch dieťaťa .
Page 29
24. Zaistite, aby žiadny remeň alebo pás, ktorý drží dieťa, nebol ohnutý alebo skrútený a bol stále utiahnutý. 25. Riaďte sa pokynmi v príručke k vozidlu a skontrolujte kompatibilitu s detskými zádržnými systémami „i-Size“. 26. Pre budúce použitie sedačky si prosím starostlivo uschovajte návod na obsluhu počas celej životnosti sedačky.
Page 30
12. Óvja a gyermekülést a közvetlen napsugárzástól, mert ezáltal felmelegedhet és sérülést okozhat a gyermeknek. 13. A sérült vagy helytelenül használt gyermeküléseket vagy hevedertartozékokat ki kell cserélni. 14. Ügyeljen arra, hogy minden poggyász vagy olyan tárgy, amely baleset esetén sérülést okozhat, megfelelően legyen rögzítve.
Page 31
1. Araçta aktif bir hava yastığı varsa arabanın ön koltuğuna gidilen yönün tersine hiç bir surette emniyet koltuğu konulmamalıdır. 2. Bu araç koltuğu bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm kurulum konumlarında en yüksek emniyeti sağlamak için tasarlanmıştır. 3. Bu, geliştirilmiş bir i-Size çocuk emniyet sistemidir. Üretici tarafından araç kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi, i-Size uyumlu koltuklarda kullanım için Avrupa ECE R129 standardına uygun olarak onaylanmıştır.
Page 32
16. Emniyet koltuğundaki sert ve plastik unsurların yeri ve durumu, bir koltuğun hareket etmesi veya bir kapının aracın günlük kullanımı sırasında takılmasına neden olmayacak şekilde yerleştirilmelidir. 17. Yetkili merci izni olmaksızın Çocuk koltuğunu veya koşumu sökmek, değiştirmek veya ona bir parça eklemek tehlikelidir.
Page 33
σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ECE R129, για χρήση κυρίως σε “θέσεις καθισμάτων i-Size”, όπως αναφέρεται από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον διανομέα του συστήματος συγκράτησης παιδιών. 5. ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ - ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΤΗΝ ΌΨΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΌΣ ΠΡΙΝ Η ΗΛΙΚΊΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΎ...
Page 34
20. Μη χρησιμοποιείτε σημεία αγκύρωσης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών και δεν υποδεικνύονται στο κάθισμα ασφαλείας. 21. Σε περίπτωση ατυχήματος, ακόμη και αν δεν υπάρχουν εμφανείς ζημιές, το κάθισμα μπορεί να μην είναι πλέον ασφαλές. Συνιστάται να αντικατασταθεί το σύστημα εφόσον έχει υποστεί βίαιες πιέσεις. 22.
Page 35
5. ВАЖНО - НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АВТОКРЕСЛО ЛИЦОМ ВПЕРЕД, ПОКА ВОЗРАСТ РЕБЕНКА НЕ ПРЕВЫСИТ 15 МЕСЯЦЕВ. 6. Чехол усовершенствованной етской у ерживающей системы нельзя заменять каким- либо ругим, кроме рекомен ованного изготовителем, поскольку чехол является неотъемлемой частью характеристик у ерживающего устройства. 7.
Page 36
22. Произво итель гарантирует качество своей про укции, но не качество по ержанной про укции или про укции, прина лежащей ругим компаниям. 23. Иллюстрации с инструкциями пре назначены только ля информационных целей. Детская у ерживающая система может иметь небольшие отличия от фотографий или...
Page 39
VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Page 41
A. Regulador de altura del reposacabezas. L. Cojín reductor B. Reposacabezas. M. Sistema Top Tether. C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). N. Gancho Top tether. D. Protectores de hombro. O. Brazos Isofix. E. Cintas de hombro del arnés. P. Conector de los protectores de hombro. F.
Page 42
A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. B. Appui-tête. L. Tampon réducteur. C. Guidages diagonaux (100-150cm). M. Système Top Tether. D. Protecteurs d’épaules. N. Crochet Top Tether. E. Bretelles de harnais. O. Bras ISOFIX. F.
Page 43
A. Versteller hoofdsteun. L. Batterijgleuf. B. Hoofdsteun. M. ‘Top Tether’-systeem. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). N. ‘Top Tether’-haakje. D. Schouderbeschermers. O. ISOFIX-armen. E. Bandjes veiligheidstuig. P. Verbindingsstuk van de schouderbeschermers. F. Gesp veiligheidstuig. Q. ISOFIX-ontgrendelingsknop. G. Hendel voor het verstellen. R. Top Tether systeemindicator. H.
Page 44
A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. B. Opierka hlavy. L. Redukčná podložka. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). M. Systém Top Tether. D. Ochrana ramien. N. Hák Top tether. E. Popruhy. O. ISOFIX karok. F. Spona postroja. P.
Page 45
A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού L. Μείωση μαξιλαριού. κεφαλής. M. Σύστημα Top Tether. B. Μαξιλάρι κεφαλής. Ν. Γάντζος Top Tether. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 εκατοστά). O. Βραχίονες ISOFIX. D. Προστατευτικά ώμων. P. Σύνδεσμός προστατευτικών ώμου. E. Λουράκια ιμάντα ασφαλείας. Q. Κουμπί απασφάλισης ISOFIX. F.
Page 47
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
Page 48
DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
Page 49
WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
Page 50
ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
Page 51
OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
Page 52
DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm.
Page 53
Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
Page 54
WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
Page 55
KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
Page 56
GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich Pas ukośny siedzeniach.
Page 57
KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
Page 58
HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3.
Page 59
YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015).
Page 60
ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.
Page 61
ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет за него си енья. 2. Если все за ние си енья уже заняты етьми ростом ниже 135 см. 3.
Page 63
USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ...
Page 64
Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Insert the two clips on the belts into the buckle until you hear a ‘click’ . / Como utilizar a fivela do arnês. Prenda os fechos e insira-os na fivela até...
Page 65
Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Adjust the length of the harness. The straps should be level with the child’s shoulders. / Modifique o comprimento arnês. As correias devem estar niveladas com os ombros da criança. / Modifier la longueur du harnais.
Page 67
Cómo rotar la silla. Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / How to rotate the seat. Press the rotation system button while turning the seat rearward facing or forward facing. / Como girar o assento. Pressionar o botão do sistema de rotação ao girar o assento para trás ou para frente.
Page 68
Cuando la silla de coche es instalada en dirección a la marcha con ISOFIX y Top Tether, la función de rotación puede quedar comprometida. / When the child seat is installed forward facing with ISOFIX and Top Tether, the rotation function may be compromised. / Quando a cadeira auto é instalada no sentido da marcha com ISOFIX e Top Tether, a função de rotação pode ficar comprometida.
Page 69
Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para el grupo/peso del niño. / Recline positions. Pull the lever move the seat to select one of the recline positions available for your child’s group/weight. / Posições de reclinação.
Page 70
76 - 105 cm 40 - 105 cm 100 - 150 cm Es posible que la silla, en ciertas posiciones de reclinado, no quepa en todos los vehículos. / The seat may not fit in all cars in certain reclined positions. / A cadeira poderá não caber em todos os veículos em certas posições reclináveis.
Page 71
fibbia. Rimuovere le protezioni per le spalle e il cuscino riduttore (L). Nascondere le cinghie dell’imbracatura nello schienale e la fibbia nella base del seggiolino predisponendolo per 100-150 cm di altezza. / Verstauen des 5-Punkt-Gurtes und der Schnalle. Schulterprotektoren und Reduzierkissen entfernen.
Page 74
• IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • IMPORTANT: ensure the harness straps fit snugly to the child’s body and are not twisted. • IMPORTANTE: Certifique-se de que as cintas do arnês se ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas.
Page 78
76-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · ≤18kg BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Forward facing installation (ISOFIX + Top Tether).
Page 85
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ...
Page 86
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
Page 87
1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
Page 88
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
Page 89
1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť...
Page 90
1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
Page 92
Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto.
Page 93
Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non- conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
Page 94
Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
Page 95
Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
Page 96
Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο...
Page 100
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta - Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa)Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 www.fairgo.it...