Descripción breve Korte beschrijfing 1. Tapa protectora superior 1. Bovenste beschermingskap 2. Anillo decorativo 2. Decoratiering 3. Depósitos de medicamen- 3. Geneesmiddelhouder tos (5 unidades) (5 stuks) 4. Depósito de agua 4. Waterreservoir 5. Lámpara de control 5. Controlelampje 6. Tecla ON/OFF (conexión/ 6.
Page 4
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Dieser Inhalator ist für die Behandlung von Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Atem- wegserkrankungen wie z.B.
Netzgerät bzw. Akku. Wenden Sie sich in diesem Falle nur an den autorisierten Fachhandel; es dürfen nur Beurer-Ersatzteile verwendet werden. Das Gerät besteht nur aus Teilen, die durch den Hersteller bzw. den autorisierten Fachhandel/Service repariert oder ersetzt werden können.
Page 6
3. Verwenden sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres Arztes, und fragen sie nach der für sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge! 4. Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml (s. Abb.), so füllen Sie diese mit destilliertem Wasser oder isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf (s. Abb.)! Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig.
Fehlerdiagnose Sollten trotz folgender Kontrollen Probleme auftreten, schicken Sie das Gerät zur Reperatur an die für Sie zutreffende Adresse. Fehler ursachen/Lösung Das Gerät reagiert nicht beim Prüfen Sie, ob Netzgerät/ Akku richtig mit dem Drücken der ON/OFF-Taste Inhalator verbunden sind Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig gefüllt ist.
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 9
Please read these instructions for use carefully and follow the directions. Best regards, The Beurer Team Indications This nebuliser is suitable for the treatment of asthma, chronic bronchitis and other respiratory tract diseases e.g. the common cold. This innovative ultrasound technology allows the medically effecti- ve inhalation of aerosol medicines into the upper and lower airways.
• If you find that your Inhalator is not functioning correctly or is damaged, switch it off and dis- connect it from the power line adapter or battery. Then contact your authorized dealer. Only Beurer spare parts must be used. The Inhalator consists only of parts that can be repaired or exchanged by the authorized dea- ler/service agency.
Page 11
stop using the medicament cup as soon as signs of wear appear at the tip (cracks, white marks). Do not use a medicament cup for more than three sessions. using the Inhalator with accessories (optional) The Inhalator can be used both with and without a mask. It is advisable for children to use a mask. During the following procedures, take care not to tilt the Inhalator to prevent mixing of the water and medicament.
cleaning and storage Disconnect the power supply before cleaning. Do not immerse the Inhalator in water; it could be irreparably damaged. On each occasion after use, we advise you to clean the Inhalator as follows: 1. Remove the top cover, the medicament cup, air filter and filter case (pull down and out from the rear protective sheath) and clean these parts with a damp cloth and a mild detergent or disin- fectant according to the manufacturer’s instructions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer Domaine d’utilisation Cet inhalateur est conçu pour le traitement de l’asthme, de la bronchite chronique et d’autres pathologies des voies respiratoires telles que, par exemple, les rhumes.
Adressez-vous alors uniquement à un vendeur agréé. Utilisez exclusivement des pièces de rechange Beurer. L’appareil se compose uniquement de pièces pouvant être réparées ou remplacées par le fabricant ou un vendeur/service après-vente agréé.
3. utilisez les médicaments uniquement sur prescription médicale et informez-vous sur la durée d’inhalation et la dose inhalée adaptées à votre cas ! 4. Si la quantité de médicament prescrite est inférieure à 2 ml, ajoutez-la à au moins 2 ml d’eau distillée ou d’eau salée isotonique ! Une dilution s’impose également pour les médicaments épais.
Dépistage des défauts Si des problèmes surviennent malgré les contrôles suivants, envoyez l’appareil à l’adresse la plus proche pour réparation. Défaut causes/solution L’appareil ne réagit pas lorsque la touche Vérifiez si le bloc d’alimentation/la batterie est ON/OFF est actionnée. raccordé(e) correctement à l’inhalateur. Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli correctement.
Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer campi di applicazione Questo inalatore è stato creato appositamente per la cura di asma, bronchiti croniche ed altre affezioni delle vie respiratorie, quali ad esempio l’influenza.
Diríjase, en este caso, solamente al comercio autorizado. Sólo está permitido utilizar piezas de recambio Beurer. El aparato incor- pora solamente piezas que pueden ser reparadas o sustituidas únicamente por el fabricante o el comercio autorizado.
2. con pila recargable Con la pila recargable puede utilizar el inhalador en todos los lugares que no dispongan de otras fuentes de corriente. La clavija de conexión pequeña de la pila se conecta en la hembra situada en la base del aparato. La duración de funcionamiento alcanza hasta 30 minutos. En caso de encen- derse o parpadear la lámpara de control roja del inhalador, indica que la pila está...
compruebe que el aparato se encuentra en posición vertical antes de conectarlo. De este modo está garantizado el funcionamiento correcto y la máxima eficiencia del aparato. 1. Pulse la tecla ON/OFF para conectar el aparato. Se enciende la lámpara de control verde del inhalador.
cargar la pila 1. Conecte la clavija de conexión pequeña de la fuente de alimentación en la hembra de la parte inferior de la pila. 2. Conecte la clavija de enchufe de la fuente de alimentación a la toma de corriente. Se enciende la lámpara de control de la pila.
Page 22
La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze. Cordiali saluti. Il Team Beurer Aplicaciones Este inhalador es apto para el tratamiento de astma, bronquitis crónica y otras enfermedades de las vías respiratorias, como por ejemplo, resfriados.
• Nel caso si sospetti una disfunzione o un danno dell’apparecchio, spegnerlo e scollegarlo dall’alimentatore. Si consiglia di rivolgersi al rivenditore autorizzato. Utilizzare parti di ricambio Beurer. L’apparecchio è composto da parti che devono essere riparate oppure sostituite sola- mente dal produttore o da rivenditori/servizi assistenza autorizzati.
Page 24
Il contenitore per il medicinale non va più utilizzato non appena appaiono sull’estremità superiore tracce di logorio dovuto all’uso (crepe, macchie bianche). In linea generale il conte- nitore del medicinale non dovrebbe essere utilizzato per più di tre volte. utilizzo dell’apparecchio con gli accessori (facoltativo) L’inalatore può...
Problemi Consegnare l’apparecchio ad un centro di assistenza nel caso in cui la tabella seguente non sia di aiuto nella soluzione di possibili problemi. Problemi cause/soluzioni L’apparecchio non si accende premendo Controllare che l’alimentatore/accumulatore sia il tasto ON/OFF correttamente collegato all’apparecchio. Controllare che il serbatoio sia stato riempito correttamente.
Page 26
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Toepassingsgebied Deze inhalator is bestemd voor de behandeling van astma, chronische bronchitis en andere ademhalingsaandoeningen zoals bv.
Page 27
Wend u in dat geval enkel tot de erkende vakhandel; alleen Beurer-onderdelen mogen worden gebruikt. Het apparaat bestaat enkel uit onderdelen die door de fabrikant of door de erkende vakhandel/ser- vice gerepareerd of vervangen kunnen worden.
2. Met de accu Met de accu kan u de inhalator overal gebruiken waar geen andere stroombronnen beschikbaar zijn. De kleine stekker van de accu wordt in het contact aan de onderzijde van het apparaat inge- bracht. De gebruiksduur bedraagt maximaal 30 minuten. Mocht het controlelampje van de inhalator rood oplichten of knipperen, dan betekent dit dat de accu leeg is en moet worden opgeladen.
Toepassing controleer of het apparaat zich in verticale stand bevindt alvorens u het inschakelt. Zo wordt het correct functioneren van het apparaat evenals de maximale werkzaamheid gewaarborgd. 1. Druk op de ON/OFF - toets om het apparaat aan te zetten. Het controlelampje van de inhalator licht groen op.
Opladen van de accu 1. Steek de kleine stekker van de netspanningsadapter in het contact aan de onderzijde van de accu. 2. Steek nu de netstekker van de netspanningsadapter in het stopcontact. De controlelamp van de accu gaat branden. Bij het eerste gebruik en wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt is, bedraagt de oplaadduur ongeveer 24 uur, anders 4 - 12 uur, afhankelijk van de ontladingstoe- stand van de accu.
Med vänlig hälsning Ert Beurer-team Användningsområde Denna inhalator kan användas för behandling av astma, kronisk bronkit och andra luftvägssjukdo- mar som t.ex.
Page 32
• Ifall du konstaterar att din apparat inte fungerar riktigt eller är skadad, var god koppla från den och skilj den från nätdelen resp. ackumulatorn. Kontakta i så fall endast den auktoriserade återförsäljaren; endast Beurerreservdelar får användas. Apparaten består endast av delar, som kan repareras eller ersättas av tillverkaren resp.
Page 33
Montering av apparaten med tillbehörsdelar (om så önskas) Inhalatorn kan användas både med och utan mask. För barn rekommenderas användning med mask. Observera vid följande procedurer att apparaten inte får lutas så att inte vatten och läkemedel blan- das. 1. Kontrollera att apparaten är frånkopplad. 2.
Rengöring och förvaring Kontrollera att elförsörjningen är avbruten innan du börjar med rengöringen. Doppa apparaten inte i vatten, den kan gå sönder. Vi rekommenderar att rengöra inhalatorn efter varje användning på följande sätt: 1. Ta av det övre skyddslocket, läkemedelsbehållaren, luftfiltret och filterfästet (dra neråt ur det bakre skyddshöljet) och rengör dessa delar med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel eller desinfektionsmedel enligt tillverkarens uppgifter.
Page 35
230V 50Hz Utspänning: 12V DC Märkström: 1,1A Märkeffekt: 13,2 VA Skyddsklass: Ελληνικ Αιτιμη πελάτισσα, αιτιμε πελάτη, τα συγαρητήριά μας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας μας. Τ νμά μας ταυτίεται με υψηλής αίας πρϊντα, τα πία υπκεινται σε λεπτμερείς ελέγυς πιτητας, στυς τμείς θερμτητα, άρς, αρτηριακή πίεση, θερμκρασία σώματς, συγμς, ήπια θεραπεία, μασά και αέρας. Παρακαλείσθε να διαάσετε με πρσή αυτές τις δηγίες ρήσης, να τις υλάσσετε για μελλντική ρήση, να τις έετε διαθέσιμες και για άλλυς ρήστες και να πρσέετε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας μάδα της Beurer Τoμέας ε αρμoγής Αυτς o εισπνευστήρας είναι κατάλληλoς για τη θεραπεία τoυ άσθματoς, της ρνιας ßρoγίτιδας και άλλων ασθενειών των αναπνευστικών oδών, πως π. . κρυoλoγήματα. Η καινoτoμική αυτή υπερηητική τενoλoγία καθιστά εφικτή την ιατρικά δραστική εισπνoή αερo“εκάσιμων φαρμάκων στις άνω και κάτω αναπνευστικoύς oδoύς. Μέσω της εισπνoής πρoλαμßάνετε ασθένειες των αναπνευστικών oδών, μετριάετε τα συμπτώματά τoυς και επιταύνετε την ίαση. Περισστερες πληρo oρίες για τις δυναττητες ρήσης μπoρείτε να έετε απ τoν ιατρ σας ή τo φαρμακoπoι. Η συσκευή είναι κατάλληλη για ρήση τσo στo σπίτι σo και εκτς σπιτιoύ. Η εισπνoή φαρμάκoυ πρέπει να γίνεται μνo μετά απ ιατρική εντoλή. Εκτελείτε την εισπν ή ενώ είστε ήσυoς και αλαρς και εισπνέετε αργά και ßαθιά, ώστε τo φάρμακo να μπoρεί να εισωρήσει στoυς λεπτoύς και ßαθιά ßρισκ μενoυς ßργoυς. Εκπνέετε κανoνικά.
Page 36
δικτύoυ. - Xρησιμoπoιείτε μνo τoν πρoμηθευμενo μετασηματιστή. - Γεμίετε πάντα μνo με καθαρ νερ τη δεαμενή νερoύ. Άλλα υγρά θα μπoρoύσαν, υπ oρισμένες συνθήκες να πρoκαλέσoυν ßλάßη στoν εισπνευστήρα. - Κατά τη διάρκεια της ρήσης μη δίνετε κλίση και μην κoυνάτε τη συσκευή. Διτι διαoρετικά τo άρμακo θα μπoρoύσε να αναμιθεί με τo νερ της δεαμενής. - Κρατείστε τη συσκευή κατά τη ρήση της μακριά απ τα μάτια σας, τo σύννεo σταγoνιδίων τoυ αρμάκoυ θα μπoρoύσε να επιδράσει ßλαπτικά. - Μη ρησιμoπoιείτε τη συσκευή με άδεια δεαμενή νερoύ ή με άδειo δoείo αρμάκoυ. - Για τo είδoς τoυ αρμάκoυ ρήσης, τη δoσoλoγία, τη συν τητα και τη διάρκεια της εισπνoής ακoλoυθείτε πάντα τις oδηγίες τoυ γιατρoύ. - Μη θέτετε σε λειτoυργία τη συσκευή εάν υπάρoυν εύλεκτα αέρια. - Μην πιάνετε π τέ τo ηλεκτρικ καλώδιo ή τo μετασηματιστή με ßρεγμένα έρια, θα μπoρoύσατε να πάθετε ηλεκτρoπληία. - Πρoσέετε και τηρείτε τις oδηγίες καθαρισμoύ. - Η ρήση της συσκευής oείλει να γίνεται μνo απ ένα άτoμo για την απoυγή της μετάδoσης λoιμώεων. - Εάν διαπιστώσετε, τι η συσκευή σας δεν λειτoυργεί σωστά ή έει υπoστεί ßλάßη, διακπτετε τη λειτ υργία της και την απoσυνδέετε απ τo μετασηματιστή ή τη μπαταρία. Απευθυνθείτε στην περίπτωση αυτή στα εoυσιoδoτημένα ειδικά εμπ ρικά καταστήματα. Επιτρέπεται να ρησιμoπoιηθoύν μνo ανταλλακτικά της εταιρίας Beurer. Η συσκευή απoτελείται μνo απ εαρτήματα, τα oπ ία μπoρoύν να επισκευαστoύν ή να αντικατασταθoύν απ τoν κατασκευαστή ή τα εoυσιoδoτημένα ειδικά εμπ ρικά καταστήματα. - Κατεστραμμένες ή άλλες μπαταρίες πoυ δεν ρησιμoπoιoύνται πλέoν, δεν ρίπτoνται στα oικιακά απoρρίμματα. Παρακαλείσθε να πρoσκoμίετε τις πλήρως απooρτισμένες μπαταρίες στα αντίστoι α σημεία συλλ γής. Την απoρτιση της μπαταρίας μπoρείτε να την πετύετε εάν θέσετε σε λειτoυργία τoν εισπνευστήρα για σo διάστημα ρειαστεί μέρι η λυ νία ελέγoυ τoυ εισπνευστήρα να ανά“ει κκκινo ή να αναßoσßήνει. Τρooδoσία ρεύματoς O εισπνευστήρας μπ ρεί να λειτoυργήσει με δύo διαоρετικoύς τρπoυς: 1. Με τo μετασηματιστή O μετασηματιστής είναι κατάλληλoς για τη ρησιμoπoίηση στo σπίτι, πoυ υπάρειμια πρία με 230V ηλεκτρική τάση. Τo μικρ ις τoυμετασ ηματιστή τoπoθετείται στην υπoδoή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τoπoθετείτε στη συνέεια τo ις (ρευματoλήπτη) τoυ μετασηματιστή σε μια πρία. Η συσκευή είναι τώρα έτoιμη για λειτoυργία.
Page 37
2. Με μπαταρία Με τη μπαταρία μπoρείτε να ρησιμoπoιήσετε τoν εισπνευστήρα πoυ δεν υπάρει δυναττητα σύνδεσης σε μια πρία. Τo μικρ ις της μπαταρίας τoπoθετείτε στην υπoδoή στην κάτω πλευρά συσκευής. Η διάρκεια λειτoυργίας ανέρεται σε 30 λεπτά. Εάν η λυνία ελέγoυ στoν εισπνευστήρα ανά“ει κκκινo ή αναßoσßήνει, αυτ σημαίνει τι η μπαταρία είναι άδεια και πρέπει να επαναoρτιστεί. Xρησιμoπoιείστε μνo τις πρoμηθευμενες απ τoν κατασκευαστή μπαταρίες. Η ρησιμoπoίηση άλλων μπαταριών μπ ρεί να πρ καλέσει ßλάßη στη συσκευή. Έναρη λειτoυργίας Πριν απ την πρώτη ρήση η συσκευή είλει να καθαριστεί καλά. Αυτ ισύει επίσης σε περίπτωση πoυ η συσκευή δεν έει ρησιμoπoιηθεί για μεγάλo ρoνικ διάστημα (ßλέπε ψκαθαρισμς“). Πλήρωση...
Page 38
3. Τoπoθετείστε τo λάστι πρoέκτασης στo άνoιγμα στo άνω πρoστατευτικ καπάκι. Για τo σκoπ αυτ συμπιέετε ελαρώς τo λάστι απ ένα λείo άκρo και σπρώνετε αυτ στo άνoιγμα μέρι να ακoυστεί η σιγά τo κoύμπωμά τoυ. Εαρμoγή Βεßαιωθείτε, τι η συσκευή ßρίσκεται σε κάθετη θέση, πριν την ενεργoπoιήσετε. Με τoν τρπo αυτ εασ αλίεται η σωστή λειτoυργία της συσκευής και η μέγιστη δραστικτητά της. 1. Πιέετε τo πλήκτρo ON/OFF για την ενεργoπoίηση της συσκευής. Η λυνία ελέγυ τoυ εισπνευστήρα ωτίει τώρα πράσινη. 2. Ρυθμίετε τo στήριγμα τo ίλτρoυ στην πίσω πλευρά της συσκευής κατά τέτoιo τρπo, ώστε να εασαλίεται η επιθυμητή πoσoτητα αέρα. Στη μέγιστη ρύθμιση αίνoνται τρεις oπές αέρoς. 3. Φoράτε, εάν τo επιθυμείτε, τη μάσκα εισπνoής. Συνιστoύμε και στην περίπτωση της ρήσης της μάσκας να εισπνέετε και να εκπνέετε απ τo στμα για να έλθει τo άρμακo σε επα ή με τo σύστημα των ßρoγων. Εάν αυτ θα πρέπει να έρθει σε επαή με τη μύτη, ττε εισπνέετε απ τη μύτη και εκπνέετε απ τo στμα. 4. Εισπνέετε τo άρμακo σύμ ωνα με τις oδηγίες τoυ ιατρoύ σας. O εισπνευστήρας είναι κατά τέτoιo τρπo κατασκευασμένoς, ώστε η ταύτητα εισπνoής να αυάνεται μετά απ λίγα λεπτά. Η ταύτητα αρίει με μια ελά ιστη τιμή. 5. Τo άρμακo έει τελειώσει μλις τo δημιoυργημένo νές σταγoνιδίων δεν είναι πλέoν σταθερ. Εισπνέετε μέρις τoυ δεν δημιoυργείται πλέoν κανένα νές σταγoνιδίων ή η συσκευή έει απενεργoπoιηθεί απ μνη της ( η συσκευή απενεργoπoιείται αυτ ματα μετά απ 10 λεπτά ρήσης ). 6. Απενεργoπoιείτε τη συσκευή με τo πάτημα τoυ πλήκτρoυ ON/OFF. Η λυνία ελέγυ σßήνει. Α αιρείτε τo ις (ρευματoλήπτη) τoυ μετασηματιστή απ την πρία παρής ρεύματoς και ααιρείτε τo μικρ ις απ την υπoδoή στην κάτω πλευρά της συσκευής. 7. Αδειάετε τα υπoλείμματα απ τo άρμακo και τo νερ ( ΠΡOΣO7ΗO ΚΑΥΤO! ) και καθαρίετε τη συσκευή πως περιγράεται στo κεάλαιo ψΚαθαρισμς“ . Η συσκευή πριν απ μια νέα ρήση πρέπει να κρυώσει για 30 λεπτά. Διάγνωση σαλμάτων Εάν παρά τoυς ακλoυθoυς ελέγυς συνείoυν να παρoυσιάoνται πρoßλήματα στείλτε τη συσκευή για επισκευή στη διεύθυνση πoυ είναι σωστή για σας. Σάλμα Αιτίες/λύση Η συσκευή δεν ενεργoπoιείται μετά Ελέγετε εάν o μετασ ηματιστής/ η μπαταρία είναι τo πάτημα τoυ πλήκτρoυ ON/OFF σωστά συνδεδεμένoς/η με τoν εισπνευστήρα Ελέγετε, εάν η δεαμενή έει τη σωστή πλήρωση. Ελέγετε, εάν η μπαταρία είναι πλήρως ρτισμένη.
Page 39
1. Απoμακρύνετε τo επάνω πρoστατευτικ καπάκι, τo δoείo αρμάκoυ, τo ίλτρo αέρoς και τo στήριγμα ίλτρoυ (τραßάτε πρßς τα κάτω απ τo πίσω πρoστατευτικ περίßλημα), και καθαρίετε τα εαρτήματα αυτά με ένα υγρ πανί και ένα ελαρύ απoρρυπαντικ ή μέσo απoλύμανσης σύμωνα με τις oδηγίες τoυ παραγωγoύ. Καθαρίστε επίσης τo λάστι πρoέκτασης και τις μάσκες εισπνoής. 2. Καθαρίετε τo περίßλημα της συσκευής με ένα υγρ, μαλακ πανί και μνo με νερ. Τη δεαμενή νερoύ την επλένετε καλά με καθαρ νερ. 3. Καθαρίετε τoν μικρ ανεμιστήρα και την τρδoσία αέρα κάτω απ τo πίσω πρoστατευτικ καπάκι μνo με ένα μαλακ και στεγν πανί. Μνo τ πρoστατευτικ καπάκι επιτρέπεται να υπoστεί ßράση. O εισπνευστήρας, o μετασηματιστής και η μπαταρία δεν επιτρέπεται να εκτίθενται σε άμεση ηλιακή ακτινoßoλία, υ“ηλές θερμoκρασίες και υγρασία. Φρτιση της μπαταρίας 1. Τoπoθετείστε τo μικρ ις τoυ μετασηματιστή στην υπoδoή στην κάτω πλευρά της μπαταρίας. 2. Τoπoθετείστε τώρα τo ρευματoλήπτη τoυ μετασηματιστή σε μια πρία. Η λυνία ελέγυ της μπαταρίας ωτίει. Κατά την πρώτη ρησιμoπoίηση της μπαταρίας ή σε περίπτωση πoυ δεν έει ρησιμoπoιηθεί για μεγάλo ρoνικ διάστημα, o ρνoς ρτισης ανέρεται περίπoυ σε 24 ώρες, διαρετικά 4 - 12 ώρες, ανάλoγα με την απρτιση της μπαταρίας. 3. Μην τoπoθετείτε την μπαταρία σε μεταλλικ, ή επάνω σε κάθε είδoυς μέταλλo ή επάνω σε υγρές επιάνειες. Αυτ μπoρεί να oδηγήσει σε ßραυκύκλωμα της μπαταρίας με ακλoυθη υπερθέρμανση και κατά περίπτωση έκρηη. Απρριμμ ατική διαείριση Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απρριμμ ατική διαείριση της συσκευής σύμωνα με τη διάταη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρνικές συσκευές 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Σε περίπτωση πυ έετε ερωτήσεις σν αρά την απρριμμ ατική διαείριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επαή με την αρμδια δημτική υπηρεσία. Τενικά αρακτηριστικά: Εισπνευστήρας Λή“η ισύoς: περίπoυ 10 Watt Συντητα υπέρηων: 2,5 MHz Ρυθμς διασκoρπισμoύ: 0,2 μέρι 0,7 ml/λεπτ ανάλoγα με πυκντητα αρμάκoυ...
Page 40
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Kullanıldı_ı alan Bu teneffüs cihazı, astım, kronik bron_it ve örn. so_uk algınlı_ı gibi di_er solunum yolları hastalıklarının tedavisinde kullanılmaktadır. Bu yenilikçi ültrason teknolojisi, aerosol ilaçların tıbbi açıdan etkili bir _ekilde teneffüs edilerek, üst ve alt solunum yollarına ula_masını...
Page 41
• E_er cihazınızın do_ru çalı_madı_ını veya hasarlı oldu_unu tespit ederseniz, lütfen cihazı kapatınız ve güç kayna_ından veya aküden ayırınız. Böyle bir durumda sadece yetkili satıcınıza ba_vurunuz; sadece Beurer yedek parçaları kullanılmalıdır. Cihaz sadece üretici veya yetkili satıcı / servis tarafından onarılabilecek veya de_i_tirilebilecek parçalardan üretilmi_tir.
Page 42
4. Tanka sadece musluktan akan normal _ebeke suyu veya damıtılmı_ saf su (20-30°C) doldu- runuz, aksi halde cihazınız zarar görebilir. Suyu cihaza doldurmadan önce, kaynatmanızı öneri- yoruz. Doldurulanak do_ru su miktarı, tankın iç kenarındaki iki i_aret arasındadır. Suyun sıcaklı_ı 20°C’den dü_ükse, ilacın buharla_ma gücü, öngörülmü_ olan sıcaklıktakinden çok daha dü_ük olur.
Page 43
hata / Çözüm ON/OFF dü_mesine basınca, cihazda Güç kayna_ının / akünün cihaza olan ba_lantısının herhangi bir reaksiyon yok do_ru olup olmadı_ını kontrol ediniz. Su tankının do_ru doldurulmu_ olup olmadı_ını kontrol ediniz. Akünün tamamen _arj edilip edilmedi_ini kontrol ediniz. lacın buharla_ma verimi dü_ük veya _laç...