Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 57

Liens rapides

STM3
350 / 130130
450 / 130131
650 / 130132
245 / 130137
300
400
500
600
WH1 / 130138
130133 130134 130135 130136
Original-Gebrauchsanleitung
V1/1016

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bartscher STM3

  • Page 1 STM3 350 / 130130 450 / 130131 650 / 130132 245 / 130137 WH1 / 130138 130133 130134 130135 130136 Original-Gebrauchsanleitung V1/1016...
  • Page 3 Bedienungsanleitung Stabmixer-Satz D/A/CH Seite 1 bis 26 Instruction manual Stick mixer set GB/UK from page 27 to 52 Mode d’emploi Kit de mixeur plongeur F/B/CH de page 53 à page 78 Instrucciones de uso Juego de batidoras de brazo de la página 79 a la 104 Gebruiksaanwijzing Staafmixer - set NL/B...
  • Page 5 5.2 Anschluss ......................18 5.3 Bedienung ......................19 6. Reinigung und Wartung ..................22 7. Mögliche Funktionsstörungen ................25 8. Entsorgung ......................26 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
  • Page 6 Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und griffbereit am Gerät aufbewahren! Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
  • Page 7 WARNUNG vor Schnittverletzungen! Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu Schnittverletzungen führen können. WARNUNG vor Handverletzungen! Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu Handverletzungen führen können. VORSICHT! Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen, die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können.
  • Page 8 • Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen! • Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personen-schäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
  • Page 9 • Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus der Steckdose, nicht am Netzkabel selbst. • Tragen, heben oder bewegen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. • Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung führende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
  • Page 10 • Niemals das Gerät an anderen als die für den normalen Gebrauch angegebenen Stellen greifen, halten und handhaben. Niemals das Gerät mit nur einer Hand betätigen. • Niemals Lebensmittel oder die Zutaten auf den Boden des Topfes bei angeschlossenem und laufendem Gerät drücken oder durch andere drücken zu lassen.
  • Page 11 • Niemals das Gerätes in unmittelbarer Nähe von offener Flamme oder glühenden Materialien betreiben, außer bei Anwendung der entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen. • Niemals das Gerät betreiben, wenn nicht alle Maßnahmen zur Beseitigung der Restrisiken ergriffen worden sind. WARNUNG! Restrisiko aufgrund der Abnahme von festen Abschirmungen, Eingriffen an beschädigten/ abgenutzten Teilen! •...
  • Page 12 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung VORSICHT! Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur vom Fachpersonal in Catering- und Großküchenbetrieben bedient werden. Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
  • Page 13 2. Allgemeines 2.1 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
  • Page 14 3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
  • Page 15 Äußerst flexibel – stellen Sie den Stabmixer auf ihre individuellen Bedürfnisse ein. Frei wählbare Kombinationsmöglichkeiten: Motorblöcke 130130, 130131, 130132 mit unterschiedlicher Leistung Mixstäbe 130133, 130134, 130135, 130136 in unterschiedlichen Längen 1 Schneebesen 130137 (passend zu STM3 350) 1 Wandhalterung 130138 Motorblöcke Gerätekörper mit Motorblock Zubehöraufnahme...
  • Page 16 Mixstäbe, Schneebesen, Wandhalterung Mixfuß mit Messer Mixstab Eintauch-Markierung Feststellring Mixstab Schneebesen Feststellring Schneebesen Wandhalterung - 12 -...
  • Page 17 Anwendung und Bauteile Das Gerät besteht aus einem elektrischen Motor, der in einem Kunststoffguss eingearbeitet ist (loser Gerätekörper). Das Zubehör (Mixstab, Schneebesen) wird mit dem Feststellring an die Zubehöraufnahme des Gerätekörpers mit Motorblock angesetzt und durch Drehen auf der Motorwelle befestigt. Die gewünschten Lebensmittel werden in einen Behälter eingefügt und anschließend wird das Gerät mit beiden Händen und durch Festhalten an den dafür vorgesehenen Stellen (siehe Abb.
  • Page 18 T 190 H 360 H 380 H 400 Gewicht: 2,85 kg 3,3 kg 3,9 kg Mixstäbe Bezeichnung Mixstab STM3 300 Mixstab STM3 400 130133 130134 Art.-Nr.: Material: CNS 18/10 CNS 18/10 Messer: Ø 60 mm, 3 Schneiden Ø 60 mm, 3 Schneiden Ausgelegt für:...
  • Page 19 B 90 x T 90 x H 530 mm B 90 x T 90 x H 630 mm Gewicht: 1,8 kg 1,95 kg Schneebesen Schneebesen STM3 245 Bezeichnung passend zum Motorblock STM3 350 130137 Art.-Nr.: Material: CNS 18/10 Schneebesenlänge: 245 mm Abmessungen:...
  • Page 20 5. Installation und Bedienung 5.1 Inbetriebnahme VORSICHT! Die Handhabung des Gerätes ist einzig und allein dem befugten und entsprechend ausgebildeten Personal zu überlassen, das ausreichende technische Erfahrung aufweisen muss. Vor der Einschaltung des Gerätes die folgenden Schritte durchführen: Die technischen Unterlagen genau durchlesen, Die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen am Gerät, ihre Lage und ihre Betriebsweise kennen.
  • Page 21 Schneebesen 1. Den Feststellring (14) des Schnee- besens (13) an die Zubehöraufnahme (2) des Gerätekörpers (1) ansetzen. 2. Den Schneebesen (13) an der Zubehör- aufnahme (2) des Gerätekörpers (1) festschrauben. 3. Für die Demontage (z. B. zur Reinigung) die Schneebesen (a) so lange ziehen, bis sie sich von der Feststellringeinheit (b) lösen.
  • Page 22 5.2 Anschluss GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom! Das Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor der Installation die Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Das Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Das Gerät darf nur an vorschriftsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
  • Page 23 5.3 Bedienung Kontrollen und Überprüfungen vor Einschaltung Kontrolle / Überprüfung Vorgehensweise Sicherstellen, dass: Sichtprüfung zur Feststellung, dass keine fremden Gegenstände wie z.B. Werkzeuge, Tücher, etc. und dass - sich im Topf keine auch keine Nicht-Nahrungsmittel sich im Topf befinden. fremde Gegenstände Bei Auffinden solcher Gegenstände diese entfernen.
  • Page 24 Anzeigen / Bedienelemente Anzeige/Taste Beschreibung Anzeige Standby Anzeige Drehgeschwindigkeitsstufe 1 - 9 Anzeige Turbo-Drehgeschwindigkeitsstufe EIN-/AUS Taste (Kennzeichnung auf dem Motorblock) Turbo-Taste Mixstab (volle Drehzahl) Taste Drehgeschwindigkeit erhöhen Taste Drehgeschwindigkeit verringern Gerät einschalten Zum Einschalten des Gerätes die EIN-/AUS Taste und die Taste gleichzeitig drücken.
  • Page 25 7. halten Sie das Gerät mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Stellen (Abb. rechts): mit der einen Hand am Feststellring des Rührstabes (bzw. Schneebesens) und mit der anderen Hand den Gerätekörper im Bereich der EIN-/AUS Taste; 8. führen Sie folgende Arbeitsschritte zur Lebensmittel- verarbeitung durch: setzen Sie das Gerät mit dem Mixstab (bzw.
  • Page 26 WARNUNG vor Schnittverletzungen! Halten Sie die Hände oder andere Körperteile vom Messer des Mixstabes fern, wenn dieser an der Motoreinheit angebracht ist und das Gerät im Betrieb ist. WARNUNG vor Handverletzungen! Während des Betriebes niemals in den Behälter mit Lebensmitteln mit Händen oder Küchenutensillien greifen, diese können sich in den beweglichen Teilen (Schneebesen) verfangen, was zu Handverletzungen führen kann.
  • Page 27 Metallplättchen, Bürsten oder Polierscheiben aus anderen Metallen oder Legierungen (z.B. gewöhnlicher Stahl, Alu, Messing, etc.) oder Werkzeuge, die zuvor für die Reinigung anderer Metalle oder Legierungen benutzt wurden; scheuernde Reinigungsmittel; Benzin, Lösungsmittel oder entflammbare und/oder korrodierende Fluide; Silberreinigungsmittel. Gerät reinigen o Greifen Sie vor und während der Reinigung niemals auf bewegliche Bauteile zu, ohne zuvor überprüft zu haben, ob diese still stehen und das Gerät garantiert sicher von der Stromversorgung getrennt wurde.
  • Page 28 o Reinigen Sie das abmontierte Zubehör mit einem feuchten weichen Tuch und in warmem Wasser verdünntem Reinigungsmittel. Spülen Sie diese anschließend mit sauberem warmem Wasser ab. o Wischen Sie den Gerätekörper mit Motoreinheit mit einem feuchten weichen Tuch (nicht triefend) ab. o Verwenden Sie spezielle Mittel für Stahl, die flüssig sein müssen (keine Cremes oder Schleifpasten) und vor allem dürfen sie kein Chlor enthalten.
  • Page 29 7. Mögliche Funktionsstörungen Bei einer Funktionsstörung trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung. Prüfen Sie anhand folgender Tabelle, ob die Funktionsstörungen sich beheben lassen, bevor Sie einen Kundendienst benachrichtigen oder Händler kontaktieren. Problem Ursache Lösung • Fehlende Spannung. • Stromversorgung überprüfen und wiederherstellen.
  • Page 30 Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. VORSICHT! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197...
  • Page 31 5.1 Start-up ......................... 42 5.2 Connection ......................44 5.3 Operation ......................45 6. Cleaning und maintenance ..................48 7. Possible Malfunctions .................... 51 8. Waste disposal ......................52 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
  • Page 32 Read this instruction manual before using and keep them available at all times! This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
  • Page 33 WARNING! Risk of incised wounds! This symbol highlights dangerous situation which may lead to incised wounds. WARNING! Risk of hand injuries! This symbol highlights dangerous situation which may lead to hand injuries. CAUTION! This symbol highlights dangerous situations which could lead to light injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
  • Page 34 • Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself. • Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer.
  • Page 35 • The supply cable must be disconnected from the socket only by pulling the plug. • Never carry or lift the device by the supply cable. • In any case do not open the device housing. In case of electrical or mechanical modifications the electric shock hazard will occur.
  • Page 36 • During the operation of the device do not put hands or other body parts in the pot. • Never immerse the device in the pot with the processed food products deeper than the immersion mark. • Never remove the device from the pot before its complete stop and never earlier than 10 seconds from turning the device off.
  • Page 37 • Never use the device in the direct vicinity of open flame or glowing materials, unless appropriate safeguards are in place. • Never use the device when all conditions ensuring elimination of the residual risk are not fulfilled. WARNING The residual risk results from removing permanent covers and tampering with damaged / used parts! •...
  • Page 38 1.3 Proper use CAUTION! The device has been designed and constructed for the industrial use and may be operated only by the qualified personnel under catering operations and in big kitchens. The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according to the operation manual.
  • Page 39 2. General information 2.1 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
  • Page 40 3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
  • Page 41 4. Technical data 4.1 Overview of parts Stick mixer set STM3 Extremely flexible – adjust the stick mixer to your individual needs. Freely selectable combination possibilities: Motor blocks 130130, 130131, 130132 of different power Beaters 130133, 130134, 130135, 130136 of different lengths...
  • Page 42 Beaters, whisk, wall holder Knife guard Stirrer Immersion mark Beater retaining flange Whisk Whisk retaining flange Wall holder - 38 -...
  • Page 43 Application and subassemblies The device consists of the electric motor, placed in plastic casting (independent device body). Equipment (beater, whisk) is fixed with use of retaining flange on the quick coupling of device body with motor block and connected with the motor shaft by turning . Place the desired food products in the container and start the device holding it in both hands in appropriate places (see fig.
  • Page 44 D 190 H 360 H 380 H 400 Weight: 2.85 kg 3.3 kg 3.9 kg Beaters Name Beater STM3 300 Beater STM3 400 130133 130134 Code-no.: Material: Nickel-chrome steel 18/10 Nickel-chrome steel 18/10 Knife: Ø 60 mm, 3 blades Ø 60 mm, 3 blades Productivity: approx.
  • Page 45 W 90 x D 90 x H 530 mm W 90 x D 90 x H 630 mm Weight: 1.8 kg 1.95 kg Whisk Whisk STM3 245 Name suitable for the motor block STM3 350 130137 Code-no.: Material: Nickel-chrome steel 18/10 Whisk length: 245 mm Dimensions:...
  • Page 46 5. Installation and operation 5.1 Start-up CAUTION! The device may be operated only by the authorized and properly trained personnel, having sufficient technical experience. Before switching the device on: thoroughly read the technical manual; become familiarized with the safety and protective devices, as well as their locations and mode of operation.
  • Page 47 Whisk 1. Put the retaining flange (14) of whisk (13) on the quick coupling (2) of device body (1). 2. Tighten the whisk (13) to the quick coupling (2) of device body (1). 3. To disassemble (e.g. for cleaning) the whip (a) pull it until it becomes loose on the retaining flange (b).
  • Page 48 5.2 Connection DANGER! Electric shock hazard! The device can cause injuries due to improper installation! Before installation and connecting the local power grid specification should be compared with that of the device (see rating plate). Connect the device only in case of compliance! Connect the device only to properly installed single socket with protective terminal.
  • Page 49 5.3 Operation Control and inspections before start-up Control / Inspection Procedure Make sure that: Visual inspection in order to make sure that there are no foreign objects in the pot, like tools, towels, etc., - there are no foreign or any non-food products. Remove such objects if objects in the pot found.
  • Page 50 Display / Control elements Display/button Description Display Standby Speed level display 1 - 9 Speed level display Turbo ON/OFF button (designation on the motor block) Beater Turbo button (maximum speed) Speed increase button Speed decrease button Device start-up To start the device press ON/OFF button and button at the same time.
  • Page 51 7. Holding the device with both hands in appropriate places (fig. on the right): one hand at the retaining flange of beater (or whisk), and another holding the device body near the ON/OFF button; 8. In order to prepare food perform the following actions: place the device with beater (or whisk) in the container with food products, CAUTION!
  • Page 52 WARNING! Risk of incised wounds! Keep hands and other body parts away from the beater knife, when it is still fixed to the motor block and the device is turned on. WARNING! Risk of hand injuries! Never put hand or kitchen utensils into the container with food products during the device operation, as they may become entangled in moving parts (whisk) and lead to hand injuries.
  • Page 53 metal plates, brushes or polishing discs from other materials or alloys (e.g. common grade steel, aluminium, brass, etc.) or tools used previously for cleaning of other metals or alloys; petrol, solvents or flammable and/or corrosive fluids; silver cleaning agents. Cleaning of the device o Before cleaning and during cleaning, never touch moving parts of the device without making sure that they stopped and the device is disconnected from the power supply.
  • Page 54 o Wash the dismounted equipment with soft, moistened cloth in warm water with diluted cleaning agent. Then rinse in clean, warm water. o Wipe the device body with motor block with soft, moistened cloth (not soaked). o Use special cleaning agents for steel, only in liquid form (do not use creams or abrasive pastes), and without chlorine.
  • Page 55 7. Possible Malfunctions In case of malfunction, disconnect the device from its power source. Before contacting the service or sales agent, verify - based on the table below - whether it is possible to eliminate disruption in operation. Problem Cause Solution •...
  • Page 56 CAUTION! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Page 57 5.2 Branchement ......................70 5.3 Utilisation ......................71 6. Nettoyage et entretien ..................... 74 7. Anomalies de fonctionnement ................77 8. Elimination des éléments usés ................78 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Allemagne Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 58 Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible ! La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à...
  • Page 59 MISE EN GARDE contre les blessures causées par les lames coupantes ! Ce symbole indique les situations dangereuses qui peuvent entraîner des blessures causées par les lames coupantes. MISE EN GARDE contre les blessures aux mains! Ce symbole indique les situations dangereuses qui qui peut entraîner des blessures aux mains.
  • Page 60 • Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que sacs plastiques ou éléments en polyester expansé soient à la portée des enfants. Risque d’étouffement ! • Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine.
  • Page 61 • Débrancher toujours le cordon d’alimentation uniquement en tenant la fiche. • Ne jamais transporter, déplacer ou soulever l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation. • En aucun cas n’ouvrir l’enceinte de l’appareil. Si les connexions électriques sont modifiées, ou si la construction du système mécanique ou électrique est manipulée, il y a risque d’électrocution ou de choc électrique.
  • Page 62 • Ne jamais attraper, tenir ni manipuler l’appareil dans des endroits autres que ceux destinés à l’usage normal de l’appareil. Ne jamais mettre en marche l’appareil en utilisant une seule main. • Lorsque l’appareil est en marche, ne jamais presser les produits alimentaires ou les ingrédients contre le fond de la casserole ni permettre à...
  • Page 63 • Ne jamais utiliser l’appareil si les conditions garantissant l’élimination du risque résiduel ne sont pas assurées. ATTENTION ! Risque résiduel lié à la suppression des protections fixes, à l’intervention sur les pièces endommagées/usées ! • La personne utilisant l’appareil ne peut, en aucun cas, essayer d’ouvrir ou de retirer les protections fixes ou les dispositifs de sécurité.
  • Page 64 1.3 Utilisation conforme ATTENTION ! L’appareil a été conçu et construit à un usage industriel. Il peut être utilisé uniquement par un personnel qualifié, dans la restauration et dans les grandes cuisines. La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la destination, en conformité...
  • Page 65 2. Généralités 2.1 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe- ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
  • Page 66 3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
  • Page 67 4. Données techniques 4.1 Aperçu des composants Kit de mixeur plongeur STM3 – Polyvalence exceptionnelle Adaptez ce mixeur à vos besoins individuels. Combinaisons librement sélectionnables : Blocs moteur 130130, 130131, 130132 de puissances différentes Tiges de mixeur 130133, 130134, 130135, 130136 en différentes longueurs 1fouet 130137 (adapté...
  • Page 68 Tiges de mixeur, fouet, fixation murale Protection de la lame Mélangeur Indicateur du niveau ’ immersion Bride de fixation du mélangeur Fouet Bride de fixation du fouet Fixation murale - 64 -...
  • Page 69 Utilisation et composantes L’appareil se compose d’un moteur électrique placé dans une forme en plastique (corps autonome de l’appareil). L’équipement (la tige de mixeur, le fouet) est fixé, à l’aide de la bride de fixation, sur le raccord rapide du corps de l’appareil avec le bloc moteur et fixé par rotation à...
  • Page 70 4.2 Indications techniques Blocs moteur Bloc moteur Bloc moteur Bloc moteur STM3 350 STM3 450 STM3 650 130130 130131 130132 Code-No. : Matériau : Plastique, beige Plastique, beige Plastique, beige Vitesse max. 11.000 tours/min. 15 000 tours/min. 13.000 tours/min. du mixeur : Réglage de la vitesse: 9 niveaux + turbo...
  • Page 71 L 90 x P 90 x H 530 mm L 90 x P 90 x H 630 mm Poids : 1,8 kg 1,95 kg Fouet Fouet STM3 245 adapté au bloc moteur STM3 350 130137 Code-No. : Matériau : Acier inoxydable 18/10 Longueur du fouet : 245 mm...
  • Page 72 5. Installation et utilisation 5.1 Mise en marche ATTENTION ! L’appareil peut être utilisé uniquement par un personnel habilité et formé et qui possède une expérience technique suffisante. Avant d’allumer l’appareil : lire attentivement la documentation technique, Prendre connaissance des dispositifs de sécurité et de protection de l’appareil, de leur emplacement et mode de fonctionnement.
  • Page 73 Fouet 1. Fixer la bride de fixation (14) du fouet (13) sur le raccord rapide (2) du corps de l’appareil (1). 2. Serrer le fouet (13) sur le raccord rapide (2) du corps de l’appareil (1). 3. Pour démonter (par exemple dans le but de ’...
  • Page 74 5.2 Branchement DANGER ! Risque d’électrocution ou de choc électrique ! En cas d’installation non conforme, l’appareil peut entraîner des blessures ! Avant l’installation, veuillez comparer les données du réseau local de distribution d’énergie avec les données techniques de l’appareil (voire la plaque signalétique). Ne brancher l’appareil qu’en cas de pleine conformité...
  • Page 75 5.3 Utilisation Contrôle et vérification avant la mise en marche Contrôle / vérification Procédure S’assurer que : Contrôle visuel permettant de vérifier si dans la casserole ne se trouve aucun objet étranger, par - dans la casserole ne se exemple : des outils, des serviettes, etc., ni aucun trouve aucun objet produit n’étant pas un produit alimentaire.
  • Page 76 Affichage / Éléments de commande Affichage/Touche Description Affichage Standby Affichage du niveau de vitesse de rotation 1 - 9 Affichage du niveau de vitesse de rotation Turbo Touche MARCHE/ARRÊT (indication sur le bloc moteur) Touche Turbo de la tige de mixeur (nombre complet de tours) Touche d’augmentation de la vitesse de rotation Touche de réduction de la vitesse de rotation...
  • Page 77 7. Tenir l’appareil des deux mains aux endroits prévus à cet effet (dessin à droite): une main est placée près de la bride de fixation de la tige de mixeur (ou du fouet), et l’autre main est placée sur le corps de l’appareil à proximité...
  • Page 78 MISE EN GARDE contre les blessures causées par les lames coupantes! Tenir les mains et les autres parties du corps à l’écart du couteau du mixeur, s’il est fixé au moteur et si l’appareil est allumé. MISE EN GARDE contre les blessures aux mains! Lors du fonctionnement de l’appareil ne jamais placer les mains ou des ustensiles de cuisine dans le récipient avec les aliments, car ils peuvent s’emmêler avec les éléments mobiles...
  • Page 79 les plaques, les disques et les brosses de polissage en métal et autres alliages (par exemple en acier, aluminium, laiton, etc.) ou les outils qui étaient auparavant utilisés pour le nettoyage d’autres métaux et alliages ; les produits nettoyants abrasifs ; l’essence, les solvants et les liquides inflammables et/ou corrosifs.
  • Page 80 o Laver l’équipement démonté à l’aide d’un chiffon doux et humide, dans de l’eau tiède avec un produit nettoyant dilué. Rincer enfin à l’eau claire et tiède. o Essuyer le corps de l’appareil avec le bloc moteur à l’aide d’un chiffon doux et humide (qui n’égoutte pas).
  • Page 81 7. Anomalies de fonctionnement En cas de panne, débrancher l'appareil de l'alimentation électrique. Consultez le tableau suivant pour vérifier s’il est possible d'éliminer le problème de fonctionnement avant d'appeler nos services ou de contacter le vendeur. Problème Cause Solution • Panne d’alimentation. •...
  • Page 82 ATTENTION ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Allemagne Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 83 5.2 Conexión ......................96 5.3 Servicio ......................... 97 6. Limpieza y mantenimiento ................... 100 7. Fallos posibles ...................... 103 8. Recuperación ......................104 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 84 ¡Antes de comenzar su utilización debe leer el manual de instrucciones y a continuación, guardarlo en un lugar seguro! La presente manual de instrucciones describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
  • Page 85 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de corte! Este símbolo indica situaciones peligrosas que podrán causar cortes. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones de las manos Este símbolo indica situaciones peligrosas que pudiendo causar lesiones de las manos. ¡ATENCIÓN! Este símbolo indica la posible existencia de situaciones de riesgo que podrían ocasionar lesiones leves o daños, mal funcionamiento y/o deterioro del dispositivo.
  • Page 86 • Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por técnicos cualificados empleando piezas de repuesto y accesorios originales. ¡No intente nunca reparar usted mismo el dispositivo! • Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomen- dadas por el fabricante.
  • Page 87 • El cable de alimentación se debe siempre desacoplar de la toma de corriente tirando únicamente del enchufe. • No trasladar, mover ni levantar el dispositivo por el cable de alimentación. • En ningún caso se debe abrir la carcasa del dispositivo. En el caso de modificar el circuito eléctrico o manipular el diseño eléctrico o mecánico existe el riesgo de choque eléctrico.
  • Page 88 • Nunca agarre, sujete o manipule el equipo en otros lugares que los previstos para el uso normal. Nunca encienda el aparato solo con una mano. • Cuando el aparato esté encendido y en marcha nunca apriete los productos alimenticios ni los componentes contra el fondo de la cazuela o permita que otras personas lo hagan.
  • Page 89 • Nunca use el aparato en las proximidades del fuego abierto o materiales incandescentes, salvo se tomen medidas de seguridad adecuadas • Nunca use el aparato si no se cumplen las condiciones que garanticen la eliminación del riesgo residual. ¡ADVERTENCIA! ¡Existe el riesgo residual al retirar los resguardos fijos e hacer intervenciones en las partes dañadas / gastadas! •...
  • Page 90 1.3 Utilización de acuerdo a su uso previsto ¡ATENCIÓN! El aparato se diseñó y construyó para el uso industrial y puede ser manejado únicamente por el personal calificado en el sector de restauración y en cocinas grandes. La seguridad de explotación del dispositivo está garantizada únicamente si el dispositivo es utilizado de acuerdo a su uso previsto, de acuerdo con los datos contenidos en las instrucciones de empleo.
  • Page 91 2. Informaciones generales 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la manual de instrucciones se ha realizado escrupulosamente.
  • Page 92 3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
  • Page 93 4. Especificaciones técnicas 4.1 Presentación de las partes del dispositivo Juego de batidoras de brazo STM3 Excepcionalmente flexible. – Ajuste la batidora de brazo a sus necesidades particulares. Amplias posibilidades de combinación de bloques motor: Bloques motor 130130, 130131, 130132 de diferente potencia...
  • Page 94 Agitadores, batidor, soporte mural Protector de la cuchilla Agitador Indicación del nivel de inmersión Brida de fijación del agitador Batidor Brida de fijación del batidor Soporte mural - 90 -...
  • Page 95 Aplicaciones y subsistemas El aparato consta de un motor eléctrico que se encuentra en la pieza moldeada de plástico (cuerpo autónomo del aparato). El equipamiento (agitador, batidor) se instala mediante la brida de fijación en el conector rápido del armazón del aparato con el bloque motor y se fija por rotación en el árbol del motor.
  • Page 96 190 alto 360 alto 380 alto 400 Peso: 2,85 kg 3,3 kg 3,9 kg Agitadores Nombre Agitador STM3 300 Agitador STM3 400 130133 130134 Código: Material: Acero de cromo-níquel 18/10 Acero de cromo-níquel 18/10 Cuchilla: Ø 60 mm, 3 filos Ø...
  • Page 97 90 x prof. 90 x al. 530 mm an. 90 x prof. 90 x alto630 mm Peso: 1,8 kg 1,95 kg Batidor Batidor STM3 245 Nombre adecuado para el bloque motor STM3 350 130137 Código: Material: Acero de cromo-níquel 18/10 Longitud del batidor: 245 mm Medidas: an.
  • Page 98 5. Instalación y servicio 5.1 Encendido ¡ATENCIÓN! El aparato puede ser manejado únicamente por el personal autorizado y debidamente formado con experiencias técnicas adecuadas. Antes de encender el aparato es necesario: leer detenidamente la documentación técnica, conocer los dispositivos de protección y las seguridades instalados en el aparato, su ubicación y modo de activación.
  • Page 99 Batidor 1. Instale la brida de fijación (14) del batidor (13) en el conector rápido (2) del armazón del aparato (1). 2. Enrosque el batidor (13) en el conector rápido (2) del armazón del aparato (1). 3. Para desmontar (p.ej. para limpiar) el batidor (a) tírelo hasta que salga de la brida de fijación (b).
  • Page 100 5.2 Conexión ¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! ¡En el caso de una instalación incorrecta el dispositivo podría provocar daños! Antes de comenzar la instalación debe comparar los datos de la red eléctrica local con los datos técnicos del dispositivo (ver tabla nominal). ¡Conectar el dispositivo únicamente con una conformidad plena! El dispositivo debe ser conectado únicamente a una toma de corriente individual correctamente instalada con toma a...
  • Page 101 5.3 Servicio Controles y comprobación antes del encendido Control / Comprobación Procedimiento Asegúrese de que: Se efectúa el control visual para averiguar que en la cazuela no hay objetos ajenos, tales como utensilios, - en la cazuela no haya toallas, etc. ni productos que no sean alimentos. objetos ajenos.
  • Page 102 Visualizador / Elementos de control Visualizador / Nº Descripción Botón Visualizador Standby Visualizador del nivel de velocidad de rotación 1 - 9 Visualizador del nivel de velocidad de rotación Turbo Botón ENC./APAG. (identificación en el bloque aparato) Botón Turbo del agitados (número entero de rotaciones) Botón para aumentar las velocidades de rotación Botón para reducir las velocidades de rotación Poner en funcionamiento...
  • Page 103 7. Sujete el aparato con ambas manos en los puntos previstos (fig. a la derecha): con una mano en la brida de fijación del agitador (o del batidor), y con la otra mano en el botón ENC./APAG.; 8. Realice las operaciones siguientes para preparar las comidas: coloque el aparato con el agitador (o el batidor) en el recipiente con los productos alimenticios.
  • Page 104 ¡ADVERTENCIA: riesgo de corte! Mantenga las manos u otras partes del cuerpo alejadas de la cuchilla del agitador, si éste está instalado en la unidad de motor y el aparato está en funcionamiento. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones de las manos! Durante el trabajo del aparato nunca meta las manos o los utensilios en el recipiente con los productos alimenticios, ya que pueden atraparse en las partes...
  • Page 105 placas metálicas, cepillos o discos de pulir hechos de otros metales o aleaciones (p.ej. de acero común, aluminio, latón, etc.) o herramientas que anteriormente se han usado para la limpieza de otros metales o aleaciones; agentes de limpieza abrasivos; gasolina, disolventes y/o fluidos inflamables u oxidantes; productos para la limpieza de plata.
  • Page 106 o Lave el equipo desmontado con un trapo blando y húmedo con agua caliente y un producto de limpieza diluido. Al final aclare con agua limpia y caliente. o Pase el armazón del aparato con la unidad del motor con un trapo blando y húmedo (no demasiado).
  • Page 107 7. Fallos posibles En caso de problemas debe desenchufar el aparato de la toma de corriente eléctrica. En base a la tabla de la parte inferior debe comprobar si existe la posibilidad de eliminar los fallos antes de llamar al servicio técnico o contactar con el vendedor. Problema Causa Solución...
  • Page 108 Para ello desconecte el dispositivo de la corriente y corte el cable de alimentación. ¡ATENCIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania...
  • Page 109 5.1 Inbedrijfstelling ....................120 5.2 Aansluiting ......................122 5.3 Bediening ......................123 6. Reiniging en conservatie ..................126 7. Mogelijke storingen....................129 8. Afvalverwijdering ....................130 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Duitsland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 110 Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en bewaar hem op een goed bereikbare plaats! Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
  • Page 111 WAARSCHUWING voor snijwonden! Dit symbool staat voor onveilige situaties die kunnen leiden tot het veroorzaken van snijwonden. WAARSCHUWING voor letsel aan de handen! Dit symbool staat voor onveilige situaties die kunnen leiden tot letsel aan de handen. VOORZICHTIG! Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige situaties die kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging, storingen in de werking of vernietiging van het apparaat.
  • Page 112 • Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren! • Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
  • Page 113 • Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact. • Het apparaat nooit aan de voedingskabel verplaatsen, optillen of voortbewegen. • Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van de elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of mechanische constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken.
  • Page 114 • Het apparaat nooit vastgrijpen, vasthouden of bedienen op een ander manier dan op de voorbestemde manier. Het apparaat nooit aanzetten met één hand. • Als het apparaat aanstaat nooit de voedingsmiddelen aandrukken op de bodem van de pan of het mogelijk maken dat een ander dit doet.
  • Page 115 • Gebruik het apparaat nooit als de voorwaarden voor het elimeneren van het restrisico niet zijn vervuld. WAARSCHUWING! Restrisico als gevolg van het verwijderen van de vaste beschermkappen, bemoeienis met beschadigde/verbruikte onderdelen! • In geen geval mag degene die het apparaat bediend het apparaat open maken of de vaste beschermkappen of veiligheidsvoorzieningen verwijderen.
  • Page 116 1.3 Reglementair gebruik VOORZICHTIG! Het apparaat is ontworpen en geconstrueerd voor industriëel gebruik en mag alleen worden gebruikt door gekwalificeerd personeel bij cateringbedrijven of grote gaarkeukens. Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeen- stemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing. Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
  • Page 117 2. Algemeen 2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
  • Page 118 3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
  • Page 119 Bijzonder flexibel – u stelt de staafmixer op uw individuele behoeften in. Met vrij te kiezen combinaties: Motorblokken 130130, 130131, 130132 met verschillende capaciteiten Mixstaven 130133, 130134, 130135, 130136 in verschillende lengtes 1 garde 130137 (passend bij STM3 350) andhouder 130138 Motorblokken Machinelichaam met motorblok...
  • Page 120 Mixstaaf, garde, wandhouder Beschermkap mes Mixstaaf Markeerlijn voor het niveau van onderdompeling Borgring mixstaaf Garde Borgring garde Wandhouder - 116 -...
  • Page 121 Toepassing en onderdelen Het apparaat bestaat uit een elektrische motor die is geplaatst in een kunststof gegoten machinelichaam (onafhankelijk machinelichaam). De uitrusting (mixstaaf, garde) wordt geplaatst met behulp van de borgring op de snelaansluiting van het machinelichaam van het apparaat met het motorblok en draaiend bevestigd aan de motoras. De gewenste voedingsmiddelen in een bak plaatsen en vervolgens het apparaat aanzetten, met beide handen vasthoudend op de hiervoor bestemde plaatsen (zie tek.
  • Page 122 D. 190 H. 360 H. 380 H. 400 Gewicht: 2,85 kg 3,3 kg 3,9 kg Mixstaaf Naam Mixstaaf STM3 300 Mixstaaf STM3 400 130133 130134 Nr art.: Materiaal: Chroomnikkelstaal 18/10 Chroomnikkelstaat 18/10 Mes: Ø 60 mm, 3 snijkanten Ø 60 mm, 3 snijkanten Bestemd voor: ong.
  • Page 123 B. 90 x D. 90 x H. 530 mm B. 90 x D. 90 x H.630 mm Gewicht: 1,8 kg 1,95 kg Garde Garde STM3 245 Naam passend bij motorblok STM3 350 130137 Nr art.: Materiaal: Chroomnikkelstaal 18/10 Lengte garde: 245 mm Afmetingen: B.
  • Page 124 5. Installatie en bediening 5.1 Inbedrijfstelling VOORZICHTIG! Het apparaat mag alleen worden bediend door op de juiste manier geschoold personeel dat genoeg technische ervaring heeft. Vóór het aanzetten van het apparaat dient: de technisch documentatie zorgvuldig te worden gelezen, kennis te worden genomen van de veiligheidsvoorzieningen en beschermingsmaatregelen van het apparaat, hun plaatsing en de manier waarop ze werken.
  • Page 125 Garde 1. De borgring (14) van de garde (13) op de snelaansluiting (2) plaatsen van het machinelichaam (1). 2. De garde (13) aandraaien op de snelaansluiting (2) van het machinelichaam van het apparaat (1). 3. Om de garde (a) eraf te halen (bijv. om schoon te maken) net zo lang trekken, tot hij los raakt van de borgring (b).
  • Page 126 5.2 Aansluiting GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Wanneer het apparaat niet juist is geïnstalleerd kan het lichamelijk letsel veroorzaken! Vergelijk de gegevens van het lokale elektriciteitsnet met de technische gegevens van het apparaat (zie het typeplaatje) voordat u het installeert. Sluit het apparaat alleen aan wanneer deze volledig met elkaar overeenstemmen! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stopcontacten.
  • Page 127 5.3 Bediening Controle en testen vóór het aanzetten Controle / Testen Procedure Zich ervan verzekeren Visuele controle om vast te stellen of er geen vreemde dat: voorwerpen in de pan bevinden, zoals bijv. gereedschap handdoeken etc. en producten die geen voedings- - er zich geen vreemde middelen zijn.
  • Page 128 Display / Bedieningselementen Display/Knop Beschrijving Display Standby Display toerental 1 - 9 Display toerental Turbo Knop AAN/UIT. (markering op het machinelichaam) Knop Turbo mixstaaf (volledig toerental) Knop verhogen toerental Knop verlagen toerental Het aanzetten van het apparaat Om het apparaat aan te zetten, tegelijkertijd de knop AAN/UIT en de knop indrukken.
  • Page 129 7. Het apparaat met beide handen vasthouden op de daarvoor bestemde plaatsen (tek. rechts): één hand bij de borgring van de mixstaaf (garde), en de ander op het machinelichaam bij de knop AAN/UIT; 8. De volgende handeling verrichten om de voedingsmiddelen te bereiden: Het apparaat met de mixstaaf (of garde) in de bak met voedingsmiddelen doen,...
  • Page 130 WAARSCHUWING voor snijwonden! Handen of andere delen van het lichaam ver van het mes van de mixstaaf houden als deze is bevestigd aan het motorblok en het apparaat aan staat. WAARSCHUWING voor letsel aan de handen! Tijdens het werk van het apparaat nooit handen of keukengerei in de bak met voedingsmiddelen stoppen, deze kunnen verstrikt raken in de bewegende delen (garde), wat kan leiden tot letsel aan de handen.
  • Page 131 metalen plaatjes, borstels of polijstschijven (bijv. van gewoon staal, aluminium, messing etc.) of gereedschap dat werd gebruikt voor het reinigen van ander metaal of legeringen; schurende reinigingsmiddelen; benzine, oplosmiddelen of bijtende middelen die corrosie kunnen veroorzaken; middelen voor het reinigen van zilver. Reinigen van het apparaat o Vóór en tijdens het reinigen nooit de bewegende delen aanraken zonder zich ervan te verzekeren dat het apparaat uit staat en het apparaat van het lichtnet is gehaald.
  • Page 132 o De gedemonteerde uirusting reinigen met een zacht, vochtig doekje met warm water en een verdund reinigingsmiddel. Tot slot spoelen in schoon, warm water. o Het machinelichaam met het motorblok afnemen met een vochtig doekje (niet druipend). o Gebruik speciale middelen voor staal in vloeibare vorm (geen crème en polijstpasta), die voor alles geen chloor bevatten.
  • Page 133 7. Mogelijke storingen Bij storingen koppelt u het apparaat los van het lichtnet. Controleer op basis van onderstaande tabel of de storing verholpen kan worden, voordat u de hulp van de service inroept of contact opneemt met de leverancier. Probleem Oorzaak Oplossing •...
  • Page 134 VOORZICHTIG! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Duitsland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 135 5.2 Podłączenie ......................148 5.3 Obsługa ......................149 6. Czyszczenie i konserwacja ................... 152 7. Możliwe usterki ...................... 155 8. Utylizacja ........................ 156 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 136 Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
  • Page 137 OSTRZEŻENIE przed ranami ciętymi! Ten symbol oznacza niebezpieczne sytuacje, które mogą prowadzić do powstania ran ciętych. OSTRZEŻENIE przed obrażeniami rąk! Ten symbol oznacza niebezpieczne sytuacje, które mogą prowadzić do obrażeniami rąk. OSTROŻNIE! Ten symbol sygnalizuje możliwość zaistnienia niebezpiecznych sytuacji, które mogą doprowadzić do lekkich obrażeń lub uszkodzenia, wadliwego działania i/lub zniszczenia urządzenia.
  • Page 138 • Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę. • Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować...
  • Page 139 • Przewód zasilający zawsze odłączać od gniazdka ciągnąc tylko za wtyczkę. • Nigdy nie przenosić, nie przesuwać i nie unosić urządzenia za przewód zasilający. • W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. W przypadku naruszenia przyłączy elektrycznych lub przebudo- wy konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
  • Page 140 • Nigdy nie łapać, trzymać i obsługiwać urządzenia w innych niż przeznaczonych do normalnego użytkowania miejscach. Nigdy nie uruchamiać urządzenia tylko jedną ręką. • Przy włączonym i uruchomionym urządzeniu nigdy nie dociskać artykułów spożywczych lub składników na dnie garnka lub też dopuścić...
  • Page 141 • Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli nie zostały spełnione warunki zapewniające wyeliminowanie ryzyka szczątkowego. OSTRZEŻENIE! Ryzyko szczątkowe z powodu usunięcia stałych osłon, ingerencji w uszkodzone/zużyte części! • Pod żadnym pozorem osoba obsługująca nie może próbować otwierać lub usuwać stałych osłon lub elementów zabezpieczających.
  • Page 142 1.3 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem OSTROŻNIE! Urządzenie to zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku przemysłowego i może być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel w ramach działalności cateringowej oraz w dużych kuchniach. Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi.
  • Page 143 2. Informacje ogólne 2.1 Odpowiedzialność i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
  • Page 144 3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
  • Page 145 4. Parametry techniczne 4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia Blender ręczny - zestaw STM3 Wyjątkowa wszechstronność – dostosuj blender ręczny do swoich indywidualnych wymagań. Dowolnie wybierane kombinacje: Bloki silników 130130, 130131, 130132 o różnej mocy Mieszadła 130133, 130134, 130135, 130136 o różnych długościach...
  • Page 146 Mieszadła, trzepaczka, uchwyt ścienny Osłona noża Mieszadło Oznaczenie poziomu zanurzenia Kołnierz ustalający mieszadła Trzepaczka Kołnierz ustalający trzepaczki Uchwyt ścienny - 142 -...
  • Page 147 Zastosowanie i podzespoły Urządzenie składa się z silnika elektrycznego, który jest umieszczony w odlewie z tworzywa sztucznego (samodzielny korpus urządzenia). Wyposażenie (mieszadło, trzepaczka) jest osadzane przy pomocy kołnierza ustalającego na szybkozłączu korpusu urządzenia z blokiem silnika i obrotowo mocowany do wałka silnika. Żądane artykuły spożywcze należy umieścić...
  • Page 148 190 wys. 360 wys. 380 wys. 400 Waga: 2,85 kg 3,3 kg 3,9 kg Mieszadła Nazwa Mieszadło STM3 300 Mieszadło STM3 400 130133 130134 Nr art.: Materiał: Stal niklowo-chromowa 18/10 Stal niklowo-chromowa 18/10 Nóż: Ø 60 mm, 3 ostrza Ø...
  • Page 149 90 x gł. 90 x wys. 530 szer. 90 x gł. 90 x wys.630 Waga: 1,8 kg 1,95 kg Trzepaczka Trzepaczka STM3 245 Nazwa pasuje do korpusa silnika STM3 350 130137 Nr art.: Materiał: Stal niklowo-chromowa 18/10 Długość trzepaczki: 245 mm Wymiary: szer.
  • Page 150 5. Instalacja i obsługa 5.1 Uruchomienie OSTROŻNIE! Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez upoważniony i odpowiednio przeszkolony personel, który posiada wystarczające doświadczenie techniczne. Przed włączeniem urządzenia należy: dokładnie przeczytać dokumentację techniczną, zapoznać się z urządzeniami ochronnymi i zabezpieczającymi w urządzeniu, ich położeniem i sposobem działania. Użytkowanie części urządzenia i jego wyposażenia, które są...
  • Page 151 Trzepaczka 1. Kołnierz ustalający (14) trzepaczki (13) osadzić na szybkozłączu (2) korpusu urządzenia (1). 2. Trzepaczkę (13) dokręcić do szybkozłączki (2) korpusu urządzenia (1). 3. W celu zdemontowania (np. w celu czyszczenia) trzepaczki (a) ciągnąć ją tak długo, aż poluzuje się od kołnierza ustalającego (b).
  • Page 152 5.2 Podłączenie ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! W przypadku nieprawidłowej instalacji urządzenie może powodować obrażenia! Przed instalacją należy porównać dane lokalnej sieci elektrycznej z danymi technicznymi urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć tylko przy pełnej zgodności! Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanych, pojedynczych gniazdek ze stykiem ochronnym.
  • Page 153 5.3 Obsługa Kontrole i sprawdzenie przed włączeniem Kontrola / Sprawdzenie Procedura Upewnić się, że: Kontrola wzrokowa w celu ustalenia, że w garnku nie znajdują się żadne obce przedmioty, jak np. narzędzia, - w garnku nie znajdują ręczniki itd. oraz produkty, które nie są artykułami się...
  • Page 154 Wyświetlacz / Elementy obsługi Wyświetlacz/Przycisk Opis Wyświetlacz Standby Wyświetlacz poziomu prędkości obrotów 1 - 9 Wyświetlacz poziomu prędkości obrotów Turbo Przycisk WŁ./WYŁ. (oznaczenie na bloku silnika) Przycisk Turbo mieszadła (pełna liczba obrotów) Przycisk zwiększenia prędkości obrotów Przycisk zmniejszenia prędkości obrotów Uruchamianie urządzenia W celu włączenia urządzenia wcisnąć...
  • Page 155 7. Trzymać urządzenie oburącz w przewidzianych do tego celu miejscach (rys. z prawej strony): jedną ręką przy kołnierzu ustalającym mieszadła (lub trzepaczki), a drugą ręką korpus urządzenia w obrębie przycisku WŁ./WYŁ.; 8. Wykonać następujęce działania w celu przyrządzenia artykułów spożywczych: umieścić...
  • Page 156 OSTRZEŻENIE przed ranami ciętymi! Ręce lub inne części ciała trzymać z daleka od noża mieszadła, jeżeli jest ono umocowane do jednostki silnika, a urządzenie jest włączone. OSTRZEŻENIE przed obrażeniami rąk! Podczas pracy urządzenia nigdy nie wkładać rąk lub narzędzi kuchennych do pojemnika z artykułami spożywczymi, mogą...
  • Page 157 płytki metalowe, szczotki lub tarcze polerskie z innych metali lub stopów (np. ze stali zwykłej, aluminium, mosiądzu itd.) lub narzędzia, które wcześniej były używane do czyszczenia innych metali lub stopów; ścierne środki czyszczące; benzyna, rozpuszczalniki lub palne i / lub powodujące korozję fluidy; środki do czyszczenia srebra.
  • Page 158 o Zdemontowane wyposażenie umyć miękką, wilgotną ściereczką w ciepłej wodzie z dodatkiem rozcieńczonego środka do mycia. Na zakończenie wypłukać w czystej, ciepłej wodzie. o Przetrzeć korpus urządzenia z jednostką silnika miękką i wilgotną ściereczką (nie ociekającą). o Używać specjalnych środków do stali w stanie ciekłym (żadnych kremów i past szlifujących), które przede wszystkim nie zawierają...
  • Page 159 7. Możliwe usterki W razie usterki należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego. Na podstawie poniższej tabeli należy sprawdzić, czy istnieje możliwość wyeliminowania zakłóceń w działaniu przed wezwaniem serwisu lub powiadomieniem sprzedawcy. Problem Przyczyna Rozwiązanie • Brak zasilania. • Sprawdzić i przywrócić zasilanie elektryczne.
  • Page 160 W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. OSTROŻNIE! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 161 5.1 Ввод в действие ....................172 5.2 Подключение..................... 174 5.3 Обслуживание ....................175 6. Очистка и техобслуживание ................178 7. Возможные неисправности ................181 8. Утилизация ......................182 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 162 Перед эксплуатацией прибора прочитать инструкцию по эксплуатации и хранить ее в доступном месте! Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции...
  • Page 163 ОСТОРОЖНО: риск получения резаных ран! Этот символ обозначает опасные ситуации, которые могут привести к получению резаных ран. ОСТОРОЖНО: риск получения травм рук! Этот символ обозначает опасные ситуации, которые могут привести к получению травм рук. ВНИМАНИЕ! Этот символ сигнализирует о возможных опасных ситуациях, которые могли бы...
  • Page 164 • Сделать невозможным доступ детей к упаковочным материалам, таким как полиэтиленовые пакеты или пенополистироловые элементы. Опасность удушения! • Работы по уходу и ремонту должны проводиться только ква- лифицированными специалистами при использовании ориги- нальных запасных частей и принадлежностей. Никогда не пытайтесь сами привести прибор в исправное состояние. •...
  • Page 165 Если провод поврежден, во избежание опасности, его замену следует поручить персоналу сервисного обслуживания или электрику. • Провод питания следует всегда отсоединять от розетки с помощью вилки. • Никогда не перемещать, не передвигать и не поднимать прибор с помощью провода питания. •...
  • Page 166 • Никогда не обслуживать прибор, хватая его/ придерживая в местах, не предназначенных для нормальной эксплуатации. Никогда не следует вводить прибор в действие одной рукой. • При включенном и работающем приборе никогда не давить пищевые продукты или компоненты на дно кастрюли, и не допускать, чтобы...
  • Page 167 • Никогда не использовать прибор, если не выполнены условия, исключающие остаточный риск. ВНИМАНИЕ! Остаточный риск в результате удаления фиксированных крышек, вмешательства в поврежденные/изношенные части! • Ни при каких обстоятельствах лицо, обслуживающее прибор, не должно пытаться открывать или снимать фиксированные крышки или предохранительные элементы.
  • Page 168 1.3 Использование по назначению ВНИМАНИЕ! Данный прибор был запроектирован и сконструирован для промышленного использования, и может эксплуатироваться исключительно квалифицированным персоналом в рамках кейтеринга, а также в больших кухнях. Безопасность эксплуатации прибора гарантирована только в случае соответст- вующего назначению применения, в соответствии с данными в инструкции по обслуживанию.
  • Page 169 2. Общие сведения 2.1 Ответственность и гарантийные обязательства Все сведения и указания в этой инструкции по эксплуатации были составлены с учётом действующих предписаний, актуального уровня инженерно-технических исследований, а также нашего многолетнего опыта и знаний. Переводы инструкции по эксплуатации также сделаны на уровне лучших знаний. Однако...
  • Page 170 3. Транспортировка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
  • Page 171 4. Технические данные 4.1 Описание частей прибора Набор для погружного блендера STM3 – Гибкость на кухне подберите блендер в соответствии с Вашими требованиями. Свободно комбинируемые варианты: Приводы 130130, 130131, 130132 с различной мощностью Блендеры 130133, 130134, 130135, 130136 различной длины...
  • Page 172 Блендеры, венчик, настенный держатель Насадка блендера с ножом Блендер Отметка уровня погружения Установочное кольцо блендера Венчик Установочное кольцо венчика Настенный держатель - 168 -...
  • Page 173 Предназначение и элементы прибора Прибор состоит из электрического двигателя, размещенного в пластмассовой отливке (отдельный корпус прибора). Принадлежности (блендер, венчик) осаждаются с помощью устанавливающего кольца на быстроразъемном соединении корпуса прибора с приводом, и путем поворота прикрепляется к валу двигателя. Необходимые пищевые продукты следует вложить в емкость, после чего ввести прибор...
  • Page 174 гл. 190 гл. 190 выс. 360 выс. 380 выс. 400 Вес: 2,85 кг 3,3 кг 3,9 кг Блендеры Наименование Блендер STM3 300 Блендер STM3 400 130133 130134 Артикул: Хромоникелевая сталь Хромоникелевая сталь Материал: 18/10 18/10 Нож: Ø 60 мм, 3 диска...
  • Page 175 шир. 90 x гл. 90 x выс. 530 шир. 90 x гл. 90 x выс.630 Вес: 1,8 кг 1,95 кг Венчик Венчик STM3 245 Наименование подходит к приводу STM3 350 130137 Артикул: Материал: Хромоникелевая сталь 18/10 Длина венчика: 245 мм Размеры: шир.
  • Page 176 5. Инсталляция и обслуживание 5.1 Ввод в действие ВНИМАНИЕ! Прибор может обслуживать исключительно персонал, который был соответствующим образом подготовлен и имеет достаточный технический опыт. Перед включением прибора следует: внимательно прочитать техническую документацию, ознакомиться с защитными и предохранительными устройствами в приборе, их расположением и способом действия. Использование...
  • Page 177 Венчик 1. Установочное кольцо (14) венчика (13) установить на быстроразъемном присоединении (2) корпуса прибора (1). 2. Венчик (13) прикрутить к быстро- разъемному присоединению (2) корпуса прибора (1). 3. Для демонтажа (например, с целью очистки) венчика (a) его следует вытянуть до момента отсоединения от...
  • Page 178 5.2 Подключение ОПАСНО! Опасность поражения электрическим током! В случае неправильной установки прибор может стать причиной получения травм! Перед установкой прибора следует сравнить параметры локальной электрической сети с техническими данными прибора (см. номинальный щиток). Прибор подключать только в случае полного соответствия параметров! Прибор...
  • Page 179 5.3 Обслуживание Контроль и проверка перед включением Контроль / Проверка Процедура Убедиться, что: Визуальный контроль с целью определения, что в кастрюле не находятся никакие посторонние - в кастрюле нет предметы, например, инструменты, полотенца и никаких посторонних продукты, которые не являются пищевыми. В случае предметов...
  • Page 180 Индикатор / Элементы обслуживания № Индикатор/Кнопка Описание Индикация Standby Индикация ступени скорости оборотов 1 - 9 Индикация ступени скорости оборотов Турбо Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (обозначение на приводе) Кнопка Turbo блендера (полное число оборотов) Кнопка увеличения скорости оборотов Кнопка уменьшения скорости оборотов Введение...
  • Page 181 7. Придерживать прибор двумя руками в предусмотренных для этого местах (рис. справа): одной рукой при устанавливающем кольце блендера (или венчика), a другой рукой корпус прибора в районе выключателя ВКЛ./ВІКЛ.; 8. Выполнить следующие действия с целью приготовления пищевых продуктов: поместить прибор с блендером (или венчиком) в...
  • Page 182 ОСТОРОЖНО: риск получения резаных ран! Руки и другие части тела следует держать вдали от зоны, в которой находится нож блендера, если он прикреплен к приводу, а прибор включен. ОСТОРОЖНО: риск получения травм рук! Во время работы прибора никогда не следует вкладывать...
  • Page 183 металлические пластины, щетки или полировальные круги из других материалов и сплавов (например, обычная сталь, алюминий, латунь и т.д.) или инструменты, которые были ранее использованы для очистки других металлов и сплавов; абразивные чистящие средства; бензин, растворители или горючие и/или вызывающие коррозию эмульсии; средства...
  • Page 184 o Демонтированные принадлежности помыть с помощью мягкой, влажной салфетки в теплой воде с добавлением раствора моющего средства. В завершение сполоснуть в чистой, теплой воде. o Протереть корпус прибора вместе с приводом мягкой и влажной салфеткой (не слишком мокрой). o Пользоваться специальными жидкими средствами для стали (никаких паст и кремов...
  • Page 185 7. Возможные неисправности В случае неисправности следует отключить прибор от источника электропитания. На основании данных в таблице ниже следует проверить, есть ли возможность устранения нарушений в действии прибора перед вызовом сервисных служб или контактом с продавцом. Проблема Причина Решение • Отсутствует •...
  • Page 186 от сети и удалить сетевой кабель от прибора. ВНИМАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...