Télécharger Imprimer la page

probst RG-150-SAFELOCK Instructions D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour RG-150-SAFELOCK:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

RG-100/150-SAFELOCK
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
54500008
V6

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour probst RG-150-SAFELOCK

  • Page 1 RG-100/150-SAFELOCK Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi 54500008...
  • Page 5 RG-100/150-SAFELOCK Betriebsanleitung 54500008 Original Betriebsanleitung...
  • Page 6 Störungsbeseitigung ........................22 Reparaturen ........................... 23 Prüfungspflicht ..........................23 Hinweis zum Typenschild ....................... 24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............24 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............24 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500008...
  • Page 7 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 04.06.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500008...
  • Page 8 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 9 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
  • Page 10 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0790 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht links. Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0791 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht rechts. Greifvorgang korrekt und falsch dargestellt.
  • Page 11 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Page 12 Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Page 13 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-100/150-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 970 mm bis 1530 mm (nach DIN EN 1916, DIN V1201 und DIN 640). Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für diverse Anschlagmittel ausgerüstet und kann somit an ein Trägergerät (z.B.
  • Page 14 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Page 15 Allgemeines Übersicht und Aufbau Gewindespindel zum Einstellen des Rohr- Einhängeöse für Hebezeug Außendurchmessers Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Kurbel zum Einstellen des Rohr-Außendurchmessers Last) Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) austauschbare Stahlgreifpratzen SAFELOCK Sicherheitsverriegelung einstellbare Höhenauflage Handgriffe zur Führung des Gerätes Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Page 16 Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 17 Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers in cm 2. Federriegel (A) nach oben ziehen und um 180° verdrehen (Abb. 3. Rechteckrohr (B) verschieben, bis die richtige Eintauchtiefe eingestellt ist (siehe Sichtfenster) 4.
  • Page 18 Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen eingestellt werden. Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes. Unfallgefahr! Die Einstellung des Greifbereichs auf den entsprechenden Rohr-Außendurchmesser erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers 2. Den Klappsplint (siehe Detailbild in Abb. 2) an der Einstellkurbel (C) entfernen 3.
  • Page 19 Einstellungen Der eingestellte Rohrdurchmesser muss auf beiden Seiten des Gerätes am Sichtfenster (F) abgelesen werden (Abb. 4). Dieser Einstellwert muss sich exakt im Bereich der zwei gegenüberliegenden Einkerbungen (➔) befinden (Abb. 5). Abb. 5 Abb. 4 54500008 15 / 24...
  • Page 20 Bedienung Bedienung Positionierung der Stahlgreifpratzen Vor Arbeitsbeginn muss die korrekte Positionierung und ein fester Halt der Stahlgreifpratzen überprüft werden. Beim Wechseln von Stahlgreifpratzen darauf achten, dass die hinteren Auflageflächen absolut schmutzfrei sind. Ansonsten kann es beim Anziehen der Befestigungsschrauben zu Beschädigung (Bruch) der Stahlgreifpratzen kommen! 54500008 16 / 24...
  • Page 21 Bedienung SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: • Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der Last • Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung und Leerhub (Gerät ohne Last), siehe rote Kennzeichnung • Somit ist das Gerät von einer Person bedienbar Gefahr durch herabfallende Last! Wenn sich die Einhängeöse in Position B „Leerhub“...
  • Page 22 Bedienung Informationsschild Am Gerät ist ein Info- Schild für den Bediener befestigt, welches die einzelnen Bedienschritte zeigt. Dieses Infoschild sollte vom Gerät entnommen und für den Bediener sichtbar befestigt werden, z.B. in der Bagger-Kabine. Vor dem täglichen Arbeitseinsatz • Prüfen, ob die Schenkelfedern an der SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung eingehängt und intakt sind.
  • Page 23 Bedienung Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug 2. Einhängeöse in der Kulisse in Position A „Greifen“ bewegen befestigen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage 3. Greifgut vorsichtig anheben und zum entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“ kein Lösen einstellen des Greifgutes.
  • Page 24 Bedienung Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Page 25 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 26 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung • • Das Produkt rutscht ab Greifbacken/Greifpratzen sind Greifbacken/Greifpratzen abgenutzt wechseln • • Die Traglast ist größer als Traglast reduzieren zulässig → siehe Kapitel „Bestimmungsgemäßer Einsatz“ für Steinzeugrohre • • Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich an den eingestellt Außendurchmesser des...
  • Page 27 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Page 28 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 29 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 33 RG-100/150-SAFELOCK Operating Instructions 54500008 Translation of original operating instructions...
  • Page 34 Safety procedures .......................... 23 Hints to the type plate ........................24 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................24 Disposal / recycling of devices and machines .................. 24 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 35 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 04.06.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 36 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 37 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
  • Page 38 Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0790 130 x 65 baffle when gripping on slopes. Left view. Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0791 130 x 65 baffle when gripping on slopes.
  • Page 39 Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Page 40 Safety Safety in operation 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Page 41 General General Authorized use The device RG-100/150-SAFELOCK is used exclusively for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outside diameter from 970 mm to 1530 mm (according to DIN EN 1916, DIN V1201 and DIN 640). The device is equipped with a suspension eye for various lifting tackle and can therefore be attached to a carrier (e.g.
  • Page 42 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Page 43 General Survey and construction Threaded spindle for adjusting the gripping range (of Crane eye for attaching to crane hook the pipe external diameter) Suspension point „load lifting“ with locking Crank for adjusting the gripping range (of the pipe (with load) external diameter) Suspension point for “release/idle stroke”...
  • Page 44 Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 45 Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjusting the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: 1. Measuring the outer diameter of the pipe in cm 2. Pull the spring bolt (A) upwards and turn it by 180° (Fig. 1) 3.
  • Page 46 Adjustments Adjusting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally on both sides of the device. Otherwise there is a danger of the gripping material slipping off. Risk of accident! The adjustment of the gripping range to the corresponding pipe outside diameter is done as follows: 1.
  • Page 47 Adjustments The set pipe diameter must be read off the viewing window (F) on both sides of the device (Fig. 4). This setting value must be exactly in the area of the two opposite notches (➔) (Fig. 5). Fig. 5 Fig.
  • Page 48 Operation Operation Positioning of steelfinger grippers Before starting work, check if the steelfinger grippers are correctly positioned and tightly hold. When changing steelfinger gripping claws, make sure that the rear contact surfaces are absolutely free of dirt. Otherwise, the steel claws may be damaged (broken) when the fastening screws are tightened! 54500008 16 / 24...
  • Page 49 Operation SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: • Position A: "Gripping"- Locked gripping of the load • Position B: "Release"- Release the locking device and empty stroke (device without load), see red marking •...
  • Page 50 Operation 6.2.1 Laying pipes on a slope When laying concrete pipes on a slope, the red Optimum pulling direction for opening the side of the pipe must always point downhill. device: If the side marked in red points uphill, the subsequent opening of the device is very difficult or possibly not possible at all when setting down the material to be picked up!
  • Page 51 Operation Attach the device to the carrier/hoist with the suspension 2. Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support 3. Carefully lift the gripping material and transport according to the material to be lifted (concrete pipe) it to its destination.
  • Page 52 Operation The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Page 53 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 54 Maintenance and care Trouble shooting Fault Cause Remedy • • The product slips Gripper jaws/gripper claws are Change gripper jaws/gripper worn out claws • • The load capacity is greater than Reduce load capacity permissible → see chapter "Authorised use" for vitrified clay pipes •...
  • Page 55 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 56 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 57 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 61 RG-100/150-SAFELOCK Instructions d'emploi 54500008 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 62 Devoir de contrôle .......................... 23 Informations concernant la plaque signalétique ................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 24 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............24 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 63 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 04.06.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 64 Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 65 Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir 29040215 Ø50 mm en leur milieu).
  • Page 66 Sécurité INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0790 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0791 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes...
  • Page 67 Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Page 68 Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. • En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Page 69 Généralités Généralités Utilisation conforme L’engin (RG-100/150-SAFELOCK) sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d’un diamètre extérieur allant de 970 mm à 1530 mm (selon DIN EN 1916, DIN V1201 et DIN 640). L’engin est équipé...
  • Page 70 Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Page 71 Généralités Vue d´ensemble et structure Œillet d’accrochage pour engin de levage Tige filetée pour le réglage du diamètre extérieur du tuyau Point d’accrochage levage de charge avec Manivelle pour le réglage au diamètre extérieur du verrouillage (avec charge) tuyau Point d’accrochage déverrouillage / levage à Mâchoires de prise en acier interchangeables vide (sans charge) Verrouillage de sécurité...
  • Page 72 Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 73 Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage de l’appui à hauteur réglable Le réglage de l’appui à hauteur réglable s’effectue de la manière suivante : 1. Mesure du diamètre extérieur du tuyau en cm 2.
  • Page 74 Réglage Réglage de la partie de préhension Le réglage de la partie de préhension doit être identique des deux côtés de l’engin (RG SAFELOCK). Sinon l’objet saisi risque de glisser et de tomber. Risque d’accident ! Le réglage de la plage de serrage au diamètre extérieur du tube correspondant s'effectue de la manière suivante : 1 mesurer le diamètre extérieur de la conduite 2.
  • Page 75 Réglage Le diamètre de tuyau réglé doit être lu sur la fenêtre d'observation (F) des deux côtés de l'appareil (Fig. 4). Cette valeur de réglage doit se situer exactement dans la zone des deux encoches opposées (➔) (Fig. 5). Fig. 5 Fig.
  • Page 76 Maniement Maniement Positionnement correct des griffes de préhension en acier Avant chaque opération, il faut vérifier le positionnement correct et un support fixe des griffes en acier. En général, il faut veiller à ce que les surfaces de contact des griffes de préhension en acier (en particulier lors du remplacement des griffes de préhension en acier) soient absolument exemptes de poussière.
  • Page 77 Maniement Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : • Position A : "Préhension" - Préhension verrouillée de la charge • Position B : "Déverrouillage" - déverrouillage de la serrure et de la course de ralenti (appareil à vide), voir marquage rouge •...
  • Page 78 Maniement Panneau informatif Un panneau d'information pour l'opérateur est apposé sur l'appareil, qui indique les différentes étapes d'utilisation. Ce panneau d'information doit être retiré de la machine et fixé de manière visible pour l'opérateur, par exemple dans la cabine de la pelle mécanique.
  • Page 79 Maniement Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de 2. Déplacez l'œil de suspension dans le paysage suspension. en position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en 3. Soulever avec précaution le matériau à saisir hauteur en fonction du matériau à...
  • Page 80 Maniement Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Page 81 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 82 Maintenance et entretien Élimination des dérangements Bouleversement Raison Rectificatif • • Le produit glisse Mâchoires de préhension/ griffes Changer les mâchoires de de préhension usées préhension/ griffes de préhension • • La capacité de charge est Réduire la charge utile supérieure à...
  • Page 83 Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 84 Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 85 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 87 43101569 siehe separate Liste see separate list 43101561 21790021 43101567 21790021 30300264 20100018 43101568 33200082 43101560 21000344 43101559 43101674 33506608 33506609 20000083 20000038 20530031 43101564 20480050 20540002 20000012 70690048 20000011 20100015 20100102 33506611 33250256 33506652 20400008 70690050 20020068 20900001 20100016 43101563 43101562 20100015...
  • Page 88 21030022 43101570 20000337 33506623 20100068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge, komplett, Erst. 6.6.2018 R.Northe Gepr. zu RG-100/150-SAFELOCK 9.4.2019 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E43101569 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 89 A54500008 RG-100/150-SAFELOCK 29040666 29040056 Beidseitig / on both sides 29040209 29040226 29040220 29040215 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 29.03.2019 / Simon, Swen 27.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 90 A54500008 RG-100/150-SAFELOCK 29040792 29040793 29040794 29040795 29040790 29040791 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 29.03.2019 / Simon, Swen 27.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 91 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Ce manuel est également adapté pour:

Rg-100-safelock