Télécharger Imprimer la page

probst RG-100-SAFELOCK Instructions D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour RG-100-SAFELOCK:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
Bedrijfshandleiding
RG-100/150-SAFELOCK
54500008
V4
DE/GB/FR/NL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour probst RG-100-SAFELOCK

  • Page 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding RG-100/150-SAFELOCK 54500008 DE/GB/FR/NL...
  • Page 2 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Page 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Rohrgreifer RG-SAFELOCK RG-100/150-SAFELOCK 54500008...
  • Page 6 Vor dem täglichen Arbeitseinsatz ........................ 18 Bedienvorgang ............................. 18 Wartung und Pflege .............................. 21 Wartung ................................. 21 7.1.1 Mechanik ................................ 21 Störungsbeseitigung ............................ 22 Reparaturen ..............................23 Prüfungspflicht ............................. 23 Hinweis zum Typenschild ..........................24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 24 54500008...
  • Page 7 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen (ISO 13857:2008). Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 02.02.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500008...
  • Page 8 Sicherheit 4 / 24 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Page 9 Sicherheit 5 / 24 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im Lastschwerpunkt. 29040215 Ø...
  • Page 10 Sicherheit 6 / 24 BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der Kulisse 2904.0790 130 x 65 beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht links. Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der Kulisse 2904.0791 130 x 65 beim Greifvorgang in Hanglage.
  • Page 11 Sicherheit 7 / 24 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Page 12 Sicherheit 8 / 24 Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
  • Page 13 Allgemeines 9 / 24 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-100/150-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 970 mm bis 1.530 mm (nach DIN EN 1916, DIN V1201 und DIN 640). Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für diverse Anschlagmittel ausgerüstet und kann somit an ein Trägergerät (z.B.
  • Page 14 Allgemeines 10 / 24 NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Die Tragfähigkeit (WLL) und Nennweiten/Greifbereiche des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Page 15 Allgemeines 11 / 24 Übersicht und Aufbau Gewindespindel zum Einstellen des Rohr- Einhängeöse für Hebezeug Außendurchmessers Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Kurbel zum Einstellen des Rohr-Außendurchmessers Last) Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) austauschbare Stahlgreifpratzen SAFELOCK Sicherheitsverriegelung einstellbare Höhenauflage Handgriffe zur Führung des Gerätes Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Page 16 12 / 24 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Page 17 Einstellungen 13 / 24 Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: Messen des Rohr-Außendurchmessers in cm Federriegel (A) nach oben ziehen und um 180° verdrehen (Abb. 1) Rechteckrohr (B) verschieben, bis die richtige Eintauchtiefe eingestellt ist (siehe Sichtfenster) 4.
  • Page 18 Einstellungen 14 / 24 Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen eingestellt werden. Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes. Unfallgefahr! Die Einstellung des Greifbereichs auf den entsprechenden Rohr-Außendurchmesser erfolgt folgendermaßen: Messen des Rohr-Außendurchmessers Den Klappsplint (siehe Detailbild in Abb. 2) an der Einstellkurbel (C) entfernen die Einstellkurbel (C) am Gerät entnehmen (Abb.
  • Page 19 Einstellungen 15 / 24 Der eingestellte Rohrdurchmesser muss auf beiden Seiten des Gerätes am Sichtfenster (F) abgelesen werden (Abb. 4). Dieser Einstellwert muss sich exakt im Bereich der zwei gegenüberliegenden Einkerbungen (➔) befinden (Abb. 5). Abb. 5 Abb. 4 54500008...
  • Page 20 Bedienung 16 / 24 Bedienung Stahlgreifpratzen: Positionierung Vor Arbeitsbeginn muss die korrekte Positionierung und ein fester Halt der Stahlgreifpratzen überprüft werden. Beim Wechseln von Stahlgreifpratzen darauf achten, dass die hinteren Auflageflächen absolut schmutzfrei sind. Ansonsten kann es beim Anziehen der Befestigungsschrauben zu Beschädigung (Bruch) der Stahlgreifpratzen kommen! 54500008...
  • Page 21 Bedienung 17 / 24 Optionales Zubehör: Gummigreifbacken Die Gummigreifbacken sind optimal zum Greifen von Rohren mit empfindlichen Oberflächen geeignet. SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: • Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der Last • Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung und Leerhub (Gerät ohne Last), siehe rote Kennzeichnung •...
  • Page 22 Bedienung 18 / 24 6.3.1 Verlegen von Rohren in Hanglage Beim Verlegen von Betonrohren in Hanglage muss die rot gekennzeichnete Seite der Kulisse immer hangabwärts zeigen. Optimale Zugrichtung zum Öffnen des Gerätes: Zeigt die rot gekennzeichnete Seite hangaufwärts, ist beim Absetzen des Greifgutes das anschließende Öffnen des Gerätes nur sehr erschwert, oder unter Umständen gar nicht möglich! Informationsschild...
  • Page 23 Bedienung 19 / 24 Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug Einhängeöse in der Kulisse in Position A „Greifen“ befestigen bewegen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage entsprechend Greifgut vorsichtig anheben und zum dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) einstellen Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“...
  • Page 24 Bedienung 20 / 24 Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Page 25 Wartung und Pflege 21 / 24 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 26 Wartung und Pflege 22 / 24 Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung • • Das Produkt rutscht ab Greifbacken/Greifpratzen sind Greifbacken/Greifpratzen abgenutzt wechseln • • Die Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren • • Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich an den eingestellt Außendurchmesser des Produkts anpassen...
  • Page 27 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 28 Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Page 29 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 33 Operating Instructions Translation of original operating instructions Round Grab RG-SAFELOCK RG-100/150-SAFELOCK 54500008...
  • Page 34 Maintenance and care ............................20 Maintenance ..............................20 7.1.1 Mechanics ..............................20 Trouble shooting ............................21 Repairs ................................22 Safety procedures ............................22 Hints to the type plate ..........................23 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................23 54500008...
  • Page 35 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 02.08.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Page 36 Safety 4 / 23 Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 37 Safety 5 / 23 Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø50 mm 29040214...
  • Page 38 Safety 6 / 23 OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0790 130 x 65 baffle when gripping on slopes. Left view. Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0791 130 x 65 baffle when gripping on slopes.
  • Page 39 Safety 7 / 23 Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Page 40 Safety 8 / 23 Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! •...
  • Page 41 General 9 / 23 General Authorized use The device RG-100/150-SAFELOCK is used exclusively for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outside diameter from 970 mm to 1,530 mm (according to DIN EN 1916, DIN V1201 and DIN 640). The device is equipped with a suspension eye for various lifting tackle and can therefore be attached to a carrier (e.g.
  • Page 42 General 10 / 23 Survey and construction Threaded spindle for adjusting the gripping range (of the Crane eye for attaching to crane hook pipe external diameter) Suspension point „load lifting“ with locking Crank for adjusting the gripping range (of the pipe (with load) external diameter) Suspension point for “release/idle stroke”...
  • Page 43 Installation 11 / 23 Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the attaching devices (turning device, fork sleeves etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 44 Adjustments 12 / 23 Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjusting the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: Measuring the outer diameter of the pipe in cm Pull the spring bolt (A) upwards and turn it by 180°...
  • Page 45 Adjustments 13 / 23 Adjusting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally on both sides of the device. Otherwise, there is a danger of the gripping material slipping off. Risk of accident! The adjustment of the gripping range to the corresponding pipe outside diameter is done as follows: Measuring the outer diameter of the pipe Remove the cotter pin (see detailed picture in Fig.
  • Page 46 Adjustments 14 / 23 The set pipe diameter must be read off the viewing window (F) on both sides of the device (Fig. 4). This setting value must be exactly in the area of the two opposite notches (➔) (Fig. 5). Fig.
  • Page 47 Operation 15 / 23 Operation Steel gripping claws: Positioning Before starting work, the correct positioning and firm hold of the steel gripping claws must be checked. When changing steel gripping claws, make sure that the rear contact surfaces are absolutely free of dirt. Otherwise the steel claws may be damaged (broken) when the fastening screws are tightened! 54500008...
  • Page 48 Operation 16 / 23 Optional accessories: rubber gripper jaws The rubber gripper jaws are optimally suited for gripping pipes with sensitive surfaces. SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: • Position A: "Gripping"- Locked gripping of the load •...
  • Page 49 Operation 17 / 23 6.3.1 Laying pipes on a slope When laying concrete pipes on a slope, the red side of the pipe must always point downhill. Optimum pulling direction for opening the device: If the side marked in red points uphill, the subsequent opening of the device is only very difficult or possibly not possible at all when setting down the material to be picked up!
  • Page 50 Operation 18 / 23 Attach the device to the carrier/hoist with the suspension Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support according Carefully lift the gripping material and transport it to the material to be lifted (concrete pipe) to its destination.
  • Page 51 Operation 19 / 23 The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Page 52 Maintenance and care 20 / 23 Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 53 Maintenance and care 21 / 23 Trouble shooting Fault Cause Remedy • • The product slips Gripper jaws/gripper claws are Change gripper jaws/gripper claws worn out • • The load capacity is greater than Reduce load capacity permissible • • The wrong gripping range is set Adjust the gripping range to the outer diameter of the product...
  • Page 54 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has been done.
  • Page 55 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 56 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 57 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince pour tuyaux RG RG-100/150-SAFELOCK 54500008...
  • Page 58 Maintenance et entretien ............................. 21 Maintenance ..............................21 7.1.1 Mécanique ..............................21 Élimination des dérangements ........................22 Réparations ..............................23 Devoir de contrôle ............................23 Informations concernant la plaque signalétique ..................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............24 54500008...
  • Page 59 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 02.02.2021................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Page 60 Sécurité 4 / 24 Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 61 Sécurité 5 / 24 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir en 29040215 Ø50 mm leur milieu).
  • Page 62 Sécurité 6 / 24 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension dans la 2904.0790 130 x 65 fente lors de la préhension dans les pentes Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension dans la 2904.0791 130 x 65 fente lors de la préhension dans les pentes...
  • Page 63 Sécurité 7 / 24 Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Page 64 Sécurité 8 / 24 Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. • En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Page 65 Généralités 9 / 24 Généralités Utilisation conforme L’engin (RG-100/150-SAFELOCK) sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d’un diamètre extérieur allant de 970 mm à 1530 mm (selon DIN EN 1916, DIN V1201 et DIN 640). L’engin est équipé...
  • Page 66 Généralités 10 / 24 NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! S’assurer que les largeurs d’ouverture et la charge admissible/capacité...
  • Page 67 Généralités 11 / 24 Vue d´ensemble et structure Œillet d’accrochage pour engin de levage Tige filetée pour le réglage du diamètre extérieur du tuyau Point d’accrochage levage de charge avec Manivelle pour le réglage au diamètre extérieur du tuyau verrouillage (avec charge) Point d’accrochage déverrouillage / levage à...
  • Page 68 Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 69 Réglage 13 / 24 Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage de l’appui à hauteur réglable Le réglage de l’appui à hauteur réglable s’effectue de la manière suivante : Mesure du diamètre extérieur du tuyau en cm Tirer le verrou à...
  • Page 70 Réglage 14 / 24 Réglage de la partie de préhension Le réglage de la partie de préhension doit être identique des deux côtés de l’engin (RG SAFELOCK). Sinon l’objet saisi risque de glisser et de tomber. Risque d’accident ! Le réglage de la plage de serrage au diamètre extérieur du tube correspondant s'effectue de la manière suivante : 1 mesurer le diamètre extérieur de la conduite 2.
  • Page 71 Réglage 15 / 24 Le diamètre de tuyau réglé doit être lu sur la fenêtre d'observation (F) des deux côtés de l'appareil (Fig. 4). Cette valeur de réglage doit se situer exactement dans la zone des deux encoches opposées (➔) (Fig.
  • Page 72 Maniement 16 / 24 Maniement Positionnement correct des griffes de préhension en acier Avant chaque opération, il faut vérifier le positionnement correct et un support fixe des griffes en acier. En général, il faut veiller à ce que les surfaces de contact des griffes de préhension en acier (en particulier lors du remplacement des griffes de préhension en acier) soient absolument exemptes de poussière.
  • Page 73 Maniement 17 / 24 Accessoires en option : Mâchoires de préhension en caoutchouc Les mâchoires de préhension en caoutchouc sont idéales pour la préhension de tubes à surfaces sensibles. Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : •...
  • Page 74 Maniement 18 / 24 6.3.1 Pose de tuyaux en pente Lors de la pose de tuyaux en béton sur des pentes, Sens de traction optimal pour l'ouverture de le côté rouge de la balisé doit toujours être orienté l'appareil : vers le bas de la pente.
  • Page 75 Maniement 19 / 24 Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de Déplacez l'œil de suspension dans le paysage en suspension. position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en Soulever avec précaution le matériau à saisir et le hauteur en fonction du matériau à...
  • Page 76 Maniement 20 / 24 Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Page 77 Maintenance et entretien 21 / 24 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits.
  • Page 78 Maintenance et entretien 22 / 24 Élimination des dérangements bouleversement raison rectificatif • • Le produit glisse Mâchoires de préhension/ griffes Changer les mâchoires de de préhension usées préhension/ griffes de préhension • • La capacité de charge est Réduire la charge utile supérieure à...
  • Page 79 • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 80 Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 81 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 85 Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding Buizenklem RG-100/150-SAFELOCK RG-100/150-SAFELOCK 54500008...
  • Page 86 Mechanica ..............................22 Verhelpen van storingen ..........................23 Reparaties ..............................24 Controleplicht ............................... 24 Instructie m.b.t. het typeplaatje ........................25 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ................ 25 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 54500008 2 / 25...
  • Page 87 Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 02.02.2021................(Eric Wilhelm, directeur)
  • Page 88 Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Page 89 Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø 30 mm Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt 29040215 Ø...
  • Page 90 Veiligheid BEDIENINGSINSTRUCTIES Symbool Betekenis Bestelnummer: Formaat: Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de sleuf 2904.0790 130 x 65 bij het grijpen op een helling. Aanzicht links. Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de sleuf 2904.0791 130 x 65 bij het grijpen op een helling.
  • Page 91 Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
  • Page 92 Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemeen • Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de apparaat te werken. Het is verboden de apparaat boven mensen te zwenken. • De bediener mag de besturingsplaats niet verlaten zolang de apparaat met lading belast is en moet altijd zicht hebben op de lading.
  • Page 93 Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het RG-100/150-SAFELOCK apparaat wordt uitsluitend gebruikt voor het grijpen, transporteren en leggen van betonbuizen met een buitendiameter van 970 mm tot 1530 mm (volgens DIN EN 1916, DIN V1201 en DIN 640). Het toestel is uitgerust met een hijsoog voor diverse stroppen en kan dus aan een drager (bv. graafmachine) worden bevestigd.
  • Page 94 Algemeen NIET TOEGESTANE TOEPASSINGEN: Het eigenhandige ombouwen van het apparaat of het inzetten van eventueel zelfgebouwde toevoegingen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en diens omgeving en zijn dus ten stelligste verboden! De draagkracht (WLL) en het grijpbereik van het apparaat mogen niet overschreden worden. Het is ten strengste verboden om niet-geschikte ladingen met het apparaat te transporteren: •...
  • Page 95 Algemeen Overzicht en opbouw Schroefdraadspindel voor het aanpassen van de Haakoog voor hijstoestel buitendiameter van de buis Ophangpunt Laadlift met vergrendeling (met Slinger voor het aanpassen van de buitendiameter van de last) buis Ontgrendeling van het ophangpunt / stationaire Verwisselbare stalen grijpklauwen slag (zonder belasting) SAFELOCK veiligheidsvergrendeling In hoogte verstelbare steun...
  • Page 96 Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de grijpgoederen...
  • Page 97 Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Voorzichtig bij afstelwerkzaamheden. Kans op verwondingen van de handen! Gebruik van beschermende handschoenen.→ Instelling van de in hoogte verstelbare steun De in hoogte verstelbare steun kan als volgt worden versteld: Het meten van de buitendiameter van de pijp in cm Trek de veergrendel (A) naar boven en draai hem 180°...
  • Page 98 Afstelwerkzaamheden Instellen van het grijpbereik De instelling van het grijpbereik moet aan beide zijden van de machine op dezelfde manier worden ingesteld. Anders bestaat gevaar voor afglijden van het te grijpen element. Gevaar voor ongevallen! De aanpassing van het grijpbereik aan de overeenkomstige buisbuitendiameter wordt als volgt uitgevoerd: 1.
  • Page 99 Afstelwerkzaamheden De ingestelde buisdiameter moet aan beide zijden van het apparaat in het kijkvenster (F) worden afgelezen (Afb. 4). Deze instelwaarde moet zich precies in het gebied van de twee tegenover elkaar liggende inkepingen (➔) bevinden (Afb. 5). Afb. 5 Afb.
  • Page 100 Bediening Bediening Stalen Klauwen Positioniering Voor het begin van de werkzaamheden moet worden gecontroleerd of de stalen klauwen correct zijn geplaatst en stevig vastzitten. Bij het vervangen van stalen klauwen moet u erop letten dat de achterste contactvlakken absoluut vrij zijn van vuil.
  • Page 101 Bediening Optioneel toebehoren: Rubberen grijpbekken De rubberen grijpbekken zijn ideaal voor het grijpen van buizen met gevoelige oppervlakken. VEILIGHEIDSBESCHERMINGSVEILIGHEIDSBESCHERMINGEN Het ophangoog loopt in een landschap met twee standen: • Positie A: "Grijpen" - Vergrendeling van de lading - Vergrendeling van de lading •...
  • Page 102 Bediening 6.3.1 Aanleg van leidingen op hellingen Bij het leggen van betonnen buizen op hellingen moet de rode zijde van deballisse altijd naar Optimale trekrichting voor het openen van het beneden wijzen. apparaat: Als de rood gemarkeerde zijde naar boven wijst, is het achteraf openen van het werktuig slechts zeer moeilijk of onder bepaalde omstandigheden niet mogelijk!
  • Page 103 Bediening werkprocedure Het te grijpen materiaal (betonbuis) moet altijd onder de grootste buisdiameter worden gegrepen. Anders bestaat het gevaar dat de lading wegglijdt! LEVENSGEVAAR! Bevestig het apparaat met het ophangoog aan de Verplaats het ophangoog in het landschap naar drager/hijsinrichting. positie A "Grijp".
  • Page 104 Bediening Laat het materiaal dat op de plaats van bestemming moet Het apparaat kan opgetild worden en is klaar voor worden vastgegrepen langzaam zakken. de volgende grijpoperatie. 4. Zodra het te grijpen materiaal op de grond ligt, zet u het ophangoog in stand B "Loslaten". Trek het ophangoog naar boven totdat de omschakeling hoorbaar is met een CLICK-geluid.
  • Page 105 Bediening Grijp goederen die op een helling, op onverharde of oneffen ondergrond liggen kunnen wegglijden of wegrollen! Dit kan leiden tot de dood of ernstig letsel. Plaats het te grijpen materiaal altijd op een horizontaal, stevig en vlak oppervlak. Beveilig buizen in principe tegen wegrollen, bijvoorbeeld met wiggen. Zonder hefwerktuig/drager mag het apparaat alleen op een vlakke ondergrond worden geparkeerd! De armen van de grijper moeten voldoende open zijn om een veilige stand van het werktuig te garanderen! Anders bestaat er een risico op kantelen!
  • Page 106 Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel zichzelf niet per ongeluk sluiten kan.
  • Page 107 Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen verstoring reden rechtzetting • • Het product glijdt eraf Grijperkappen/grijperklauwen zijn Vervang de grijpbekken/grijperklauwen van de versleten. grijper • • Het draagvermogen is groter dan Laadvermogen verminderen toegestaan • • Het verkeerde grijpbereik is Het grijpbereik aanpassen aan de ingesteld.
  • Page 108 • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Page 109 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten • Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Page 110 Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden 1) per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Apparaatype: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Artikel-Nr.:...
  • Page 111 Leerzustand Greifzustand bzw. Lösen / mit Rohr verspannt / unloaded situation Grip position with or grip release clamped pipe "A" "A" ÖW max. ca. 1097 "B" Max. Tragfähigkeit / max. Working Load Limit WLL: 6.000 kg / 13.225 lbs ÖW max. ca. 1624 Eigengewicht / Dead Weight: "B"...
  • Page 112 "A" ~ 151 "A" ~ 137 "B" = 1400 "A" ~ 164 "B"= 1639 "B" = 1952 Max. Tragfähigkeit / max. Working Load Limit WLL: © all rights reserved conform to ISO 16016 6.000 kg / 13.225 lbs Datum Name Benennung Rohrgreifer RG-100/150-SAFELOCK Erst.
  • Page 113 43101569 siehe separate Liste see separate list 43101561 21790021 43101567 21790021 30300264 43101568 43101560 20100018 21000344 43101559 33506608 21000211 33506609 33200082 21000344 43101563 31600008 20000083 20100015 20000020 20540002 43101564 70690048 30360002 20000011 20450009 20000038 21700011 33506652 20100015 43101562 20020068 20400008 20100102 20900001 33506611...
  • Page 114 21030022 43101570 20000337 33506623 20100068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge, komplett, Erst. 6.6.2018 R.Northe Gepr. zu RG-100/150-SAFELOCK 9.4.2019 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E43101569 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 115 A54500008 RG-100/150-SAFELOCK ALLE AUF BEIDEN SEITEN/ ALL ON BOTH SIDES 29040215 29040793 29040792 29040209 29040226 29040220 29040795 29040794 29040791 29040790 29040056 29040666 P 29.03.2019_V1 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Ce manuel est également adapté pour:

Rg-150-safelock