Sommaire des Matières pour Bosch VarioComfort TDS6080/01
Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TDS60..Serie I 6 VarioComfort de Gebrauchsanleitung es Instrucciones de uso en Operating instructions Instruções de utilização Notice d’utilisation Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing Инструкци по эксплуатации...
Page 5
Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS TÜRKÇE POLSKI РУССКИЙ BOS CH...
Page 6
DE • Gebrauchsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die ❐ Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während ❐ es am Netz angeschlossen ist. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder ❐...
Page 7
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
Page 8
Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust!
Page 9
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchten die Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und es sind zwei Pieptöne zuhören. 3. Bügelprogramme Drehen Sie den Programmwähler (1) zur Auswahl des zu bügelnden Stoffs. Temperatur Geeignet für Lingerie ● Synthetik - Dessous Wool ●● Seide - Wolle Shirt ●●●...
Page 10
Drücken Sie kontinuierlich die Dampfstoßtaste (15) für kraftvolle, hygienische Dampfstöße. Langsam das gesamte Kleidungsstück bügeln, um das Endergebnis zu verbessern. Anmerkung: Der Energiesparmodus „Eco” kann nicht aktiviert werden, wenn das Programm „Hygiene” ausgewählt ist. Anmerkung: Das „Hygiene“-Programm wechselt nach 20 Minuten automatisch zu „i-Temp“.
Page 11
5. Energiesparen Durch Auswahl des Energiesparmodus können Sie Energie und Wasser sparen und dabei bei den meisten Kleidungsstücken gute Bügelergebnisse erzielen. Drücken Sie die Energiespartaste „Eco” (5). Die Anzeigelampe leuchtet auf. Um in den normalen Energiemodus zurückzukehren, Taste „Eco” erneut drücken. Wir empfehlen, den normalen Energiemodus nur für dicke und sehr zerknitterte Stoffe zu verwenden.
Page 12
Dampfkessel entkalken Achten Sie sorgfältig darauf, dass das Gerät kalt und ausgesteckt ist. Wassertank entleeren. Bügeleisen von der Ablage (13) entfernen. „Calc’nClean”- Verschluss herausdrehen und entfernen (9). Dampfkessel komplett entleeren. 300 m l Dampfkessel mit etwa 300 ml Leitungswasser befüllen. Dampfkessel verschließen und kurz schütteln.
Page 13
Warten, bis die Anzeigelampen (2) aufhört zu blinken und dauerhaft leuchtet und zwei Pieptöne zu hören sind. Bügeleisen senkrecht über ein leeres Behältnis halten, um das Wasser einzufangen. Sofern Ihr Gerät mit einem „Calc‘nClean”-Behälter (18*) ausgestattet ist, stellen Sie das Bügeleisen darauf ab. Achtung: Der Behälter darf nur verwendet werden, um den Entkalkungsvorgang auszuführen.Er darf nicht als Gestell für das Bügeleisen beim Bügeln...
Page 14
Aufbewahrung des Geräts Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Wassertank (10) entleeren. Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation (13) abstellen. Sofern Ihr Gerät mit einem Bügeleisen- Verriegelungssystem (14*) ausgestattet ist, Bügeleisen verriegeln. Zunächst das Hinterteil und dann die Spitze einsetzen und durch Schieben des Verriegelungssystems das Bügeleisen verriegeln.
Page 15
1. „Calc’nClean”- Verschluss (9) 1. Deckel festziehen am Dampfkessel. ist lose. Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen. BOS CH * Modellabhängig...
Page 16
EN • Operating instructions General safety instructions During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is ❐ under pressure and must not be opened. The appliance must not be left unattended while it is connected to the ❐...
Page 17
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. •...
Page 18
Using your appliance 1. Filling the water tank This appliance has been designed to use normal tap water. Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance.
Page 19
When the iron is ready to use, the indicator lights (2, 16) will remain permanently lit. Two beeps will be heard. 3. Ironing programmes Turn the programme selector (1) to choose the kind of fabric to be ironed. Programme Suitable for Lingerie ●...
Page 20
Continuously press the steam release button (15) to release powerful shots of hygienic steam. Slowly iron the whole garment to enhance the final result. Note: The energy saving setting “Eco” cannot be activated while the “Hygiene” programme is selected. Note: The “Hygiene” programme changes automatically to “i-Temp”...
Page 21
5. Energy saving If the energy saving setting is selected, you can save energy and water and still achieve good results when ironing most of your garments. Press the energy saving button “Eco” (5). The indicator light will come on. To switch back to the normal energy setting, press the “Eco”...
Page 22
Descaling the boiler Take special care to ensure that the appliance is cold and unplugged. Empty the water tank. Remove the iron from the pad (13). Unscrew and remove the boiler cap (9) and take it out. Empty the boiler completely. 300 m l Fill the boiler with approximately 300 ml of tap water.
Page 23
Wait until the indicator light (2) stops flashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard. Hold the iron in a horizontal position over an empty sink to collect the water. If your appliance is equipped with a “Calc'nClean” container (18*), place the iron on it.
Page 24
Storing the appliance Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank (10). Place the iron on the steam station, standing on the pad (13). If your steam station is equipped with iron lock system (14*), fix the iron to it. First insert the heel and then block the tip moving the lock system against the iron.
Page 25
1. Boiler cap (9) is loose. 1. Tighten the cap. from the boiler. If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service. You can download this manual from the Bosch local homepages. BOS CH * Model dependent...
Page 26
FR • Notice d’utilisation Consignes générales de sécurité Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de ❐ la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est ❐...
Page 27
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à...
Page 28
Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du robinet. Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné...
Page 29
Lorsque le fer à repasser est prêt à être utilisé, les voyants lumineux (2, 16) restent allumés. Deux bips sont émis. 3. Programmes de repassage Tourner le sélecteur de programme (1) pour choisir le type de tissu à repasser. Température Adapté...
Page 30
Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur (15) en continu, pour expulser des jets puissants de vapeur désinfectants. Repassez lentement tout le vêtement pour optimiser le résultat. Remarque : le bouton d‘économie d‘énergie « Eco » ne peut pas être activé lorsque le programme « Hygiene » est sélectionné.
Page 31
5. Économie d’énergie Si le bouton d‘économie d‘énergie a été sélectionné, vous économiserez de l‘énergie et de l‘eau, tout en obtenant de bons résultats lors du repassage de la plupart de vos vêtements. Appuyez sur le bouton d’économie d’énergie « Eco » (5).
Page 32
Détartrage de la chaudière Veillez tout particulièrement à ce que l'appareil soit froid et qu'il ait été débranché. Videz le réservoir d’eau. Retirez le fer à repasser du repose-fer (13). Dévissez et retirez le bouchon de la chaudière (9). Videz entièrement la chaudière. 300 m l Remplissez la chaudière d’environ 300 ml d’eau du robinet.
Page 33
Attendez jusqu’à ce que le voyant lumineux (2) arrête de clignoter et reste allumé. Deux bips sont émis. Maintenez le fer à repasser en position horizontale au- dessus d’un évier vide, afin de récupérer l’eau. Si votre appareil est équipé d‘un réservoir «...
Page 34
Rangement de l’appareil Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le réservoir d’eau (10). Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la semelle posée sur le repose-fer (13). Si votre centrale vapeur est équipée d‘un système de verrouillage du fer à repasser (14*), fixez-y le fer à repasser.
Page 35
(9) est desserré. Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé. Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch. BOS CH * En fonction du modèle...
Page 36
IT • Istruzioni per l’uso Istruzioni generali di sicurezza Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è ❐ sotto pressione e non deve essere aperta. Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete ❐ di alimentazione elettrica.
Page 37
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. •...
Page 38
Utilizzo dell’apparecchio 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale. Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà.
Page 39
Premere il pulsante (2) per accendere l’apparecchio. Le spie (2, 16) lampeggeranno, a indicare che l’apparecchio si sta scaldando. Quando il ferro da stiro è pronto all’uso, le spie (2, 16) rimarranno accese in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici. 3.
Page 40
Premere continuamente il pulsante del vapore (15) per erogare potenti getti di vapore igienico. Stirare lentamente l’intero capo per migliorare il risultato finale. Nota: La funzione risparmio energetico “Eco” non può essere attivata se è selezionato il programma “Hygiene”. Nota: Il programma “Hygiene” passa automaticamente a “i-Temp”...
Page 41
5. Risparmio energetico Se la funzione risparmio energetico è attivata, è possibile risparmiare energia e acqua continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi. Premere il tasto per il risparmio energetico “Eco” (5). La spia si accenderà. Per fare ritorno all’impostazione energetica normale, premere nuovamente il pulsante “Eco”.
Page 42
Rimozione del calcare dalla caldaia Accertarsi che l'apparecchio sia freddo e scollegato. Svuotare il serbatoio dell’acqua. Togliere il ferro da stiro dal poggiaferro (13). Svitare e togliere il tappo della caldaia (9). Svuotare completamente la caldaia. 300 m l Riempire la caldaia con all’incirca 300 ml di acqua del rubinetto.
Page 43
Attendere fino a quando la spia (2) smette di lampeggiare e rimane accesa in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici. Mantenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavabo vuoto per raccogliere l’acqua. Se l’apparecchio è dotato di un contenitore “Calc’nClean”...
Page 44
Conservazione dell’apparecchio Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare.il serbatoio dell’acqua (10). Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro, appoggiato sul poggiaferro (13). Se la stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco del ferro da stiro (14*), fissare il ferro da stiro a essa. Inserire innanzitutto la base, quindi bloccare la punta spostando il sistema di blocco contro il ferro da stiro.
Page 45
1. Serrare il tappo. dalla caldaia. allentato. Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti. È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. BOS CH * A seconda del modello...
Page 46
NL • Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler ❐ onder druk en mag niet worden geopend. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te ❐...
Page 47
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. •...
Page 48
Gebruik van het apparaat 1. De watertank vullen Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater. Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie! Open de vuldop (12).
Page 49
Als het strijkijzer klaar is voor gebruik blijven de indicatielampjes (2, 16) vast branden. U hoort twee pieptonen. 3. Strijkprogramma’s Draai aan de programmaknop (1) om de stof te kiezen die u wilt strijken. Temperatuur Geschikt voor Lingerie ● synthetische stoffen - lingerie Wool ●●...
Page 50
Houd de stoomknop (15) ingedrukt voor krachtige stoten hygiënische stoom. Strijk het hele kledingstuk gestaag voor een beter eindresultaat. N.B.: Zolang het “Hygiene”-programma is geselecteerd kunt u de energiespaarstand „Eco“ niet gebruiken. N.B.: Het “Hygiene”-programma gaat na 20 minuten automatisch over op “i-Temp”. Deze overgang wordt aangegeven met 3 pieptonen en de indicatielampjes (2, 16) knipperen 5 keer.
Page 51
5. Energiebesparing Als de energiespaarstand geselecteerd is, kunt u energie en water besparen en bij de meeste kledingstukken toch goede resultaten behalen. Druk op de energiebesparingsknop “Eco” (5). Het indicatielampje gaat branden. Om terug te keren naar de normale energiestand, druk nogmaals op “Eco”.
Page 52
De boiler ontkalken Zorg ervoor dat het apparaat koud is en van de stroom is afgesloten. Leeg de watertank. Haal het strijkijzer van het strijkkussen (13). Draai de boilerdop (9) eraf. Maak de boiler helemaal leeg. 300 m l Vul de boiler met ca. 300 ml leidingwater. Sluit de boilerdop en schud de basiseenheid gedurende enkele seconden.
Page 53
Wacht tot het indicatielampje (2) niet meer knippert en vast blijven branden. U hoort twee pieptonen. Houd het strijkijzer horizontaal boven een lege gootsteen om het water op te vangen. Zet uw strijkijzer op de “Calc‘nClean” opvangbak (18*) (indien aanwezig). Waarschuwing: de opvangbak hoeft alleen te worden gebruikt om het ontkalkingsproces uit te voeren.
Page 54
Het apparaat opbergen Trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. de watertank (10). Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande positie op het strijkkussen (13). Als uw stoomstation is uitgerust met een strijkvergrendelingssysteem (14*), zet het strijkijzer dan hierop vast.
Page 55
1. Draai de dop stevig vast de boiler. Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice. U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch. BOS CH * Afhankelijk van het model...
Page 56
ES • Instrucciones de uso Instrucciones generales de seguridad Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalcificación ❐ del calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta. No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐...
Page 57
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). •...
Page 58
Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo. Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía.
Page 59
Cuando la plancha está lista para ser usada, los indicadores luminosos (2, 16) se iluminarán de forma permanente y se emitirán dos señales sonoras. 3. Programas de planchado Gire el selector de programas (1) para elegir el tipo de tejido que desea planchar. Programa Adecuado para Lingerie ●...
Page 60
Presione de forma continuada el pulsador de salida de vapor (15). Se emitirán potentes golpes de vapor higiénico. Deslice lentamente la plancha sobre la prenda para obtener un mejor resultado. Nota: El modo de ahorro de energía “Eco” no puede ser activado mientras el programa “Hygiene”...
Page 61
5. Ahorro de energía Si el modo “ahorro de energía” está activado, el consumo de agua y energía del aparato se reduce, y aún así se puede obtener un buen resultado de planchado para la mayoría de las prendas. Presione el pulsador de ahorro de energía “Eco” (5). La lámpara indicadora se iluminará.
Page 62
Descalcificación de la caldera Asegúrese de que el aparato esta frío y desconectado. Vacíe el depósito de agua. Retire la plancha del soporte (13). Afloje el tapón de la caldera (9) y extráigalo. Vacíe el agua contenida en la caldera. 300 m l Vierta agua del grifo en el interior de la caldera (aproximadamente 300 ml).
Page 63
Espere hasta que el indicador luminoso (2) deje de parpadear y se ilumine de forma permanente. Se emitirán dos señales sonoras. Coloque la plancha en posición horizontal sobre un fregadero vacío para recoger el agua producida. Si su estación de planchado está provista de contenedor “Calc’nClean”...
Page 64
Guardar el aparato Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el depósito de agua. Coloque la plancha sobre la estación de planchado, apoyada sobre el soporte (13). Si su aparato está provisto del sistema de fijación de plancha (14*), bloquee la plancha. Inserte primero el talón de la plancha y posteriormente bloquee la punta empujando el sistema de fijación en dirección a la plancha.
Page 65
1. Apretar el tapón con fuerza. procedente de la está flojo. caldera. Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. BOS CH *Según modelo...
Page 66
PT • Instruções de serviço Instruções gerais de segurança Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da ❐ caldeira está sob pressão e não deve ser aberto. Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à ❐...
Page 67
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. •...
Page 68
Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos danificará...
Page 69
Quando o ferro está pronto a utilizar, os indicadores luminosos (2, 16) acendem-se fixamente. São emitidos dois sinais sonoros. 3. Programas de engomar Rode o selector de programas (1) para seleccionar o tipo de tecido a engomar. Temperatura Adequada para Lingerie ●...
Page 70
Prima continuamente o botão de vapor (15) para libertar poderosos jactos de vapor higiénico. Engome lentamente toda a peça de roupa para optimizar o resultado final. Nota: Não é possível activar a função de poupança de energia “Eco” com o programa “Hygiene” seleccionado. Nota: O programa “Hygiene”...
Page 71
5. Poupança de energia Se a definição de poupança de energia estiver seleccionada, pode poupar energia e água e ainda obter bons resultados ao engomar a maioria das suas peças de roupa. Prima o botão de poupança de energia “Eco” (5). O indicador luminoso acende-se.
Page 72
Descalcificação da caldeira Tenha especial cuidado em garantir que o aparelho se encontra frio e desligado da corrente. Esvazie o reservatório de água. Retire o ferro da base (13). Desaperte e remova a tampa da caldeira (9). Esvazie totalmente a caldeira. 300 m l Encha a caldeira com, aproximadamente, 300 ml de água da torneira.
Page 73
Aguarde até que o indicador luminoso (2) pare de piscar e se acenda fixamente. São emitidos dois sinais sonoros. Segure o ferro na posição horizontal sobre um lava- louça vazio para recolher a água. Se o seu aparelho estiver equipado com um recipiente “Calc’nClean”...
Page 74
Arrumar o aparelho Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer. Esvazie o reservatório de água (10). Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor, apoiado sobre a base (13). Se o seu sistema de engomar a vapor estiver equipado com um sistema de bloqueio do ferro (14*), fixe o ferro a este último.
Page 75
1. Aperte a tampa caldeira. solta. Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. BOS CH * Depende do modelo...
Page 76
TR • Kullanma talimatı Genel güvenlik talimatları Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama ❐ açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır. Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu ❐ boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı...
Page 77
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır. • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır. •...
Page 78
Cihazınızın kullanılması 1. Su haznesinin doldurulması Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü...
Page 79
Ütü kullanıma hazır hale geldiğinde, gösterge lambaları (2, 16)sürekli olarak yanacaktır. İki bip sesi duyulacaktır. 3. Ütüleme programları Ütülenecek kumaş türünü seçmek için program seçme düğmesine (1) basınız. Isı Şunlar için uygundur Lingerie ● Sentetikler-iç çamaşırları Wool ●● İpek - Yünlüler Shirt ●●●...
Page 80
Hijyenik buhar içeren güçlü dalgalar bırakmak için buhar bırakma düğmesine (15) sürekli basınız. Nihai sonucu güçlendirmek için tüm kıyafeti yavaşça ütüleyiniz. Not: Enerji tasarruf ayarı ”Eco”, “Hygiene” fonksiyonu seçildiğinde etkinleştirilemez. Not: “Hygiene” programı, 20 dakikadan sonra otomatik olarak “i-Temp” modune geçer. Bu geçiş, 3 bip sesiyle bildirilir ve gösterge lambaları...
Page 81
5. Enerji tasarrufu Enerji tasarrufu ayarı seçilirse enerji ve sudan tasarruf edebilir ve çoğu kıyafetinizde iyi bir ütüleme sonucu elde edebilirsiniz. Enerji tasarruf düğmesine basınız ”Eco”(5). Gösterge lambası yanar. Normal enerji ayarına geri dönmek için yeniden “Eco” düğmesine basınız. Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok kırışmış...
Page 82
Buhar haznesi kirecinin çözülmesi Cihazın soğuk ve fişten çekili olduğuna özellikle dikkat ediniz. Su haznesini boşaltınız. Ütüyü yerleştirme yüzeyinden (13) kaldırınız. Buhar haznesi kapağını (9) vidalarını sökerek çıkarınız. Buhar haznesini tamamen boşaltınız. 300 m l Buhar haznesine yaklaşık 300 ml musluk suyu doldurunuz.
Page 83
Gösterge lambasının (2) yanıp sönmesi durana ve lamba sürekli yanana kadar bekleyiniz. İki bip sesi duyulacaktır. Ütüdeki suyu boşaltmak için ütüyü boş bir lavabo üzerinde ve yatay pozisyonda tutunuz. Eğer cihazınız bir “Calc’nClean” kabına (18*) sahipse ütüyü onun üzerine yerleştiriniz. Uyarı: Kabın sadece kireç...
Page 84
Cihazın saklanması Cihaz fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz. Su haznesini (10) boşaltınız. Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda yerleştirme yüzeyine (13) yerleştiriniz. Buhar istasyonunuz eğer ütü kilit sistemiyle (14*) donatılmışsa ütüyü burada sabitleyiniz. Önce arka kısmını sokunuz ve sonra kilit sistemini ütüye doğru sürerek ucunu bloke ediniz.
Page 85
Buhar 1. Buhar haznesi kapağı (9) 1. Kapağı sıkınız haznesinden su gevşek. sızıyor. Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz. Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz. BOS CH * Modele bağlı olarak...
Page 86
PL • Instrukcja obsługi Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza ❐ wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać. Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona ❐ podłączona do sieci. Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po ❐...
Page 87
• Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą. • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. •...
Page 88
Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika wody To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu. Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Page 89
Kiedy żelazko jest gotowe do użycia, kontrolki (2, 16) będą się stale palić. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. 3. Programy prasowania Obrócić pokrętło programatora (1), aby wybrać rodzaj materiału do prasowania. Temperatura Odpowiednie dla Lingerie ● materiały syntetyczne-bielizna Wool ●● jedwab - wełna Shirt ●●●...
Page 90
Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) w celu uwolnienia dużego strumienia. Powoli prasować całe ubranie, aby wzmocnić końcowy rezultat. Uwaga: Ustawienie oszczędzania energii „Eco” nie może być aktywowane, gdy wybrano program „Hygiene”. Uwaga: Program „Hygiene” po upływie 20 minut automatycznie zmienia się na „i-Temp”. Zmiana zostanie zasygnalizowana trzema sygnałami dźwiękowymi i pięcioma mignięciami kontrolek (2, 16).
Page 91
5. Oszczędzanie energii W przypadku wyboru trybu oszczędnego, można oszczędzać energię i osiągnąć dobre rezultaty podczas prasowania większości rodzajów ubrań. Nacisnąć przycisk oszczędzania energii „Eco”(5). Zapali się kontrolka. Aby przywrócić standardowe zużycie energii, należy ponownie wcisną przycisk „Eco”. Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane tylko przy prasowaniu grubych i mocno pogniecionych tkanin.
Page 92
Usuwanie kamienia z podgrzewacza Sprawdzić, czy urządzenie ostygło i czy jest odłączone od źródła zasilania. Opróżnić zbiornik. Wyjąć żelazko z podstawki (13). Odkręcić i zdjąć pokrywkę podgrzewacza (9). Opróżnić całkowicie podgrzewacz. 300 m l Wlać do zbiornika 300 ml wody z kranu. Zamknąć zbiornik i potrząsnąć...
Page 93
Poczekać, aż kontrolki (2, ) zapalą się na stałe. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. Przytrzymać żelazko w pozycji horyzontalnej nad pustym zlewem, aby zebrać wodę. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zbiornik typu „Calc’nClean” (18*) umieścić na nim żelazko. Ostrzeżenie: zbiornik służy tylko do przeprowadzania odkamieniania.
Page 94
Przechowywanie urządzenia Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać, aż się schłodzi. (10) Opróżnić zbiorniczek na wodę. Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w pozycji stojącej (13). Jeżeli stacja pary jest wyposażona w system blokady żelazka (14*), zblokować urządzenie. Umieścić stopę i zablokować...
Page 95
Wyciek wody z 1. Luźna pokrywka 1. Dokręcić pokrywkę podgrzewacza. podgrzewacza (9). Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch. BOS CH * W zależności od modelu...
Page 96
RU • Инструкци по эксплуатации Общие инструкции по безопасности Во время использования отверстие для удаления накипи или слива ❐ воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. ❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после ❐...
Page 97
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. •...
Page 98
Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой. Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет...
Page 99
Когда утюг будет готов к использованию, световые индикаторы (2, 16) загорятся постоянным светом. При этом Вы услышите два звуковых сигнала. 3. Программы глажения Поворачивая переключатель программ (1), выберите тип ткани, которую предстоит гладить. Температура Ткани, которые можно гладить Lingerie ● синтетика...
Page 100
Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15), чтобы подать мощные струи пара, обеспечивающие гигиеническую обработку изделия. Для достижения максимального эффекта медленно прогладьте все изделие. Примечание: Энергосберегающий режим «Eco» активировать невозможно, когда выбрана программа «Hygiene». Примечание: Через 20 минут прибор автоматически переключается...
Page 101
5. Энергосбережение Выбрав энергосберегающий режим, Вы можете экономить электроэнергию и воду, получая удовлетворительный результат при глажении большинства изделий. Нажмите кнопку энергосберегающего режима «Eco» (5). Загорится световой индикатор. Чтобы вернуться в обычный режим расхода энергии, нажмите кнопку «Eco» еще раз. Рекомендуется использовать...
Page 102
Удаление накипи из бака парогенератора Обязательно убедитесь, что прибор остыл и отключен от электросети. Слейте воду из емкости для воды. Снимите утюг с подставки (13). Открутите и снимите крышку бака парогенератора (9). Вылейте все содержимое бака парогенератора. 300 m l Залейте...
Page 103
Подождите, пока световой индикатор (2) перестанет мигать и загорится постоянным светом. Затем Вы услышите два звуковых сигнала. Удерживайте утюг горизонтально над пустой раковиной: в нее будет выливаться вода. Если в комплект поставки Вашего прибора входит емкость «Calc’nClean» (18*), установите утюг на нее. Внимание! Емкость...
Page 104
Хранение прибора Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть. Слейте воду из емкости для воды (10). Установите утюг на подставку паровой станции (13). Если Ваша паровая станция оснащена устройством фиксации утюга (14*), закрепите утюг с его помощью. Сначала установите заднюю часть утюга в соответствующее...
Page 105
1. Крышка бака 1. Затяните крышку парогенератора парогенератора (9) не вытекает вода. закручена. Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта компании Bosch. BOS CH * В зависимости от модели...