Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

EN PETROL BLOWER
F
SOUFFLEUR À ESSENCE
D
BENZIN BLASGERÄT
I
SOFFIATORE A BENZINA
NL BENZINE BLADBLAZER
E
SOPLADOR GASOLINA
DK BENZINDREVET BLÆSEAPPARAT
P
SOPRADOR A GASOLINA
BHX2501
INSTRUCTION MANUAL
(P2~P19)
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
(P20~P37)
BETRIEBSANLEITUNG
(S38~S55)
MANUALE D'ISTRUZIONI
(P56~P73)
GEBRUIKSAANWIJZING
(P74~P91)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(P92~P109)
BRUGSANVISNING
(P110~P127)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(P128~P145)
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Blower into operation and strictly
observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Importante:
Lisez attentivement ce manuel utilisateur avant de mettre en route le souffleur et respec-
tez scrupuleusement les consignes de sécurité.
Conservez soigneusement ce manuel.
Wichtig:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch bevor Sie das Blasgerät in Betrieb
nehmen und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften genau!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig aul!
Importante:
Leggere con attenzione il manuale prima di mettere in funzione il soffiatore; le norme di
sicurezza vanno rigorosamente rispettate!
Conservare il manuale delle istruzioni per I'uso.
Belangrijk:
Lees altijd eerst de veiligheidsvoorschriften aandachtig door en neem deze in acht voor-
dat u de machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Importante:
Lea bien este manual antes de poner el soplador en funcionamiento, y observe estricta-
mente las medidas de seguridad. Conserve este manual de instrucciones.
Vigtig:
Denne driftsvejledning skal læses omhyggeligt igennem, inden blæseapparatet tages i
drift og man skal være sarlig opmærksom på de enkelte sikkerhedsforskrifter!
Opbevar denne driftsvejledning omhyggeligt!
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de colocar o soprador em funcio-
namento e observe estrictamente as normas de segurança. Guarde o manual de
instruções.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita BHX2501V

  • Page 1 EN PETROL BLOWER SOUFFLEUR À ESSENCE BENZIN BLASGERÄT SOFFIATORE A BENZINA NL BENZINE BLADBLAZER SOPLADOR GASOLINA DK BENZINDREVET BLÆSEAPPARAT SOPRADOR A GASOLINA BHX2501 INSTRUCTION MANUAL Important: Read this instruction manual carefully before putting the Blower into operation and strictly (P2~P19) observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Importante: INSTRUCTIONS D’EMPLOI...
  • Page 2 Thank you very much for selecting the Makita blower. We are pleased Table of contents to be able to offer you the Makita blower which is the result of a long Page development programme and many years of knowledge and experi- SYMBOLS....................
  • Page 3 SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions • To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the blower (1). Users insufficiently informed will risk danger to them- selves as well as others due to improper handling. •...
  • Page 4 Start the Blower only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine (6) ! • Use the blower and the tools supplied only for applications specified. • Start the blower engine only after the entire tool has been assembled. Operation of the tool is permitted only after all the appropriate acces- sories are attached.
  • Page 5 Use only genuine spare parts and accessories supplied by Makita. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. Makita will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved attachment or accesso- ries.
  • Page 6 PA eq ISO22868 Uncertainty K dB(A) dB(A) 104.4 104.3 Sound power level average to WA eq ISO22868 Uncertainty K dB(A) Notes: 1. Use the oil and spark plug specified by Makita. 2. This specification is subject to change without prior notice.
  • Page 7 DESIGNATION OF PARTS Vacuum set (Optional) DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS 1. Stop switch 8. Fuel Tank / Assist Handle 15. Plug Cover 22. Arrow Mark 2. Main Handle 9. Fuel Tank Cap 16.
  • Page 8 ASSEMBLY INSTRUCTIONS CAUTION : Before performing any work on the blower, always stop the engine and pull the spark plug connectors off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION : Start the blower only after having assembled it com- pletely.
  • Page 9 BEFORE START OF OPERATION 1. Inspection and Refill of Engine Oil (1) Perform the following procedure when the engine is cool. Assure engine is on a flat horizontal surface as shown in Figure 1. • Inspection: Remove the oil cap. Wipe clean the oil level indicator. Reinstall the oil cap (Figure 2) and remove. Confirm if the oil is between the lower or upper limit of the oil indicator.
  • Page 10 2. Fuel supply WARNING • When refuelling the unit, be sure to observe the following instructions to prevent ignition or fire: - Fuel supply must be made in a place free of fire. Never bring the fire (smoking, etc.) near the place of fuel supply. - Stop the engine and allow the engine to cool down before refuelling.
  • Page 11 OPERATION 1. Starting WARNING • Never attempt engine start in a place where the fuel has been supplied. - If may cause ignition or fire. When starting the engine, keep a distance of at least 3 m. • Exhaust gas from the engine is toxic. Do not operate the engine in a poorly-ventilated place, such as in a tunnel, building, etc. - Operating the engine in the poorly-ventilated place may cause poisoning by exhaust gas.
  • Page 12 NOTE • The engine may be damaged if the choke lever is moved further beyond the “CLOSE” position. • If the engine fires and stops, return this lever to the “OPEN” position and pull the starter handle several times to start the engine again. •...
  • Page 13 Prevention from carburetor icing NOTICE When environmental temperature is higher than 10°C, always close the shutter (normal setting). Otherwise the engine may be damaged by overheating. When the environmental temperature is low and humidity is high, water vapor may freeze inside the carburetor and the engine drives unsteadily (carburetor icing).
  • Page 14 2. Dust Collection Operation WARNING • Do not allow kerosene, gasoline, or lighted cigarette to be sucked into the machine. - Otherwise, fire may occur. • Do not allow foreign materials, such as large wood chips, metals, glass, pebbles, etc., to be sucked into the machine. - Otherwise, failure may occur.
  • Page 15 INSPECTION AND MAINTENANCE DANGER • Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool. Remove the spark plug and plug cap. - If inspection or maintenance is attempted immediately after engine stop or with the plug cap left attached, the operator may suffer burn or an accident due to careless startup.
  • Page 16 2. Cleaning of air cleaner Plate Element (sponge) Air cleaner cover WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating Breather Part hours) Element (1) Remove the air cleaner cover-fixing bolts. (felt) (2) Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover. (3) Turn the choke lever to the full close side, and keep the carbu- retor off from dust or dirt.
  • Page 17 4. Cleaning the fuel filter • Clogged fuel filter may cause difficulty of startup or failure of engine speed increase. • Check the fuel filter regularly as follows: (1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials.
  • Page 18 Fault location Fault System Observation Cause Engine not starting or Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical with difficulty defect No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or connector defective, ignition module faulty Fuel supply Fuel tank filled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply line...
  • Page 19 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 20 Français Vous venez d’acheter un souffleur Makita, fruit d’importants Table des Matières programmes de développement et de nombreuses années d’études et Page d’expérience-et nous vous en remercions. SYMBOLES ..................20 Les modèles BHX2501 légers, pratiques et compacts, allient les CONSIGNES DE SECURITE ............21 avantages d’une technologie de pointe à...
  • Page 21 CONSIGNES DE SECURITE Généralités • Pour tirer le meilleur parti de votre machine, vous devez lire, assimiler et respecter les instructions figurant dans ce manuel (1). Les utilisateurs informés risquent, manipulations inappropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage. •...
  • Page 22 Avant de mettre la machine en marche, s’assurer que toutes les instructions sont bien respectées. N’utilisez pas d’autres méthodes de mise en marche de l’appareil. (6) • N’utiliser la machine et les outils fournis que pour les applications spécifiés. • Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les accessoires ont été...
  • Page 23 N’utiliser-que des pièces et des accessoires d’origine, fournis par Makita. L’utilisation d’outils et d’accessoires non agréés augmente les risques d’accident. Makita décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage provoqué par l’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés.
  • Page 24 Incertitude K dB(A) dB(A) 104,4 104,3 Moyenne du niveau de puissance WA eq sonore selon ISO22868 Incertitude K dB(A) Notes: 1. Utiliser l’huile et la bougie désignés par Makita. 2. La spécification peut être soumise à changement sans avis préalable.
  • Page 25 DÉSIGNATION DES PIÈCES Kit d’aspiration (Optionnel) DÉSIGNATION DES PIÈCES DÉSIGNATION DES PIÈCES DÉSIGNATION DES PIÈCES DÉSIGNATION DES PIÈCES 8. Réservoir à carburant / 1. Interrupteur d’arrêt 15. Capot de bougie 22. Flèche Poignée assistante 9. Bouchon du réservoir à 2. Poignée principale 16.
  • Page 26 INSTRUCTIONS DE MONTAGE ATTENTION : Avant toute opération sur le souffleur, couper toujours le moteur et débrancher les connecteurs de bougie. Porter toujours des gants de protection! ATTENTION : Ne mettre le souffleur en marche que lorsqu’il est complètement monté. 1.
  • Page 27 AVANT MISE EN MARCHE 1. Inspection et ravitaillement de l’huile moteur (1) Suivre la procédure ci-dessous lorsque le moteur est froid. S’assurer que le moteur est sur une surface horizontale et plane, tel qu’illustré à la Figure 1. • Inspection : Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
  • Page 28 2. Alimentation en carburant AVERTISSEMENT • Lors du remplissage, respecter rigoureusement les instructions suivantes pour éviter les risques d’explosion ou d’incendie : - L’alimentation en carburant doit être effectuée à l’endroit où il n’y a pas de feu. Ne jamais apporter du feu (tabac, etc.) près de l’endroit de l’alimentation en carburant.
  • Page 29 FONCTIONNEMENT 1. Mise en marche AVERTISSEMENT • Ne jamais tenter de démarrer le moteur dans l’endroit où le carburant a été alimenté. - Cela comporte un risque d’explosion ou d’incendie. S’éloigner d’au moins 3 mètres pour faire démarrer le moteur. •...
  • Page 30 NOTE • Le moteur pourra être endommagé si le levier de réglage est déplacé au-delà de la position “CLOSE”. • Si le moteur s’allume puis s’arrête, remettre ce levier en position ouverte (“OPEN”) et tirer à quelques reprises sur la poignée de démarreur pour faire redémarrer le moteur.
  • Page 31 Prévention du givrage du carburateur REMARQUE Lorsque la température ambiante est supérieure à 10 °C, fermez toujours le volet (réglage normal). Dans le cas contraire, le moteur risque d’être endommagé en raison de la surchauffe. Lorsque la température ambiante est basse et que l’humidité est élevée, de la vapeur d’eau risque de geler à l’intérieur du carburateur (givrage du carburateur), et le fonctionnement du moteur devient irrégulier.
  • Page 32 2. Opération de dépoussiérage AVERTISSEMENT • Ne pas laisser aspirer le kérosène, l’essence, ou la cigarette allumée dans la machine. - Sinon, l’incendie peut se produire. • Ne pas laisser aspirer les corps étrangers, tels que copeaux de bois, métaux, verres, cailloux, etc. dans la machine. - Sinon, la panne peut se produire.
  • Page 33 INSPECTION ET MAINTENANCE DANGER • Avant l’inspection et la maintenance, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Retirer la bougie d’allumage et le capot de bougie. - Si l’inspection ou la maintenance est effectuée immédiatement après l’arrêt du moteur ou avec le capot en place, l’opérateur a un risque d’être brûlé...
  • Page 34 2. Nettoyage du filtre à air Plaque Elément (éponge) Couvercle du filtre à air AVERTISSEMENT: DEFENSE DE FAIRE DU FEU Intervalle de nettoyage et de contrôle : Quotidien (toutes les 10 Partie heures de marche) reniflard Elément (1) Déposer les boulons de fixation du couvercle de filtre à air. (feutre) (2) Tirer le côté...
  • Page 35 4. Nettoyage du filtre à carburant • Le filtre à carburant colmaté peut causer un démarrage difficile ou une défaillance de la montée de vitesse du moteur. • Vérifier régulièrement le filtre à carburant comme ce qui suit: (1) Démonter le bouchon du réservoir de carburant, évacuer le carburant pour vider le réservoir.
  • Page 36 Localisation des défauts Défaut Système Observation Cause Pas de démarrage du Système d’allumage Étincelle d’allumage Défaut dans l’alimentation en carburant ou dans le système moteur ou démarrage présente de compression. Défaut mécanique difficile Pas d’étincelle Interrupteur d’arrêt actionné, défaut du fil ou court-circuit, d’allumage bougie d’allumage ou connecteur défectueux, module d’allumage défectueux...
  • Page 37 DEPANNAGE Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
  • Page 38 Deutsch Vielen Dank, dass Sie sich für ein Makita-Blasgerät entschieden Inhaltsverzeichnis haben. Wir freuen uns, lhnen das Makita-Blasgerät anbieten zu Seite können, es ist das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und SYMBOLE..................38 jahrelanger Erfahrung und Kenntnisse. SICHERHEITSHINWEISE ..............39 Die Blasgeräte-Modelle BHX2501 verbinden die Vorteile, auf dem EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..........
  • Page 39 SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise • Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung ganz lesen, um sich mit der Handhabung des Blasgerätes vertraut zu machen (1). Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden. •...
  • Page 40 Blasgerät nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten. Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig (6). • Verwenden Sie das Blasgerät und die Werkzeuge nur für die angegebenen Anwendungsbereiche. • Blasgerät erst nach komplettem Zusammenbau starten. Grundsätzlich darf das Gerät nur komplett montiert benutzt werden! •...
  • Page 41 Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben: • wo es geschah • was geschah • wieviele Verletzte (12) • welche Verletzungsart • wer meldet! Verpackung Ihr Makita Blasgerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einem Karton. Kartonagen sind Rohstoffe somit wiederverwendungsfähig oder können...
  • Page 42 Schallldruckpegel Durchschnitt gemäß PA eq ISO22868 Unsicherheit K dB(A) dB(A) 104,4 104,3 Schallleistungspegel Durchschnitt WA eq gemäß ISO22868 Unsicherheit K dB(A) Hinweis: 1. Verwenden Sie nur von MAKITA empfohlene Öle und Zündkerzen. 2. Die Spezifikation kann ohne Ankündigung geändert werden.
  • Page 43 BEZEICHNUNG DER TEILE Entstaubungsbausatz (Sonderverkauf) BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Stoppschalter 8. Kraftstofftank / Hilfshandgriff 15. Kerzedeckel 22. Pfeilzeichen 2. Haupthandgriff 9. Kraftstofftankdeckel 16. Zündkerze 23. Saubtasche 3. Triggerhebel 10. Schalldämpfer 17. Ventilatorrohr 24.
  • Page 44 MONTAGEANLEITUNG VORSICHT: Bevor Sie Arbeiten am Blasgerät ausführen, schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den Kerzenstecker von der Zündkerze ab. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! VORSICHT: Starten Sie das Blasgerät erst, wenn Sie es vollständig zusammengebaut haben. 1. MONTAGE DER BLASROHRE 1) Richten Sie die Bajonettverschlüsse der Blasrohre auf die Zapfen am Gehäuse des Blasgerätes aus und schieben das Rohr auf das Gehäuse.
  • Page 45 VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 1. Motoröl überprüfen und bei Bedarf nachfüllen (1) Führen Sie den folgenden Vorgang bei kaltem Motor durch. Stellen Sie den Motor auf eine ebene horizontale Fläche, wie in Abbildung 1 dargestellt. • Überprüfung: Den Öldeckel entfernen. Den Ölstandanzeiger sauber wischen. Den Öldeckel wieder einsetzen (Abbildung 2) und abnehmen.
  • Page 46 2. Kraftstoffzufuhr WARNUNG • Beachten Sie beim Betanken des Gerätes die folgenden Anweisungen, um Entzündung oder Brand zu verhindern: - Das Auftanken muss an einem feuerfreien Ort erfolgen. Bringen Sie niemals Feuer (brennende Zigaretten usw.) in die Nähe des Auftankortes. - Den Motor vor dem Auftanken abstellen und abkühlen lassen.
  • Page 47 BETRIEB 1. Starten WARNUNG • Versuchen Sie niemals, den Motor am Auftankort anzulassen. - Dies kann Entzündung oder Brand verursachen. Beim Starten des Motors einen Abstand von mindestens 3 m einhalten. • Die Abgase des Motors sind giftig. Betreiben Sie den Motor nicht an einem schlecht belüfteten Ort, wie z. B. in einem Tunnel, Gebäude usw. - Das Einatmen von Motorabgasen in höheren Konzentrationen führt zu einer Abgasvergiftung.
  • Page 48 ANMERKUNG • Der Motor kann beschädigt werden, falls der Chokehebel über die Stellung „CLOSE“ hinaus geschoben wird. • Falls der Motor sofort nach dem Anspringen stehen bleibt, diesen Hebel auf die Stellung „OPEN“ zurückstellen, und den Startergriff mehrmals ziehen, um den Motor wieder zu starten. •...
  • Page 49 Verhütung von Vergaservereisung BEMERKUNG Schließen Sie stets den Verschluss (Normalstellung), wenn die Umgebungstemperatur über 10 °C liegt. Anderenfalls kann der Motor durch Überhitzung beschädigt werden. Wenn die Umgebungstemperatur niedrig und die Luftfeuchtigkeit hoch ist, kann Wasserdampf im Vergaser gefrieren, so dass der Motor unrund läuft (Vergaservereisung).
  • Page 50 2. Arbeiten mit der Saugfunktion WARNUNG • Saugen Sie keine Flüssigkeiten (z.B. Benzin), brennende Zigaretten oder Ähnliches mit diesem Gerät ein. - Es besteht Brandgefahr. • Saugen Sie keine zu großen Fremdkörper, wie zum Beispiel große Holzsplitter, Metall, Glas, Steine usw. - Es besteht die Gefahr der Beschädigung des Gerätes.
  • Page 51 WARTUNGSARBEITEN GEFAHR • Vor jeder Wartungsarbeit, Motor abstellen und abkühlen lassen. Kerzenstecker und Zündkerze entfernen. - Falls der Versuch einer Überprüfung oder Wartung unmittelbar nach dem Abstellen des Motors oder bei angebrachtem Kerzenstecker unternommen wird, kann die Bedienungsperson Verbrennungen oder einen Unfall durch versehentliches Starten erleiden. •...
  • Page 52 2. Reinigung des Luftreinigers Platte Element (Schwamm) Luftfilterdeckel WARNUNG: ZÜNDSTOFFE STRENG VERBOTEN Häufigkeit von Reinigung und Inspektion: täglich (alle 10 Betriebss Lüftungteil tunden) Element (1) Entfernen Sie die Halteschraube des Luftreinigergehäuses. (Filz) (2) Ziehen Sie den unteren Teil des Luftreinigergehäuses nach außen und heben Sie das Gehäuse ab.
  • Page 53 4. Kraftstofffilter reinigen • Der Filzfilter des Saugkopfes kann sich im Gebrauch zusetzen. Verminderte Motorleistung ist die Folge. • Überprüfen Sie den Kraftstofffilter regelmäßig wie folgt: (1) Nehmen den Kraftstofftankdeckel ab. Entleeren Sie den Tank und vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper in den Tank gelangen bzw.
  • Page 54 Fehlererkennung Fehler System Zustand Ursache Motor startet nicht oder Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in der Kraftstoffzufuhr oder in der Kompression, nur mit Schwierigkeiten mechanischer Defekt. Kein Zündfunke START(I)/STOPP(O)-Schalter in STOPP-Stellung; Verdrahtungsfehler oder Kurzschluss, Zündkerze oder Kerzenstecker defekt, fehlerhaftes Zündmodul. Kraftstoffzufuhr Benzintank voll Falsche Choke-Stellung, Vergaser defekt, Ansaugkopf verschmutzt, Benzinleitung geknickt oder verstopft,...
  • Page 55 STÖRUNGSSUCHE Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden Maßnahmen zur Behebung der Störung. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht ausdrücklich in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Für Reparaturen und periodischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine bevollmächtigte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
  • Page 56 Italiano Vi ringraziamo per aver scelto il soffiatore Makita. Siamo lieti di potervi Indice offrire questo apparecchio, risultato di un lungo programma di sviluppo Pagina e di anni di anni di conoscenza e di esperienza. SIMBOLI .................... 56 Il soffiatore modello BHX2501 unisce i vantaggi della più moderna NORME DI SICUREZZA..............
  • Page 57 NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali • Per un uso corretto e sicuro è necessario leggere, comprendere e seguire le istruzioni contenute nel manuale in modo da acquisire familiarità con l’uso del soffiatore (1). Gli utenti insufficientemente informati costituiscono un pericolo per sé stessi e per gli altri, a causa di un utilizzo scorretto.
  • Page 58 Il soffiatore va messo in funzione seguendo solamente le apposite istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore (6) ! • Il soffiatore e i relativi accessori vanno utilizzati esclusivamente per le applicazioni specificate. • Avviare il motore del soffiatore soltanto dopo aver montato l’intero utensile.
  • Page 59 • tipo di ferite • Propri nomi Imballo Il soffiatore Makita è imballato in una scatola di cartone protettiva per evitare danni dovuti al trasporto. Il cartone è una materia prima fondamentale e può essere riutilizzato o riciclato (riciclaggio della carta).
  • Page 60 ISO22868 Variazione K dB(A) dB(A) 104,4 104,3 Livello medio pressione acustica WA eq conf. a ISO22868 Variazione K dB(A) Nota: 1. Usare l’olio e la candela di accensione indicati da MAKITA. 2. Dati tecnici possono modificarsi senza preavviso.
  • Page 61 NOME DEI COMPONENTI Kit raccolta polveri (Venduto a parte) NOME DEI COMPONENTI NOME DEI COMPONENTI NOME DEI COMPONENTI NOME DEI COMPONENTI 8. Serbatoio carburante / 1. Interruttore d’arresto 15. Coperchio della candela 22. Freccia Impugnatura ausiliare 2. Impugnatura principale 9. Coperchio del serbatoio 16.
  • Page 62 MONTAGGIO ATTENZIONE: Prima eseguire qualsiasi operazione soffiatore, spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti protettivi! ATTENZIONE: Avviare il soffiatore solo dopo averne completato il montaggio. 1. MONTAGGIO DEI TUBI DEL SOFFIATORE 1) Allineare le scanalature del tubo soffiante con i tasselli del corpo dell’apparecchio, quindi applicare il tubo.
  • Page 63 PRIMA DELLA MESSA IN MOTO 1. Ispezione e rabbocco dell’olio motore (1) Procedere nel modo seguente quando il motore è freddo. Accertarsi che il motore si trovi su una superficie piana orizzontale, come mostrato nella Figura 1. • Ispezione: Togliere il coperchio dell’olio. Pulire l’indicatore di livello olio. Reinstallare il coperchio dell’olio (Figura 2) e rimuoverlo. Accertarsi che l’olio sia tra i segni del limite superiore e inferiore dell’indicatore dell’olio.
  • Page 64 2. Alimentazione carburante AVVERTENZE • Durante il rifornimento, osservare le istruzioni seguenti per evitare una combustione o un incendio. - Il rifornimento del carburante deve essere fatto in un luogo dove non ci siano fiamme. Mai avvicinare una fiamma (fumare, ecc.) vicino al posto di rifornimento.
  • Page 65 UTILIZZO 1. Avviamento AVVERTENZE • Non avviare il motore nel luogo stesso del rifornimento. - Ciò potrebbe causare combustione o incendio. Quando si avvia il motore, mantenere una distanza di almeno 3 metri. • Il gas di scarico del motore è tossico. Non usare l’apparecchio in luoghi mal aereati (ad esempio gallerie, edifici etc...) - Il funzionamento del motore nei luoghi mal aereati potrebbe causare intossicazione da gas di scarico.
  • Page 66 NOTA • Se la leva diffusore viene portata più in alto rispetto alla posizione “CLOSE”, si potrebbe danneggiare. • Se il motore parte e si arresta, rimettere questa leva sulla posizione “OPEN” e tirare diverse volte la leva dello starter per avviare di nuovo il motore.
  • Page 67 Prevenzione del congelamento del carburatore AVVISO Quando la temperatura ambiente è superiore a 10°C, chiudere sempre lo sportellino (impostazione normale). In caso contrario, il motore potrebbe venire danneggiato dal surriscaldamento. Quando la temperatura ambiente è bassa e l’umidità è elevata, il vapore acqueo potrebbe congelare all’interno del carburatore, e il motore girerebbe in modo incostante (congelamento del carburatore).
  • Page 68 2. Raccolta delle polveri AVVERTENZE • Non aspirare kerosene, benzina, sigarette accese, ecc. onde evitare incendi. - Altrimenti potrebbe causare un incendio • Aspirare corpi estranei (grandi pezzi di legno, di metallo e di vetro, piccoli sassi,ecc.) può causare un guasto alla macchina. - Altrimenti potrebbe causare un fallimento.
  • Page 69 CONTROLLI E MANUTENZIONE PERICOLO • Prima del controllo e della manutenzione, spegnere e raffreddare il motore. Rimuovere la candela e il coperchio della candela. - Se si cerca di procedere con l’ispezione o la manutenzione immediatamente dopo l’arresto del motore o con il coperchio della candela ancora attaccato, l’operatore rischia bruciature o un incidente a causa di un avviamento imprevisto del motore.
  • Page 70 2. Pulitura del filtro dell’aria Lamiera Elemento (spugna) Coperchio del AVVERTENZE: SEVERAMENTE VIETATO USARE filtro dell’aria SOSTANZE INFIAMMABILI Intervallo di pulitura e di controllo : Quotidiano (ogni 10 ore di Parte sfiatatoio funzionamento) Element (1) Rimuovere i bulloni di fissaggio del coperchio del filtro dell’aria. o (feltro) (2) Tirare il lato inferiore del coperchio del filtro e toglierlo.
  • Page 71 4. Pulizia del filtro carburante • Se si ottura il filtro carburante, è possibile che l’avviamento sia difficile o che la rotazione del motore non possa aumentare. • Controllare il filtro periodicamente secondo la procedura seguente: (1) Rimuovere il coperchio del serbatoio carburante, scaricare il carburante e vuotare il serbatoio.
  • Page 72 Localizzazione dei guasti Guasto Sistema Osservazione Causa Il motore non parte o Sistema di iniezione Scintilla d’accensione Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema di parte con difficoltà presente compressione, difetto meccanico Assenza scintilla Interruttore su STOP, guasto all’impianto elettrico o corto d’accensione circuito, candela o connettore difettosi, modulo d’iniezione difettoso...
  • Page 73 SOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato o un rivenditore locale.
  • Page 74 Nederlands Hartelijk dank voor uw aankoop van deze MAKITA-bladblazer. Wij zijn Inhoudstabel ervan verzekerd dat deze u zal bevallen, daar deze het resultaat is van Pagina jarenlange research en onze know-how en ervaring. SYMBOLEN ..................74 De MAKITA BHX2501 kombineert de voordelen van de huidige stand VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .............
  • Page 75 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies • Om verzekerd te zijn van een correcte en veilige bediening moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en opvolgen om vertrouwd te raken met de blazer (1). Niet volledig geïnstrueerde gebruikers riskeren ongelukken voor zichzelf en voor anderen door niet correct gebruik.
  • Page 76 Start de blazer enkel volgens de instructies. Probeer de machine niet op een andere manier te starten (6) ! • Gebruik de blazer en de toebehoren enkel waarvoor zij bedoeld zijn. • Start de motor alleen nadat de machine op de juiste wijze is gemonteerd.
  • Page 77 Gebruik enkel originele Makita-onderdelen. Gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren verhoogt de kans op verwondingen en ongelukken. Makita accepteert geen enkele claim die voortvloeit uit het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren. Eerste Hulp In geval van ongelukken dient een goed gevulde Eerste hulp-koffer volgens DIN 13164 aanwezig te zijn.
  • Page 78 Gem. Geluidsdruk volgens ISO22868 Onzekerheid K dB(A) dB(A) 104,4 104,3 Gem. Geluidsniveau volgens WA eq ISO22868 Onzekerheid K dB(A) Opmerkingen: 1. Gebruik uitsluitend de door MAKITA gespecificeerde olie en bougie. 2. Deze technische gegevens kunnen zonder kennisgeving vooraf gewijzigd worden.
  • Page 79 BENAMING VAN ONDERDELEN Stofkit (Los verkrijgbaar) BENAMING VAN ONDERDELEN BENAMING VAN ONDERDELEN BENAMING VAN ONDERDELEN BENAMING VAN ONDERDELEN 1. Stopschakelaar 8. Benzinetank / Hulpgreep 15. Bougiekap 22. Pijlteken 2. Hoofdgreep 9. Benzinetankdop 16. Bougie 23. Stofzak 3. Trekker 10. Uitlaat 17.
  • Page 80 OPBOUWINSTRUCTIES LET OP: Altijd voordat u werkzaamheden aan de blazer uitvoert, de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken. Draag altijd beschermende handschoenen. LET OP: Start de blazer enkel wanneer deze volledig is opgebouwd. 1. Bevestiging van de pijpen 1) Lijn de groeven van de blazerpijpen uit met de nokken op het ventilatorhuis en plaats deze over elkaar.
  • Page 81 VOOR GEBRUIK 1. Inspectie en bijvullen van motorolie (1) Volg de onderstaande procedure wanneer de motor koud is. Zorg ervoor dat de motor op een vlakke, horizontale ondergrond staat, zoals aangegeven in afbeelding 1. • Inspectie: Verwijder de oliedop. Veeg de oliepeilstok af. Plaats de oliedop terug (afbeelding 2) en verwijder hem weer. Controleer of het oliepeil tussen de onderste en bovenste merktekens staat.
  • Page 82 2. Brandstofvoorziening WAARSCHUWING • Let bij het bijvullen van brandstof op de volgende punten om te voorkomen dat brand uitbreekt: - Werk met brandstof en tank op een plek waar geen vuur of hittebron in de buurt is. Breng in geen geval vuur of hittebronnen (door te roken bijvoorbeeld) in de buurt van de brandstof.
  • Page 83 BEDIENING 1. Starten WAARSCHUWING • Start de motor in geen geval op dezelfde plek als waar u getankt heeft. - Hierdoor kan ontbranding of brand ontstaan. Blijf bij het starten van de motor op een afstand van ten minste 3 meter. •...
  • Page 84 OPMERKING • De motor kan beschadigd raken als de chokehendel verder gezet wordt dan de “CLOSE” (Dicht) stand. • Als de motor aanslaat en afslaat, zet u deze hendel terug in de stand “OPEN” en trekt u meerdere keren aan de trekstarter om de motor opnieuw te starten.
  • Page 85 IJsvorming in de carburateur voorkomen KENNISGEVING Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan 10 °C, sluit u altijd het rooster (normale stand). Anders kan de motor beschadigd raken door oververhitting. Wanneer de omgevingstemperatuur laag is en de luchtvochtigheid hoog is, kan waterdamp bevriezen binnenin de carburateur waardoor de motor onregelmatig loopt (ijsvorming in de carburateur).
  • Page 86 2. Zuigen WAARSCHUWING • Zorg ervoor dat er geen dingen zoals kerosine, benzine of brandende sigaretten de machine in gezogen worden. - Als u dat niet doet, kan brand ontstaan. • Zorg ervoor dat er geen ongeschikte materialen zoals grote houtsnippers, stukken metaal, glas, kiezelstenen enz. in de machine gezogen worden.
  • Page 87 INSPECTIE EN ONDERHOUD GEVAAR • Stop de motor en laat deze afkoelen voor u inspectie en onderhoud gaat uitvoeren. Verwijder de bougie en de bougiekap. - Als u inspectie of onderhoud uitvoert direct nadat de motor gestopt is of wanneer de bougiekap nog op zijn plaats zit, kunt u zich branden of een ongeval oplopen omdat de motor onverwacht opstart.
  • Page 88 2. Reinigen van het luchtfilter Plaat Element (spons) Afdekking luchtfilter WAARSCHUWING: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN STRENGSTE VERBODEN Interval voor reiniging en inspectie: Dagelijks (om de 10 Luchtinlaat bedrijfsuren) Element (1) Verwijder de bevestigingsbout(en) van het deksel van het (vilt) luchtfilter. (2) Trek het deksel naar beneden en haal het los. (3) Doe de chokehendel helemaal dicht en zorg ervoor dat er Bevestigingsbout verder geen stof en vuil in de carburateur terecht kan komen.
  • Page 89 4. Schoonmaken van het brandstoffilter • Een verstopt filter kan leiden tot startproblemen of de onmogelijkheid het toerental te verhogen. • Controleer het brandstoffilter regelmatig op de volgende wijze: (1) Verwijder de tankdop en tap de brandstof af zodat de tank helemaal leeg is.
  • Page 90 Storing lokaliseren Storing Onderdeel Observatie Oorzaak Motor start niet of Ontsteking Bougie vonkt Oorzaak in benzinetoevoer of compressiesysteem, of nauwelijks mechanische oorzaak Vonkt niet Stopschakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of aansluiting defect, ontstekingsspoel defect Benzinetoevoer Tank gevuld Onjuiste chokepositie, carburateur defect, vervuilde zuigkop, breuk, knik of vuil in benzineleiding Compressie Geen compressie bij start Voetpakking stuk, krukaskeerringen defect, zuigerveren...
  • Page 91 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding beschreven wordt.
  • Page 92 Español Muchas gracias por comprar el soplador Makita. Nos complace Contenidos recomendarle el uso del soplador Makita que es el resultado de un Página extenso programa de investigación desarrollado tras años de estudio y SÍMBOLOS ..................92 experiencia. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..........93 Los sopladores BHX2501 combinan las ventajas del diseño más...
  • Page 93 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales • Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones para familiarizarse con el soplador (1). Los usuarios que no se informen suficientemente, ocasionarán un peligro a si mismos y a otros. •...
  • Page 94 Arrancar el soplador sólo de acuerdo con las instrucciones. ¡ No utilizar cualquier otro método para arrancar el motor (6) ! • Utilizar el soplador y las herramientas suministradas sólo para las aplicaciones establecidas. • Arrancar el soplador sólo después de completar el montaje de la máquina.
  • Page 95 • Clase de heridas • Su nombre Embalaje El soplador Makita se suministra en una caja protectora de cartón para impedir daños durante el transporte. El cartón es una materia prima básica y es por consiguiente reusable o apropiado para reciclar...
  • Page 96 104,4 104,3 Nivel Promedio de potencia del ruido WA eq según ISO22868 Incertidumbre K dB(A) Nota: 1. Utilice el aceite y la bujía de alta tensión designados por Makita. 2. Las especificaciones se podrán modificar sin previo aviso.
  • Page 97 DENOMINACIÓN DE PARTES Conjunto de colección de polvo (Vendido por separado) DENOMINACIÓN DE PARTES DENOMINACIÓN DE PARTES DENOMINACIÓN DE PARTES DENOMINACIÓN DE PARTES 8. Tanque de combustible / 1. Interruptor de paro 15. Tapa de la bujía 22. Marca de flecha Mango de apoyo 9.
  • Page 98 INSTRUCCIONES DE MONTAJE PRECAUCIÓN : Antes de efectuar cualquier trabajo en el soplador, siempre detener el motor y separar los conectores de la bujía. Siempre llevar guantes protectores. PRECAUCIÓN : Arrancar el soplador sólo después de ensamblarlo completamente. 1. ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DEL SOPLADOR 1) Alinear las ranuras del tubo del soplador con las tetillas de la carcasa del motor e introducir el tubo.
  • Page 99 ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO 1. Inspección y reabastecimiento de aceite de motor (1) Realice el procedimiento siguiente cuando el motor esté frío. Asegúrese de que el motor está sobre una superficie horizontal como se muestra en la Figura 1. •...
  • Page 100 2. Abastecimiento de combustible ADVERTENCIA • Cuando reabastezca combustible a la unidad, asegúrese de observar las instrucciones siguientes para evitar una ignición o incendio: - El suministro de combustible deberá ser realizado en un lugar donde no haya fuego. No lleve nunca el fuego (fumar, etc.) cerca del lugar donde realiza el suministro de combustible.
  • Page 101 OPERACIÓN 1. Modo de arranque ADVERTENCIA • No deje arrancar el motor en el lugar donde se ha abastecido el combustible. - Podrá causar ignición o incendio. Cuando arranque el motor, manténgase a una distancia de al menos 3 metros. •...
  • Page 102 NOTA • La palanca de choque, si se levanta más encima de la posición “CLOSE”, el motor podrá dañarse. • Si el motor detona y se para, vuelva a poner esta palanca en la posición “OPEN” y tire del mango de arrancador varias veces para arrancar el motor otra vez.
  • Page 103 Prevención contra la congelación del carburador AVISO Cuando la temperatura ambiente sea más alta de 10°C, cierre siempre el obturador (ajuste normal). De lo contrario el motor podrá dañarse por recalentamiento. Cuando la temperatura ambiente sea baja y la humedad sea alta, podrá congelarse vapor de agua dentro del carburador y el motor funcionará inestablemente (congelación del carburador).
  • Page 104 2. Operación de colección de polvo ADVERTENCIA • No deje aspirar aceite combustible, gasolina, cigarrillo encendido, etc. - Podrá causar incendios. • No deje aspirar piezas de madera grandes, metal, cristal, piedras u otros materiales extraños. - Podrá causar averías. •...
  • Page 105 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PELIGRO • Antes de efectuar la inspección y mantenimiento, detenga el motor y efectúe la operación después de que se haya enfriado el motor. Quite la bujía y el tapón de la bujía. - La operación que se efectúa inmediatamente después de que pare el motor o la operación con el tapón de la bujía puesto podrá causar un accidente por quemadura o por el arranque imprevisto.
  • Page 106 2. Limpieza del depurador de aire Placa Elemento Cubierta del (esponja) depurador de aire ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de Respiradero funcionamiento) Elemento (1) Quite los pernos de fijación de la cubierta del depurador de (fieltro) aire.
  • Page 107 4. Limpieza del filtro de combustible • Cuando el filtro de combustible está atascado, el arranque podrá ser difícil o la velocidad del motor no podrá aumentarse. • Compruebe el filtro de combustible según las siguientes instrucciones periódicamente. (1) Quite el tapón del tanque de combustible y saque el combustible para que quede sin combustible.
  • Page 108 Localización de averías Avería Sistema Observaciones Causas El motor no arranca o lo Encendido Hay chispa de encendido Fallo en suministro de combustible o sistema de compresión hace con dificultades Defecto mecánico No hay chispa Interruptor de paro conectado, fallo del cableado o cortocircuito, bujía o conector defectuosos, fallo en el módulo de encendido Abastecimiento de...
  • Page 109 INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
  • Page 110 Dansk Mange tak, for at De har besluttet Dem for at købe et Makita- Indholdsfortegnelse blæseapparat. Vi glæder os over at kunne tilbyde Dem vores Makita- Side blæseapparat, som er et resultat af et langvarigt udviklingsprogram og SYMBOLER ..................110 mange års erfaringer og kendskaber.
  • Page 111 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Almindelige henvisninger • Til sikring sikker håndtering skal brugeren under alle omstændigheder læse denne driftsvejledning helt igennem, for at gøre sig fortrolig med håndteringen af blæseapparatet (1). Utilstrækkeligt informerede brugere kan udsætte sig selv og andre personer for fare som følge af usagkyndig brug.
  • Page 112 Blæseapparatet må kun startes som beskrevet i driftsvejledningen. Andre startteknikker er ikke tilladt (6). • Anvend blæseapparat værktøjer anførte anvendelsesområder. • Blæseapparatet må først startes efter fuldstændig samling. Principielt må apparatet kun benyttes i komplet monteret stand! • Apparatet skal straks slukkes ved mærkbare forandringer i apparatets adfærd.
  • Page 113 Der må kun anvendes originale Makita reservedele og tilbehør. Hvis der ikke anvendes originale Makita reservedele og tilbehør, skal der regnes med øget fare for ulykker. Ved ulykker eller skader med reservedele og tilbehør, der ikke er godkendt af Makita, bortfalder ethvert ansvar.
  • Page 114 92,8 Gennemsnitligt lydtryksniveau til PA eq ISO22868 Usikkerhed K dB(A) dB(A) 104,4 104,3 Gennemsnitligt lydeffektniveau til WA eq ISO22868 Usikkerhed K dB(A) Bemærk: 1. Anvend kun olietyper og tændrør,der er anbefalet af MAKITA. 2. Specifikationen kan ændres uden forudgående meddelelse.
  • Page 115 DELENES NAVNE Byggesæt til afstøvning (Ekstra tilbehør) DELENES NAVNE DELENES NAVNE DELENES NAVNE DELENES NAVNE 1. Stop-kontakt 8. Brændstoftank / Hjælpehåndtag 15. Tændrørshætte 22. Pilsymbol 2. Hovedhåndtag 9. Brændstoftankdæksel 16. Tændrør 23. Støvtaske 3. Triggerhåndtag 10. Lyddæmper 17. Ventilatorrør 24. Holder 4.
  • Page 116 MONTERINGSVEJLEDNING FORSIGTIG! Inden der udføres arbejder på blæseapparatet, skal motoren altid slukkes og tændrørsstikket trækkes af tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG! Start først blæseapparatet, når det er fuldstændigt samlet. 1. MONTERING AF BLÆSERØRENE 1) Sæt rillerne blæserrøret tapperne på blæserapparatets hus og skyd røret på huset. 2) Drej blæserrøret med uret for at låse det på...
  • Page 117 FØR BETJENING AF APPARATET 1. Motorolie kontrolleres og påfyldes alt efter behov (1) Udfør den følgende procedure, når motoren er kold. Sørg for at motoren står på en flad, vandret flade, som vist på Fig. 1. • Inspektion: Fjern oliedækslet. Tør olieniveauindikatoren af. Sæt oliedækslet (Fig. 2) tilbage på plads og fjern det. Bekræft at olien er mellem den nedre og øvre grænsemarkering på...
  • Page 118 2. Brændstoftilførsel ADVARSEL • Når apparatet genopfyldes, skal man huske at overholde de følgende anvisninger for at forhindre antændelse og brand. - Optankning må ikke ske i nærheden af steder med åben ild. Åben ild og cigaretter skal holdes på afstand af oliepåfyldningen. - Stop motoren og lad motoren køle af inden genopfyldning.
  • Page 119 DRIFT 1. Start ADVARSEL • Forsøg aldrig at starte på et sted, hvor brændstoftilførsel har fundet sted. - Det kan medføre antændelse eller brand. Når motoren startes, skal der holdes en afstand på mindst 3 m. • Udstødsgas fra motoren er giftig. Start kun apparatet på et godt ventileret sted. Der må ikke startes i lukkede rum, i tunneler el. lign. - Indånding af højere koncentrationer af motorens udstødningsgas vil medføre kulilteforgiftning.
  • Page 120 BEMÆRK • Motoren kan lide skade, hvis chokerhåndtaget flyttes yderligere forbi positionen “CLOSE” (lukket). • Hvis motoren gasser op og stopper, skal denne arm sættes tilbage til “OPEN” stillingen og starterhåndtaget skal trækkes flere gange for at motoren kan startes igen. •...
  • Page 121 Forebyggelse af is i karburatoren BEMÆRKNING Når den omgivende temperatur er højere end 10 °C, skal De altid lukke lukkeren (normal indstilling). Ellers kan motoren blive beskadiget pga. overophedning. Når den omgivende temperatur er lav, og luftfugtigheden er høj, kan vanddamp fryse inde i karburatoren, så motoren kører ujævnt (is i karburatoren).
  • Page 122 2. Sugefunktionen ADVARSEL • Der må ikke opsuges væsker (f.eks. benzin), brændende cigaretter eller lignende med dette apparat. - Der kan opstå brand. • Der må ikke opsuges for store fremmedlegemer, som for eksempel store træsplinter, metal, glas, sten osv. - Der er fare for beskadigelse af apparatet.
  • Page 123 INSPEKTION OG VEDLIGEHOLDELSE FARE • Før der udføres vedligeholdelsesarbejde, skal der slukkes for motoren og den skal afkøles. Fjern tændrøret og tændrørshætten. - Hvis inspektion eller vedligeholdelse forsøges udført umiddelbart efter, at motoren er stoppet eller med tændrørshætten siddende på, kan operatøren brænde sig eller en ulykke kan ske pga.
  • Page 124 2. Rengøring af luftrenser Plade Element (svamp) Luftfilterdæksel ADVARSEL: BRÆNDBARE MATERIALER ER STRENGT FORBUDT Hyppighed af rengøring og eftersyn: Hver dag (for hver 10 Ventilationsdel driftstimer) Element (1) Fjern holdeskruen til luftrenserens kabinet. (filt) (2) Træk den nederste del af luftfilterdæksel udad og loft dækslet (3) Luk chokeren fuldstændigt og forvis Dem om, at karburatoren Holdeskrue er fri for støv og snavs.
  • Page 125 4. Rengøring af brændstoffilter • Et tilstoppet brændstoffilter kan gøre det svært at starte og det kan øge riskikoen for nedsat motoreffekt. • Afprøv brændstoffilteret regelmæssigt på følgende måde: (1) Tag brændstoftankdæksel af. Tøm tanken og forvis Dem om, at ingen fremmedlegemer er kommet ind i tanken hhv. tilbage i tanken.
  • Page 126 Fejldetektering Fejl System Tilstand Årsag Motor starter ikke eller Tændsystem Tændgnist til stede Fejl i brændstoftilførsel eller i kompression, mekanisk defekt. kun med vanskeligheder Ingen tændgnist Stop-kontakt i STOP-stilling; ledningsføringsfejl eller kortslutning, tændrør eller tændrørsstik defekt, fejlbehæftet tændingsmodul. Brændstoftilførsel Benzintank fyldt Forkert choker-stilling, karburator defekt, sugehoved forurenet, benzinledning knækket eller tilstoppet, forurenet benzin.
  • Page 127 FEJLSØGNING Hvis apparatet ikke fungerer upåklageligt, søg først efter mulige fejl før De anmoder om reperation. Hvis der findes en fejl, foretages foranstaltningerne, der er beskrevet i denne driftsvejledning. Der må ikke udføres vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, der ikke udtrykkeligt er beskrevet i nærværende driftsvejledning. Angående reparationer og periodiske serviceydelser bedes De rette henvendelse til Deres forhandler eller til en autoriseret kundeservice i Deres nærhed.
  • Page 128 Português Muito obrigado por ter escolhido o soprador Makita. Estamos muito Índice satisfeitos de poder lhe oferecer o soprador Makita que é o resultado Página de um longo processo de desenvolvimento e de muitos anos de SÍMBOLOS ..................128 conhecimento e experiência.
  • Page 129 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais • Para garantir o funcionamento correcto e seguro, o utilizador deve ler, entender e seguir este manual de instruções a fim de familiarizar-se com o manuseio do soprador (1). Utilizadores sem informação suficiente colocarão em risco a sua própria segurança assim como a de terceiros em razão do manuseio inadequado do soprador.
  • Page 130 Ligue o soprador somente de acordo com as instruções. Não utilize nenhum outro método para ligar o motor (6)! • Utilize o soprador e as ferramentas fornecidas somente para as aplicações especificadas. • Ligue o motor do soprador só depois da montagem completa do mesmo.
  • Page 131 • A gravidade dos ferimentos • Seu nome Embalagem O soprador Makita é entregue em uma caixa de papelão protectora a fim de evitar danos durante o transporte. O papelão é uma matéria- prima básica sendo portanto reutilizável e próprio para reciclagem...
  • Page 132 Variabilidade K dB(A) dB(A) 104,4 104,3 Nível médio de potência do som WA eq conforme ISO22868 Variabilidade K dB(A) Notas: 1. Utilize o óleo e vela de ignição especificados pela Makita. 2. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
  • Page 133 NOME DAS PARTES Conjunto do aspirador (opcional) NOME DAS PARTES NOME DAS PARTES NOME DAS PARTES NOME DAS PARTES 8. Tanque de combustível / 1. Interruptor de parada 15. Capa da vela de ignição 22. Marca da seta Pega auxiliar 9.
  • Page 134 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PRECAUÇÃO: Antes de realizar qualquer serviço no soprador, sempre desligue o motor e retire os conectores da vela de ignição. Utilize sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue o soprador somente depois da montá-lo completamente. 1. MONTAGEM DOS TUBOS DO SOPRADOR 1) Alinhe as ranhuras do tubo com as cavilhas na armação do soprador e deslize o tubo na armação.
  • Page 135 ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO 1. Inspecção e reabastecimento do óleo do motor (1) Realize o procedimento seguinte com o motor frio. Certifique-se de que o motor esteja em uma superfície plana horizontal, como ilustrado na Figura 1. • Inspecção: Retire a tampa do óleo. Limpe o indicador do nível de óleo. Reinstale a tampa do óleo (Figura 2) e retire. Verifique se o óleo está...
  • Page 136 2. Abastecimento de combustível AVISO • Observe os seguintes pontos ao reabastecer a ferramenta para evitar ignição ou incêndio: - Abasteça combustível em um lugar longe de fogo. Mantenha-se afastado de fogo, (cigarros, etc.) quando abastecer. - Desligue o motor e espere arrefecer antes de reabastecer. - Abra a tampa do tanque devagar, pois o combustível pode vazar devido à...
  • Page 137 FUNCIONAMENTO 1. Modo de arranque AVISO • Não tente ligar o motor no local onde abasteceu combustível. - Pode causar ignição ou incêndio. Ligue o motor a uma distância de pelo menos três metros do local. • O gás de exaustão do motor é tóxico. Não funcionar o motor em locais com ventilação insuficiente, tal como em um túnel, edifício, etc. - Funcionar com o motor num local sem ventilação adequada pode provocar intoxicação por gás de exaustão.
  • Page 138 NOTA • O motor poderá ser danificado se mover a alavanca do afogador para além da posição “CLOSE”. • Se o motor arrancar e parar, retorne a alavanca para a posição “OPEN” e puxe o puxador várias vezes para ligar o motor outra vez. •...
  • Page 139 Prevenção contra congelamento do carburador OBSERVAÇÃO Quando a temperatura ambiente é superior a 10 °C, feche sempre a persiana (definição normal). Caso contrário, o motor pode ficar danificado por sobreaquecimento. Quando a temperatura ambiente é baixa e a humidade é alta, o vapor de água pode congelar dentro do carburador e o motor funcionar de forma irregular (congelamento do carburador).
  • Page 140 2. Colecta de pó AVISO • Não deixe que querosene, gasolina ou cigarro aceso seja aspirado pela máquina. - Isso pode provocar incêndio. • Não permita que objectos estranhos como pedaços grandes de madeira, metal, vidro, pedras, etc. sejam aspirados pela máquina. - Isso pode provocar avarias.
  • Page 141 INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO PERIGO • Antes de realizar a inspecção e manutenção, desligue o motor e espere esfriar. Retire a vela de ignição e o cachimbo da vela. - Se tentar realizar a inspecção ou manutenção imediatamente depois de desligar o motor ou com o cachimbo da vela colocado, pode provocar um acidente ou queimaduras no operador devido a um arranque inesperado.
  • Page 142 2. Limpeza do filtro de ar Placa Elemento (esponja) Tampa do filtro de ar AVISO: MATERIAIS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS Intervalo de limpeza e inspecção: diariamente (cada 10 horas de Respiradouro funcionamento) Elemento (1) Retire os pernos de fixação da tampa do filtro de ar. (feltro) (2) Puxe o lado inferior da tampa e retire-a.
  • Page 143 4. Limpeza do filtro de combustível • Um filtro de combustível sujo poderá dificultar o arranque ou impedir o aumento de velocidade do motor. • Inspeccione o filtro de combustível regularmente como a seguir: (1) Retire a tampa do tanque e esvazie-o drenando todo o combustível.
  • Page 144 Localização de avarias Avaria Sistema Observação Causa O motor não arranca ou Sistema de ignição Há faísca de ignição Falha no abastecimento de combustível ou no sistema de arranca com dificuldade compressão. Problema mecânico Não há faísca de ignição O interruptor de parada “STOP” foi accionado, problema nos cabos ou curto-circuito;...
  • Page 145 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar serviço, verifique o problema por si mesmo. Se identificar qualquer anormalidade, examine a máquina de acordo com as explicações encontradas neste manual. Não manipular nem desmontar nenhuma peça que não esteja relacionada nas explicações. Para reparos, entre em contacto com o agente de serviço autorizado ou o revendedor local.
  • Page 148 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 884857J853...

Ce manuel est également adapté pour:

Bhx2501