Télécharger Imprimer la page
Oase AquaAir 250 LM Notice D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AquaAir 250 LM:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

D
Gebrauchsanweisung
GB
Operating instructions
F
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Instrucciones de uso
AquaAir 250 LM

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Oase AquaAir 250 LM

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Operating instructions Notice d'emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso AquaAir 250 LM...
  • Page 2 Technische Daten Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Förderleistung Wassersäule Anschlüsse Kabellänge Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height Connections Cable length Capacité de refoule- Dimensions Poids Tension nominale Consommation Colonne d'eau Raccordements Longueur de câble ment Afmetingen Gewicht Nominale spanning...
  • Page 5 250 m³ empfohlen. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Belüfter AquaAir 250 LM, im weiteren Gerät genannt, darf ausschließlich zum Anreichern von normalem Teich- wasser mit Luft und bei einer Wassertemperatur von +4°C bis + 35°C verwendet werden. Das Gerät darf nicht in Schwimmteichen eingesetzt werden.
  • Page 6 Montage und Aufstellen (A-D) Gerät montieren (A) Den Injektor (3) auf den Pumpenausgang (4) schrauben. Die Schlauchschellen (6) über den Injektor-Schlauch (2) schieben und die Schlauchenden jeweils auf die Anschlussstutzen am Injektor (3) und am Schwimmkörper (1) stecken. Die beiden Schlauchschellen (6) an den Schlauchenden über den Anschlussstutzen festschrauben. Trommel einstellen (B) Die Griffschraube (7) zum Feststellen der Trommel (5) herausdrehen.
  • Page 7 Intended use The aerator AquaAir 250 LM, in the following text termed unit, may only be used to enrich normal pond water with air at a water temperature of +4°C to + 35°C. Do not use the unit in swimming ponds.
  • Page 8 Drum adjustment (B) Turn out the grip screw (7) to arrest the drum (5). Turn the drum (5) until the injector (3) is in the desired position. Tighten the grip screw (7). Adjustment hints (8): Adhere to the specified minimum distances from the bottom of the pond to ensure the proper function of the injector.
  • Page 9 Utilisation conforme à la finalité Le système d'oxygénation AquaAir 250 LM, nommé par la suite « appareil », peut être utilisé uniquement pour assurer un apport en air de l'eau normale de bassin à une température de l'eau comprise entre +4°C et +35°C. L'appareil ne peut pas être utilisé...
  • Page 10 Réglage du tambour (B) Dévisser la vis moletée (7) pour la fixation du tambour (5). Tourner le tambour (5) jusqu'à ce que l'injecteur (3) se trouve dans la position souhaitée. Serrer à fond la vis moletée (7). Conseils de réglage (8) : tenir compte des distances minimales par rapport au fond du bassin pour garantir un foncti- onnement correct de l'injecteur.
  • Page 11 Aqua Air 250 LM wordt aanbevolen voor watervolumes tot 250 m³. Beoogd gebruik De beluchter AquaAir 250 LM, hierna aangeduid als apparaat, mag uitsluitend worden toegepast voor de verrijking van normaal vijverwater met lucht en bij een watertemperatuur van +4°C tot + 35°C. Het apparaat mag niet in zwemwater worden toegepast.
  • Page 12 - NL - Montage en plaatsing (A-D) Apparaat monteren (A) De injector (3) op de pompuitgang (4) schroeven. De slangenklem (6) over de injectorslang (2) schuiven en het slanguiteinde vervolgens op de injector (3) en op de drijver (1) steken. De twee slangenklemmen (6) aan de slanguiteinden vastschroeven die over de aansluitbuisjes geschoven zijn.
  • Page 13 (inyector). El aire aspirado se mezcla con el agua de estanque saliente. En combinación con los productos de OASE Bacto Plus LM y/o Ground Clear LM se refuerza claramente el proceso de limpieza gracias a la población encauzada de microorganismos que consumen oxígeno. Aqua Air 250 LM se recomienda para un volumen de estanque hasta de 250 m³.
  • Page 14 Montaje y emplazamiento (A-D) Montaje del equipo (A) Enrosque el inyector (3) en la salida de la bomba (4). Empuje las boqullas portatubo (6) sobre el tubo flexible de inyector (2) y ponga los extremos del tubo flexible en los correspondientes racores de emplame en el inyector (3) y el cuerpo flotante (1).
  • Page 15 Staubdicht. Wasserdicht bis 4 m Tiefe. Nicht mit normalem Hausmüll Achtung! entsorgen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung Dust tight. Submersible to 4 m depth. Do not dispose of together with Attention! household waste! Read the operating instructions Imperméable aux poussières. Etanche à l'eau jusqu'à une Ne pas recycler dans les ordures Attention ! profondeur de 4 m.