Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD156
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
16
22
28
34
40
46
52
58

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DLX2336X

  • Page 1 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.10...
  • Page 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD156 Fastening capacities Machine screw M4 - M8 Standard bolt M5 - M14 High tensile bolt M5 - M12 No load speed 0 - 2,500 min Impacts per minute 0 - 3,000 min Overall length 143 mm Rated voltage D.C.
  • Page 5 MISUSE or failure to follow the safety rules stated have been altered, may result in the battery bursting in this instruction manual may cause serious causing fires, personal injury and damage. It will personal injury. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 5 ENGLISH...
  • Page 6 Tips for maintaining maximum Battery protection system battery life The tool is equipped with a battery protection system. Charge the battery cartridge before completely This system automatically cuts off power to the motor to discharged. Always stop tool operation and extend battery life.
  • Page 7 For tool with shallow driver bit hole Switch action A=12mm Use only these type of driver ► Fig.3: 1. Switch trigger B=9mm bit. Follow the procedure 1. (Note) Bit-piece is not CAUTION: Before installing the battery car- necessary. tridge into the tool, always check to see that the For tool with deep driver bit hole switch trigger actuates properly and returns to the "OFF"...
  • Page 8 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 8 ENGLISH...
  • Page 9 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 10 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD156 Capacités de serrage Vis à machine M4 - M8 Boulon standard M5 - M14 Boulon à haute résistance M5 - M12 Vitesse à vide 0 - 2 500 min Impacts par minute 0 - 3 000 min Longueur totale 143 mm Tension nominale...
  • Page 11 Tenez votre outil fermement. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Portez un casque anti-bruit. rées ont été mesurées conformément à la méthode Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia- de test standard et peuvent être utilisées pour com- tement après le fonctionnement.
  • Page 12 N’utilisez que des batteries Système de protection de la batterie Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un L’outil est équipé d’un système de protection de la risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-...
  • Page 13 Indication de la charge restante de Fonctionnement de l’inverseur la batterie ► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur Uniquement pour les batteries avec voyant ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de lumineux rotation avant d’utiliser l’outil. ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie...
  • Page 14 Procédure 1 UTILISATION Pour les outils sans manchon une pression ► Fig.10 ► Fig.7: 1. Embout de vissage 2. Manchon Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon Le couple de serrage correct peut varier en fonction du dans le sens de la flèche et insérez l’embout de vissage type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- à...
  • Page 15 Ces accessoires ou pièces reposer au moins 15 minutes. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou vis/du boulon utilisé(e).
  • Page 16 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD156 Anzugskapazitäten Maschinenschraube M4 - M8 Standardschraube M5 - M14 HV-Schraube M5 - M12 Leerlaufdrehzahl 0 - 2.500 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.000 min Gesamtlänge 143 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,3-1,6 kg •...
  • Page 17 Achten Sie stets auf sicheren Stand. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den dass sich keine Personen darunter aufhalten. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
  • Page 18 Unterlassen Sie Gewaltanwendung Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Akku-Schutzsystem und Beschädigung führen.
  • Page 19 Anzeigen der Akku-Restkapazität Funktion des Drehrichtungsumschalters Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste ► Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- VORSICHT: Prüfen Sie stets die Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Page 20 Verfahren 1 BETRIEB Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme ► Abb.10 ► Abb.7: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Werkzeugaufnahme Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen verschraubenden Werkstücks ab.
  • Page 21 Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und beschädigt wird. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schraube gerichtet. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 22 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD156 Capacità di serraggio Vite per metallo Da M4 a M8 Bullone standard Da M5 a M14 Bullone ad alta resistenza alla trazione Da M5 a M12 Velocità a vuoto 0 - 2.500 min Impulsi al minuto 0 - 3.000 min Lunghezza totale...
  • Page 23 Accertarsi sempre di appoggiare i piedi NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- saldamente. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Quando si intende utilizzare l’utensile in posi- metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zioni elevate, accertarsi sempre che non sia zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Page 24 Qualora la batteria non si inserisca scorrendo lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Sistema di protezione della batteria rie Makita.
  • Page 25 Indicazione della carica residua Uso del commutatore di inversione della batteria della rotazione ► Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore rotazione ► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-...
  • Page 26 Procedura 1 FUNZIONAMENTO Per utensili senza manicotto di tipo “a un tocco” ► Fig.10 ► Fig.7: 1. Punta per avvitatore 2. Manicotto Per installare la punta per avvitatore, tirare il manicotto La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a nella direzione della freccia e inserire fino in fondo la seconda del tipo o delle dimensioni della vite/bullone, del punta per avvitatore nel manicotto.
  • Page 27 NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più pic- Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi cole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. grilletto, in modo da non danneggiare la vite. •...
  • Page 28 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD156 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef M4 - M8 Standaardbout M5 - M14 Bout met hoge trekvastheid M5 - M12 Nullasttoerental 0 - 2.500 min Slagen per minuut 0 - 3.000 min Totale lengte 143 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Netto gewicht 1,3-1,6 kg...
  • Page 29 Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn ondergrond. gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ Bij gebruik van het gereedschap op een hoge kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand gelijken met andere gereedschappen.
  • Page 30 Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligings- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita systeem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 31 De resterende acculading De omkeerschakelaar bedienen controleren ► Fig.5: 1. Omkeerschakelaar Alleen voor accu’s met indicatorlampjes LET OP: Controleer altijd de draairichting ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop alvorens het gereedschap te starten. Druk op de testknop op de accu om de resterende LET OP: Verander de stand van de omkeer- acculading te zien.
  • Page 32 Procedure 1 BEDIENING Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus ► Fig.10 ► Fig.7: 1. Schroefbit 2. Bus Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te in de bus.
  • Page 33 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle repara- ties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel- lingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita- servicecentrum of Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 33 NEDERLANDS...
  • Page 34 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD156 Capacidades de apriete Tornillo para metales M4 - M8 Perno estándar M5 - M14 Perno de gran resistencia a la tracción M5 - M12 Velocidad sin carga 0 - 2.500 min Impactos por minuto 0 - 3.000 min Longitud total 143 mm...
  • Page 35 Asegúrese siempre de apoyar los pies NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de firmemente. vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando un método de prueba estándar y se puede utilizar esté...
  • Page 36 Makita. La utilización de baterías no insertado correctamente. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Sistema de protección de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 37 Modo de indicar la capacidad de Accionamiento del interruptor batería restante inversor ► Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- Presione el botón de comprobación en el cartucho de ción de giro antes de la operación.
  • Page 38 Procedimiento 1 OPERACIÓN Para herramienta sin manguito de tipo un solo ► Fig.10 toque ► Fig.7: 1. Punta de atornillar 2. Manguito El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la la dirección de la flecha e inserte la punta de atornillar a pieza de trabajo a apretar, etc.
  • Page 39 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y el reemplazo de la escobilla de carbón, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita, empleando siempre repuestos Makita. 39 ESPAÑOL...
  • Page 40 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD156 Capacidades de aperto Parafuso de montagem M4 - M8 Perno normal M5 - M14 Perno de grande carga M5 - M12 Velocidade sem carga 0 - 2.500 min Impactos por minuto 0 - 3.000 min Comprimento total 143 mm Voltagem nominal...
  • Page 41 Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Use protetores auditivos. do(s) foi medido de acordo com um método de teste Não toque na ponta da ferramenta ou na peça padrão e pode ser utilizado para comparar duas de trabalho imediatamente após a operação.
  • Page 42 Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, colocada corretamente. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Sistema de proteção da bateria Conselhos para manter a A ferramenta está...
  • Page 43 Indicação da capacidade restante da Ação do interruptor de inversão bateria ► Fig.5: 1. Alavanca do interruptor de inversão Apenas para baterias com indicador PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação rotação antes da operação. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a PRECAUÇÃO: Só...
  • Page 44 Procedimento 1 OPERAÇÃO Para ferramentas sem manga do tipo um toque ► Fig.10 ► Fig.7: 1. Broca de aparafusar 2. Manga Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do direção da seta e coloque a broca de aparafusar dentro tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da peça de da manga, o mais fundo possível.
  • Page 45 Estes acessórios ou peças menta descansar pelo menos 15 minutos. são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa parafuso/perno que pretende utilizar.
  • Page 46 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD156 Skruekapacitet Maskinskrue M4 - M8 Standardbolt M5 - M14 Højstyrkebolt M5 - M12 Hastighed uden belastning 0 - 2.500 min Slag pr. minut 0 - 3.000 min Længde 143 mm Mærkespænding D.C. 18 V Vægt 1,3-1,6 kg •...
  • Page 47 Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis 12. Brug kun batterierne med de produkter, som sådanne følger med maskinen. Hvis herre- Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i dømmet over maskinen mistes, kan det føre til ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, tilskadekomst.
  • Page 48 Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren FORSIGTIG: Brug kun originale batterier for at forlænge akkulevetiden. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre maskinen og/eller akkuen udsættes for en af de føl- brud på...
  • Page 49 Procedure 1 Tænding af lampen foran For maskiner uden muffe af enkelttryk-typen ► Fig.4: 1. Lampe ► Fig.7: 1. Skruebit 2. Muffe For at montere skruebitten, trækkes muffen i pilens FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. retning, og skruebitten sættes så langt ind i muffen, som Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
  • Page 50 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, inspektion og udskift- ning af kulbørster samt al anden vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- 1. Fastspændingstid (sekund) 2. Drejningsmoment vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
  • Page 51 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD156 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας M4 - M8 Κανονικό μπουλόνι M5 - M14 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M5 - M12 Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 2.500 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.000 min Ολικό μήκος 143 mm Ονομαστική...
  • Page 53 Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη κανένας από κάτω. σύγκριση...
  • Page 54 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί...
  • Page 55 Εμφάνιση υπολειπόμενης Δράση διακόπτη αντιστροφής χωρητικότητας μπαταρίας ► Εικ.5: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση λυχνία περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ΠΡΟΣΟΧΗ: Να...
  • Page 56 Διαδικασία 1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για εργαλείο χωρίς χιτώνιο τύπου ενός αγγίγματος ► Εικ.10 ► Εικ.7: 1. Μύτη βιδώματος 2. Τσοκ Για να τοποθετήσετε τη μύτη βιδώματος, τραβήξτε το Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα από το τσοκ προς την κατεύθυνση του βέλους και εισαγάγετε τη είδος...
  • Page 57 Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ροπόκλειδο.
  • Page 58 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD156 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası M4 - M8 Standart cıvata M5 - M14 Dayanıklı cıvata M5 - M12 Yüksüz hız 0 - 2.500 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.000 min Toplam uzunluk 143 mm Anma voltajı...
  • Page 59 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. düzenlemelere uyunuz. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/tutamak- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas lere takılması;...
  • Page 60 ömrü sağlar. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: garantisi de geçersiz olur. Aşırı yüklenme: Maksimum batarya ömrü...
  • Page 61 1 No.lu Prosedür Ön lambanın yakılması Tek dokunuş tipi manşonu olmayan aletler için ► Şek.4: 1. Lamba ► Şek.7: 1. Tornavida ucu 2. Kovan Tornavida ucunu takmak için, kovanı ok yönünde çekin DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını ve tornavida ucunu girebildiği kadar kovana geçirin. doğrudan görmeyin.
  • Page 62 (M10) tirilmesi, başka her türlü bakım veya ayarlamalar daima (M8) (204) Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri ya da Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 62 TÜRKÇE...
  • Page 63 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...
  • Page 64 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885747-992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190801...
  • Page 65 Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual Perceuse à percussion sans fil Manuel d’instructions Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso con percussione Accu klopboor-/ Gebruiksaanwijzing schroefmachine Rotomartillo Atornillador Manual de instrucciones Inalámbrico Martelo perfurador sem fios Manual de instruções Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning Κρουστικό...
  • Page 66 012153 012128 009084 009086 009079 009087 009087 009088...
  • Page 67 002449 009085...
  • Page 68 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator Reversing switch lever 11. Arrow Button Speed change lever 12. Sleeve Battery cartridge Adjusting ring 13. Blow-out bulb Star marking Action mode changing ring 10. Graduation Switch trigger SPECIFICATIONS Model DHP343 DHP453 Concrete 10 mm...
  • Page 69 IMPORTANT SAFETY Installing or removing battery cartridge INSTRUCTIONS (Fig. 1) ENC007-7 • Always switch off the tool before installing or removing FOR BATTERY CARTRIDGE of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, slide it from the tool 1. Before using battery cartridge, read all while sliding the button on the front of the cartridge.
  • Page 70 OPERATION • When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. Hammer drilling operation Speed change (Fig. 5) CAUTION: To change the speed, first switch off the tool and then • There is a tremendous and sudden twisting force slide the speed change lever to the “2”...
  • Page 71 • These accessories or attachments are recommended • The vibration emission during actual use of the power for use with your Makita tool specified in this manual. tool can differ from the declared emission value The use of any other accessories or attachments might depending on the ways in which the tool is used.
  • Page 72 For European countries only ENH101-17 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Hammer Driver Drill Model No./Type: DHP343, DHP453 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following...
  • Page 73 FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge Levier de l’inverseur 11. Flèche Bouton Levier de changement de vitesse 12. Manchon Batterie Bague de réglage 13. Poire soufflante Étoile Bague de changement de mode Gâchette 10. Graduation SPÉCIFICATIONS Modèle DHP343 DHP453 Béton 10 mm 13 mm Acier...
  • Page 74 Conseils pour assurer la durée de vie éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de optimale de la batterie sécurité du fournisseur du matériel. 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. CONSERVEZ CES Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie INSTRUCTIONS.
  • Page 75 Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en Pour la rotation avec chocs, tournez la bague de sorte surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir que la flèche pointe vers l’indication de la bague. avant de tirer à nouveau sur la gâchette. Pour la rotation avec engrenage, tournez la bague de •...
  • Page 76 (mm) les trous-pilotes (mm) doivent être effectués par un Centre de service après- 2,0 - 2,2 vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. 2,2 - 2,5 ACCESSOIRES FOURNIS EN 2,5 - 2,8 OPTION...
  • Page 77 ENH101-17 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés Déclaration de conformité CE selon la norme EN60745 : Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Modèle DHP343 Nom de la machine : Niveau de pression sonore (L ) : 80 dB (A) Perceuse à...
  • Page 78 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung Roter Bereich Umschalthebel 10. Einteilung Taste Hebel zur Änderung der Drehzahl 11. Pfeil Akkublock Einstellring 12. Kranz Sternmarkierung Ring zum Wechsel der 13. Ausblasvorrichtung Ein/Aus-Schalter Aktionsbetriebsart TECHNISCHE DATEN Modell DHP343 DHP453 Beton 10 mm 13 mm Stahl 10 mm 13 mm...
  • Page 79 BEWAHREN SIE DIESE 10. Manche Materialien enthalten möglicherweise giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise Tipps für eine maximale Nutzungsdauer des Materialherstellers. von Akkus BEWAHREN SIE DIESE 1.
  • Page 80 • Überlastet: der Einstellung „1“ und „2“ befindet, kann das Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu Werkzeug beschädigt werden. einer anormal hohen Stromaufnahme führt. • Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter betätigt werden, solange das Werkzeug in Betrieb ist.
  • Page 81 BETRIEB Nenndurchmesser der Empfohlene Größe des Holzschraube (mm) vorgebohrten Lochs (mm) Schlagbohrbetrieb 2,0 - 2,2 ACHTUNG: 2,2 - 2,5 • Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch 2,5 - 2,8 Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das 2,9 - 3,2 Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das 3,1 - 3,4...
  • Page 82 Schwingungen wurde gemäß dem genormten ACHTUNG: Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- anderen Werkzeugen herangezogen werden. Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen empfohlen.
  • Page 83 ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso Leva di commutazione della 11. Freccia Pulsante velocità 12. Manicotto Batteria Anello di regolazione 13. Soffietto a peretta Contrassegno a stella Anello per la modifica della Interruttore modalità di azione Leva di inversione della rotazione 10.
  • Page 84 il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per 2. Non ricaricare una batteria già completamente la sicurezza del fornitore dei materiali. carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria CONSERVARE QUESTE potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura ISTRUZIONI.
  • Page 85 Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) l’anello si trova in una posizione intermedia tra due modalità, l’utensile potrebbe essere danneggiato. ATTENZIONE: Regolazione della coppia di serraggio • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla (Fig. 7) posizione “SPENTO”...
  • Page 86 3,7 - 3,9 ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile 4,0 - 4,2 Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi 4,2 - 4,4 altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso 006421 dichiarato.
  • Page 87 ENG905-1 ENH101-17 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in Dichiarazione di conformità CE conformità con la norma EN60745: Makita dichiara che le macchine seguenti: Modello DHP343 Denominazione dell’utensile: Livello di pressione sonora (L ): 80 dB (A)
  • Page 88 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode deel Omkeerschakelaarknop 11. Pijlpunt Knop Snelheidsinstelknop 12. Bus Accu Instelring 13. Blaasbalgje Ster-merkteken Werkingsfunctie-keuzering Aan/uit-schakelaar 10. Schaalverdeling TECHNISCHE GEGEVENS Model DHP343 DHP453 Steen/cement 10 mm 13 mm Staal 10 mm 13 mm Vermogen Hout 25 mm...
  • Page 89 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. 9. Raak de bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. Tips voor een lange levensduur van de 10. Sommige materialen bevatten chemische stoffen accu die giftig kunnen zijn.
  • Page 90 opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het beschikbare werkingsfuncties degene die het meest gereedschap weer in te schakelen. geschikt is voor uw klus. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de Voor alleen ronddraaien, draait u de keuzering zodat de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst pijlpunt op het gereedschap op het symbool op de ring afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar...
  • Page 91 LET OP: 3,3 - 3,6 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 3,7 - 3,9 voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze 4,0 - 4,2 gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van 4,2 - 4,4 andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren.
  • Page 92 Alleen voor Europese landen • Schuimrubberen polijstaccessoire ENH101-17 • Kunststoffen draagdoos EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): OPMERKING: Aanduiding van de machine: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de Accu klopboor-/schroefmachine doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
  • Page 93 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general Indicador rojo Palanca del interruptor de 10. Anilla de ajuste Botón inversión 11. Anilla para el cambio del modo de Cartucho de la batería Graduación acción Marca de estrella Flecha 12. Camisa Interruptor disparador Palanca de cambio de velocidad 13.
  • Page 94 Consejos para conseguir una mayor pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. duración de la batería 10. Algunos materiales contienen sustancias 1. Cargue la batería antes de que se descargue por químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la completo.
  • Page 95 • No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo que la herramienta se sobrecargara. A continuación contrario, la herramienta podría averiarse.
  • Page 96 2,5 - 2,8 mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros 2,9 - 3,2 de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. 3,1 - 3,4 3,3 - 3,6 ACCESORIOS OPCIONALES 3,7 - 3,9 PRECAUCIÓN:...
  • Page 97 Solo para países europeos ENH101-17 • Gorra de lana Declaración de conformidad de la CE • Almohadilla para pulido de espuma Makita declara que las siguientes máquinas: • Maletín de plástico para el transporte Designación de la máquina: NOTA: Rotomartillo Atornillador Inalámbrico •...
  • Page 98 PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Indicador vermelho Manípulo de mudança de 11. Seta Botão velocidade 12. Manga Bateria Anel de ajuste 13. Fole Marca de estrela Anel de mudança de modo de Gatilho funcionamento Manípulo de mudança de rotação 10.
  • Page 99 AVISO: bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o iniciar o carregamento. produto (obtida de uma utilização regular) substituam 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se um cumprimento severo das regras de segurança do não a utilizar durante um longo período.
  • Page 100 Ajuste da torção (Fig. 7) pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. A torção tem 16 posições que podem ser reguladas com o anel de ajuste, alinhando as graduações relativamente Inverter a direcção da rotação (Fig. 4) à...
  • Page 101 2,0 - 2,2 manutenção ou ajustes devem ser executados por 2,2 - 2,5 centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente 2,5 - 2,8 Makita.
  • Page 102 Nível de pressão sonora (L ): 83 dB (A) 42/EC está disponível a partir de: Nível de potência sonora (L ): 94 dB (A) Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos. 31. 12. 2013 Vibração ENG900-1 O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi...
  • Page 103 DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Rød indikator Skiftekontakthåndtag 11. Pil Knap Hastighedshåndtag 12. Muffe Batteripakke Justeringsring 13. Udblæsningskolbe Stjernemærkning Ring til skift af funktionstilstand 10. Gradinddeling Kontaktgreb SPECIFIKATIONER Model DHP343 DHP453 Beton 10 mm 13 mm Stål 10 mm 13 mm Kapaciteter Træ...
  • Page 104 Montering eller afmontering af sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af batteripakken (Fig. 1) sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan • Sluk altid for maskinen inden montering eller medføre alvorlig personskade. afmontering af batteripakken. • Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen VIGTIGE foran på...
  • Page 105 BETJENING • Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet Betjening ved slagboring ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet. • Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når FORSIGTIG: værktøjet ikke anvendes. • Værktøjet og boret udsættes for en voldsom og Ændring af hastigheden (Fig.
  • Page 106 Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende beskyttelse af operatøren, som er baseret på en tilbehøret.
  • Page 107 De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien...
  • Page 108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης Κόκκινη ένδειξη Αναστροφικό 10. Διαβάθμιση Κουμπί Μοχλός αλλαγής ταχύτητας 11. Βέλος Μπαταρία Δακτύλιος ρύθμισης 12. Περίβλημα Ένδειξη άστρου Δακτύλιος αλλαγής τρόπου 13. Φυσητήρι Σκανδάλη-διακόπτης δράσης ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DHP343 DHP453 Τσιμέντο 10 χιλ 13 χιλ Ατσάλι...
  • Page 109 ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. 9. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης έγκαυμα στο δέρμα σας. ζωής της μπαταρίας 10.
  • Page 110 • Υπερφόρτιση: • Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας όταν Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας στο εργαλείο. ρεύματος. Επιλογή του τρόπου δράσης (Εικ. 6) Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης...
  • Page 111 προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και 2,9 - 3,2 οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα 3,1 - 3,4 εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση 3,3 - 3,6 ανταλλακτικών της Makita. 3,7 - 3,9 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ...
  • Page 112 κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 χώρα σε χώρα. ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Θόρυβος ENG905-1 Ονομασία μηχανήματος: Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας...
  • Page 116 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885265C990...

Ce manuel est également adapté pour:

Dtd156