Page 3
Bienvenue Nous vous félicitons d’avoir choisi le nouvel Osstell® Beacon. Avant d’utiliser votre Osstell Beacon, veuillez lire la notice d’utilisation dans son intégralité. Sommaire Introduction Avertissements et consignes de sécurité Domaine d’application Consignes d’utilisation Description Symboles de sécurité Avant l’utilisation Fonctionnement de l’Osstell Beacon...
Page 4
élevées (par ex. : ne le laissez pas sur le tableau de bord de la voiture si le temps est chaud et ensoleillé). L’Osstell Beacon n’est pas protégé contre la pénétration de liquides, par exemple de l’eau, au niveau de son port USB (classe de protec- tion IP20).
Page 5
4) Consignes d’utilisation L’Osstell Beacon est indiqué pour la mesure de la stabilité des implants dans la cavité buccale et la région ranio-faciale. Conditions d’utilisation Implants ou piliers placés chirurgicalement qui laissent suffisamment d’espace pour placer un SmartPeg compatible. Utilisation L’Osstell Beacon donne des informations importantes pour déterminer la...
Page 6
6) Symboles de sécurité Avertissement Respecter la notice d’utilisation Respecter les instructions contenues dans la notice d’utilisation Voir la section 2) Avertissements et consignes de sécurité Bloc d’application de type BF Fabricant Pays et date de fabrication YYYY-MM-DD Numéro de série Ne pas éliminer avec les déchets ménagers.
Page 7
L’Osstell Beacon s’allume et passe en mode charge. Chargez votre Osstell Beacon pendant au moins 3 heures ou jusqu’à ce qu’il affiche une charge complète. Retirez le câble USB Osstell, type A-C. Remarque ! Il n’est pas possible de réaliser une mesure ISQ pendant le chargement.
Page 8
Vous trouverez plus d’enveloppes de protection hygiénique recom- mandées sur : osstell.com/support-osstell-beacon • Après chaque utilisation sur un patient, l’Osstell Beacon doit être nettoyé et désinfecté avec des produits de nettoyage et de désinfection adaptés. Pour les produits de nettoyage adaptés, consultez la section 15) Hygiène et entretien.
Page 9
Répétez l’étape 4 pour mesurer dans le sens Mésio-Distal, voir figure 6. La séquence recommence et l’Osstell Beacon est prêt à procéder à la mesure de l’axe Bucco-Lingual. Voir figure 7.
Page 10
Osstell Beacon à OsstellConnect via le dongle Osstell. Avant de pouvoir utiliser la connexion de données avec OsstellConnect, vous devez enregistrer votre instrument Osstell Beacon. Le numéro de série se trouve à l’arrière de l’instrument. Vous trouverez des informa- tions sur l’enregistrement et les fonctions de la connexion de données...
Page 11
Produits nettoyants recommandés : Isopropyl alcohol Détergents enzymatiques au PH neutre, faiblement moussants : Medizime LF Enzol Ne pas utiliser : Nettoyants/désinfectants à base d’acide ou de phénol. Produits de nettoyage fortement alcalins de tout type, y compris savon pour les mains et produit vaisselle Produits de nettoyage à...
Page 12
à quatre niveaux : 100 % (intégralement chargé), 75 %, 50 % et moins de 25 %. Si la batterie descend en dessous de 10 %, l’Osstell Beacon modifie le symbole de batterie pour indiquer que l’instrument doit être chargé.
Page 13
Alimentation électrique, poids et dimensions : Batterie lithium-ion : 3,7 VDC Chargement : Utilisez uniquement le câble USB Osstell (USB de type C/USB de type A) connecté à un port USB 2.0 ou 3.0 standard (type A, max. 5,2 VDC). Dimensions : 210 x 35 x 25 mm Dimensions de...
Page 14
USB 2.0 ou 3.0 standard (type A, max. 5,2 VDC). L’instrument ne s’allume pas La batterie est déchargée. Chargez l’Osstell Beacon. Instrument en mode de transport Vous trouverez les consignes pour désactiver le mode de transport à la section 7).
Page 15
19) Recyclage et mise au rebut L’instrument Osstell Beacon doit être mis au rebut comme un appareil électronique. Les SmartPegs doivent être recyclés avec les métaux. Mettez la batterie au rebut avec un niveau de charge aussi bas que possible afin d’éviter la formation de chaleur due à...
Page 16
Osstell AB Stampgatan 14, 411 01 Göteborg, Sweden Phone: +46 31 340 82 50 info@osstell.com | www.osstell.com...