Sommaire des Matières pour Teddington SecoSteel PRO 40
Page 1
DEUMIDIFICATORI DEHUMIDIFIER ENTFEUCHTER DESHUMIDIFICATEUR SecoSteel PRO 40 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENACE MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
Page 2
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del D. L. 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Page 3
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA Mod. Alimentazione 230/1/50+T Power supply Potenza nom. media assorbita (a 20°C, 60% UR) 530 W Rated Aver. Power Consumpt. (at 20°C, 60% RH) Massima potenza assorbita (a 35°C, 95% U.R.) 780 W Max Power Consumption (at 35°C,95%R.H) Max.
Page 4
KONDENSIERTE FEUCHTIGKEIT IN 24 STUNDEN BEI UNTERSCHIEDLICHEN BEDINGUNGEN HUMIDITé CONDENSéE EN 24h DANS LES DIFFERENTES CONDITIONS AMBIANTES Mod. 10°C 60% 10°c 80% 15°C 60% 15°C 80% 20°C 60% 20°C 80% 25°C 60% 25°C 80% 27°C 65% 27°C 80% 30°C 80% 32°C 90% 8l/24h 13l/24h...
Page 5
ORANGE ARANCIONE ORANGE ORANGÉ WHITE BIANCO WEIß BLANC PURPLE VIOLA VIOLETT VIOLET BLACK NERO SCHWARZ NOIR 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA Il deumidificatore deve essere sempre collegato a prese di corrente provviste di collegamento di terra. L’inosservanza di tale norma, come per tutti gli apparecchi elettrici, è causa di pericolo delle cui conseguenze il costruttore non si assume alcuna responsabilità.
Page 6
In pratica una macchina frigorifera mantiene freddo un serpentino attraverso il quale viene fatta passare l’aria che si raffredda e deumidifica. Successivamente passando attraverso uno scambiatore di calore caldo l’aria si riscalda per tornare in ambiente deumidificata ed a temperatura leggermente superiore a quella iniziale. Fig.
Page 7
Per poter essere messo in funzione l’apparecchio deve essere rimasto in posizione verticale corretta per almeno 8 ore. L’inosservanza di questa norma può causare un danneggiamento irreparabile del compressore. Trascorso il tempo appena citato, è possibile collegare la spina del deumidificatore ad una presa di corrente a 230 Volt monofase dotata di cavo di terra.
Page 8
Sono disponibili filtri di ricambio. Richiedeteli al rivenditore. 1. SAFETY WARNINGS This dehumidifier must be always connected using earthed electrical plugs as required for all electrical appliances; FRAL Company declines any responsibility for any danger or damage whenever this norm is not complied with. Any intervention on the machine using any instrument must be carried out only by a qualified technician.
Page 9
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Machines with water Machines with water Machines with condensed tank floating ball stop tank gravity stop water lifting pump With reference to the drawing (fig. 1), the air is drawn in through the back side of the dehumidifier, then it passes through the filter (1), through the aluminium refrigerated coil or evaporator (2), again trough the heat- exchanger or condenser (3).
Page 10
observe this procedure, irreparable damage may be caused to the compressor. Then one can proceed and connect the dehumidifier plug to a 230 V - one phase power socket. The red light 'POWER' will switch on confirming correct supply of power to the machine. If the light 'WORKING' is still off, turn clockwise the knob on the control panel till the light 'WORKING’...
Page 11
Note: You can require spare filters from your dealer's service. 1. SICHERHEITSHINWEISE Die Luftentfeuchter müssen immer an Schutzkontakt-Steckdosen angesteckt werden. Die Nichtberücksichtigung dieser Vorschrift, die ja alle elektrischen Geräte betrifft, ist gefährlich und schließt jegliche Verantwortung der fabrikant aus. Die Demontage mit Werkzeugen muß ausschfließlich durch qualifiziertes Personal erfolgen. Wenn das Gerät angesteckt ist, muß...
Page 12
entfeuchtet. Daraufhin, wird die Luft durch Durchfließen eines Warm-Wärmeaustauschers wieder warm um dann wieder entfeuchtet, etwas wärmer als anfänglich, in die Umwelt zu gelangen oder aus Eis, wenn die Umgebungstemperatur nicht hoch ist. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Geräte mit Schwimmer Geräte mit Gewichten Geräte mt als Stoppvorrichtung...
Page 13
Nichtbeachtung dieser Regel könnte den Kompressor für immer schädigen. Nach Ablauf dieser Wartezeit, kann das Gerät an eine 230 Volt – Einphasen-Steckdose angeschlossen werden. Es muß jetzt die rote Kontrolleuchte für “Spannnung” einschalten, die uns angibt, daß das Gerät richtig versorgt wird. Sollte die Kontrolleuchte für “Betrieb” ausgeschaltet sein, dreht man , den sich im Schaltfeld befindlichen Drehknopf, im Uhrzeigersinn, bis die Leuchte einschaltet.
Page 14
NOTICES DE SECURITE L’appareil doit toujours être branché à une prise de courant équipée dune prise de terre. La non observation de cette norme, valable pour tous les appareils électriques, peut causer des dangers dont le constructeur n’assume aucune responsabilité. Exclusivement par un technicien compétent.
Page 15
7- consent le fonctionnement du déshumidificateur lorsque l’humidité dans l’atmosphère est élevée que le niveau souhaité. Une fiche électronique -8- exploite le dégivrage et empêche des mauvais départs rapprochés du compresseur -9- en retardant sa mise en fonctionnement. Appareils munis de dispositifs de dégivrage à gaz chaud. Le fonctionnement du système de dégivrage est une exclusivité...
Page 16
6. RACCORD À UN TUYAU D’ÉVACUATION - POMPE DE RELEVAGE CONDENSATS (en option) Si on n’insère pas de bac de récupération des condensats dans des appareils avec flotteur, ceux-ci ne fonctionnent pas. Certains appareils ont un interrupteur pour permettre un fonctionnement sans bacs, d’autres ont une languette qui se trouve près du flotteur qui se déforme.