Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FR
2-10 / 76-92
EN
11-19 / 76-92
DE
20-28 / 76-92
ES
29-37 / 76-92
RU
38-47 / 76-92
NL
48-56 / 76-92
IT
57-65 / 76-92
PL
66-75 / 76-92
C73542_V7_02/05/2022
MULTIWELD
250T / 320T / FV 220M
Poste à souder MIG/MAG et MMA
MIG/MAG and MMA welding machine
MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА
MIG/MAG en MMA Lasapparaat
Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA
Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA
ims-welding.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ims PRO MULTIWELD FV 220M

  • Page 1 MULTIWELD 2-10 / 76-92 250T / 320T / FV 220M 11-19 / 76-92 Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine 20-28 / 76-92 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 76-92 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA...
  • Page 2 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû...
  • Page 3 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
  • Page 4 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension.
  • Page 5 - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau • Le matériel MULTIWELD FV 220M est de degré de protection IP23, signifiant : une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de Ø >12.5mm et, une protection contre la pluie dirigée à...
  • Page 6 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre. • Le MULTIWELD FV 220M est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à...
  • Page 7 Le MULTIWELD 250T/320T peut souder du fil acier de Ø 0.6/1.2 mm, et inox de Ø 0.8/1.2 mm. Le MULTIWELD FV 220M peut souder du fil acier de Ø 0.6/1.0 mm, et inox de Ø 0.8/1.0 mm. L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec du fil Ø 0,8 mm en acier (galet Ø 0.8/1.0). Le tube contact, la gorge du galet, la gaine de la torche sont prévus pour cette application.
  • Page 8 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Régler la tension de soudage : Ajuster la tension de soudage à l’aide de la molette de gauche en fonction du travail à effectuer. La consigne de tension est indiquée sur l’afficheur m/min MMA MIG de gauche.
  • Page 9 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE BRANCHEMENT ET CONSEILS • Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement, • Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes, •...
  • Page 10 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Ne pas travailler sur une surface humide. Afin d’éviter les fuites de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. - Veiller à ce que la bouteille de gaz soit maintenue en place avec le collier de fixation, voir fig. V. - Régler le débit de gaz en ajustant la molette de réglage située sur le manodétendeur.
  • Page 11 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
  • Page 12 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
  • Page 13 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them; •...
  • Page 14 - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against vertically falling drops. • The MULTIWELD FV 220M protection level is IP23, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against the rain inclined at 60°...
  • Page 15 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral. • The MULTIWELD FV 220M is supplied with a 16 A CEE7/7 plug and may only be used in a single-phase 230 V (50 - 60 Hz) three- wire electrical installation with a grounded neutral conductor.
  • Page 16 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (MIG MODE) Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/ recommenda- tions printed on the front of the machine (fig. VII). The MULTIWELD 250T/320T/FV 220M can be equipped to weld with aluminium wire Ø...
  • Page 17 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M To select the adjustment of the drive rollers. • Loosen the drive roller knob (3) as far as possible and insert the wire, tighten the knob again slightly. • Start the motor by pressing the trigger of the torch. •...
  • Page 18 Blocked air inlets good ventilation The protection LED flashes Mains voltage outside maximum tole- Have your electrical installation checked (MULTIWELD FV 220M only) rance by a qualified person. Clean out the contact batch or change it Debris is blocking up the opening.
  • Page 19 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Adjust flow range 15 to 20 L / min. The gas flow rate is not sufficient. Clean the working metal. Gas bottle empty. Replace it. Gas quality unsatisfactory. Replace it. The welding bead is porous Air flow or wind influence.
  • Page 20 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
  • Page 21 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
  • Page 22 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; •...
  • Page 23 - Schutz vor Eindringen von gefährlichen Festkörperpartikeln mit Durchmesser von > 12,5 mm - Schutz vor vertikalem Wassertropfen. • Das Gerät MULTIWELD FV 220M ist IP23-Schutzart konform, d. h.: - das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm.
  • Page 24 Leistung arbeiten zu können. • Das MULTIWELD FV 220M verfügt über die Funktion Protect 400 (P400) : das Gerät begibt sich in einen geschützten Zustand (Kontrollleuchte für die Schutzfunktion blinkt), wenn die angelegte Spannung über 265 V liegt. Die normale Funktionsweise wird wieder aufgenommen, sobald die angelegte Spannung in den Nennbereich zurückkehrt.
  • Page 25 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M kontaktieren Sie bitte den Gasfachhandel. Die Gasdurchflussmenge beim Stahlschweißen liegt zwischen 8 und 12 Litern/Minute, je nach Umgebungsverhältnissen. HALBAUTOMATISCHES ALUMINIUM-SCHWEISSEN (MIG-MODUS) Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit einstellen anhand der Tabelle auf dem Gerät. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb.
  • Page 26 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Die mitgelieferten Antriebsrollen sind mit zwei Führungsnuten (0,8 und 1,0) versehen. V-Nut verwenden für Stahldraht von 0,8mm. • Für Fülldraht, Rolle ersetzen durch eine mit 0,9mm-Nut. • Für 0,8mm-Aluminiumdraht, Rolle durch ein Modell mit 0,8mm U-Nut ersetzen (nicht mitgeliefert) Abb.
  • Page 27 Die Kontrollleuchte für die Netzspannung oberhalb des Maxima- Elektrische Anlage von einer qualilfizierten Person Schutzfunktion blinkt. lwertes. überprüfen lassen. (nur MULTIWELD FV 220M) Fette verstopfen die Öffnung des Kontaktrohr reinigen oder austauschen, Anti- Kontaktrohrs. haftspray benutzen. Drahtvorschubgeschwindigkeit ist • Druck des Rollenantriebs kontrollieren oder...
  • Page 28 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Fehlerhafter Anschluss an Netzversor- Anschluss überprüfen und ob Spannung auf allen gung Phasen ist. Kein Schweißstrom Massekabel prüfen (Anschluss und Zustand der Fehlerhafte Masseverbindung Klemme) Leistungsschütz funktioniert nicht Brennertaster kontrollieren Führungsseele und Körper des Brenners über- Führungsseele verformt prüfen Draht blockiert im Brenner...
  • Page 29 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ENTORNO Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
  • Page 30 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras.
  • Page 31 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores. Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del circuito de soldadura: •...
  • Page 32 - una protección contra gotas de agua verticales. • El material MULTIWELD FV 220M tiene un grado de protección IP23, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
  • Page 33 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra. • El modelo MULTIWELD FV 220M incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica mono- fásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
  • Page 34 El MULTIWELD 250T/320T puede soldar hilo de acero de 0.6/1.2 mm o de acero inoxidable de 0.8/1.2 mm. El MULTIWELD FV 220M puede soldar hilo de acero de 0.6/1.0 mm o de acero inoxidable de 0.8/1.0 mm. El equipo está entregado de origen para funcionar con hilo de acero de 0,8 mm (rodillo Ø 0.8/1.0). El tubo de contacto, la ranura del rodillo y la funda de la antorcha están diseñados para esta aplicación.
  • Page 35 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig. VII). INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y CARGA DEL HILO (FIG.
  • Page 36 Protección térmica parpadea Tensión máxima de red eléctrica fuera del Haga que una persona cualificada com- (MULTIWELD FV 220M solamente) umbral. pruebe su instalación eléctrica. Limpie el tubo de contacto o cámbielo y El orificio está obstruido por salpicaduras.
  • Page 37 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M El freno de la bobina o el rodillo están Afloje el freno y los rodillos demasiado apretados. Le motor de devanado no funciona. Compruebe que el botón de encendido Problema de red eléctrica. está...
  • Page 38 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
  • Page 39 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности. Будьте...
  • Page 40 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей, подведенных...
  • Page 41 - защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5 мм и - защиту от вертикальных капель воды • Оборудование MULTIWELD FV 220M имеет защиту IP23, что означает: - Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и, - Защиту...
  • Page 42 электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом. • MULTIWELD FV 220M поставляется с розеткой типа CEE7 / 7 на 16 А и должен использоваться только в однофазной трехпроводной электрической установке 230 В (50-60 Гц) с нейтралью, подключенной к земле.
  • Page 43 MULTIWELD 250T/320T может варить стальную проволоку Ø 0.6/1.2 мм и нержавейку Ø 0.8/1.2 мм. MULTIWELD FV 220M может варить стальную проволоку Ø 0.6/1.0 мм и нержавейку Ø 0.8/1.0 мм. Аппарат изначально укомплектован, чтобы варить стальной проволокой Ø 0,8 мм (ролики Ø 0.8/1.0). Контактная трубка, желоб...
  • Page 44 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА MIG/MAG ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите зажим массы к положительному (+) или к отрицательному (-) коннектору подсоединения в зависимости от типа используемой проволоки (как правило, к -). ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКА Нажмите...
  • Page 45 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ! Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и таким образом привести к ранениям! • Не приближайте руки к подвижным или поворачивающимся элементам, а также к деталям привода! •...
  • Page 46 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ЗАЩИТА И РЕКОМЕНДАЦИИ 1-Перегрев: Этот аппарат оснащен вентиляцией, регулируемой температурой устройства. Когда в аппарате срабатывает тепловая защита, то он не выдает тока. Оранжевый светодиод (fig. VI-1) включается и горит пока температура аппарата не понизится.
  • Page 47 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Нитенаправляющая трубка Проверьте нитенаправляющую трубку расплющена. и корпус горелки. Проволока застревает в горелке. Очистите или замените ее. Проволока застревает после прохода Проверьте наличие капиллярной через ролики. Нет капиллярной трубки. трубки. Скорость подачи проволоки слишком Сбавьте...
  • Page 48 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
  • Page 49 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
  • Page 50 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
  • Page 51 - het beveiligd is tegen verticaal vallende regendruppels. • Het apparaat MULTIWELD FV 220M heeft een beveiligingsgraad IP23, wat betekent dat : - het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en - dat het beveiligd is tegen vallende waterdruppels (60°...
  • Page 52 400V (50-60 Hz) elektrische installatie met vier kabels waarvan één geaard. • De MULTIWELD FV 220M wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden aangesloten op een enkelfase 230 V (50 - 60 Hz) geaarde elektrische installatie.
  • Page 53 De MULTIWELD 250T/320T is geschikt voor het lassen van staaldraad van Ø 0.6/1.2 mm en inox van Ø 0.8/1.2 mm. De MULTIWELD FV 220M is geschikt voor het lassen van staaldraad van Ø 0.6/1.0 mm en inox van Ø 0.8/1.0 mm.
  • Page 54 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Lasspanning instellen : Stel de lasspanning in met behulp van de linker draaiknop , afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden. De aanbevolen spanning wordt aange- m/min MMA MIG geven op de linker display. 2.
  • Page 55 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, •...
  • Page 56 Respecteer de inschakelduur en zorg voor de juiste ventilatie Beveiligingslampje knippert Laat uw elektrische installatie controleren Netspanning hoger dan maximaal toegestaan (Alleen MULTIWELD FV 220M) door een gekwalificeerde persoon. Vervang de contactbuis of maak deze Spatten verstoppen de opening. schoon, en breng daarna anti-hechtmid- del aan.
  • Page 57 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Page 58 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
  • Page 59 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localiz- zati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
  • Page 60 - protezione contro l’accesso alle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e, - protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua • Il materiale MULTIWELD FV 220M è di grado di protezione IP23, che significa: - aree pericolose protette per impedire il contatto con corpi solidi di diam >12.5 mm et, - protezione contro la pioggia diretta a 60°...
  • Page 61 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra. • Il MULTIWELD FV 220M viene fornito con una presa 16 A di tipo CEE7/7 e deve essere utilizzato solamente su un’installazione elettrica monofase 230 V ( 50 - 60 Hz) a tre fili con un neutro collegato a terra.
  • Page 62 Il MULTIWELD 250T/320T può saldare del filo acciaio da Ø 0.6/1.2 mm, e inox da Ø 0.8/1.2 mm. Il MULTIWELD FV 220M può saldare del filo acciaio da Ø 0.6/1.0 mm, e inox da Ø 0.8/1.0 mm. L’apparecchio è fornito impostato per funzionare con del filo Ø 0,8 mm in acciaio (rullo Ø 0.8/1.0). La punta di contatto, l’incavo del rullo, la guaina della torcia sono predisposte per questa applicazione.
  • Page 63 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Regolare la tensione di saldatura : Regolare la tensione di saldatura usando la rotella di sinistra in fun- m/min MMA MIG zione del lavoro da effettuare. Il valore di tensione impostato è indicato sullo schermo di destra.
  • Page 64 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO COLLEGAMENTO E CONSIGLIO • Collegare i cavi, posta elettrodo e morsetto di terra nei connettori di collegamento, • Rispettare le polarità e intensità di saldatura indicati sulle scatole di elettrodi, •...
  • Page 65 La luce di protezione lampeggia Fate controllare la vostra installazione Tensione settore fuori tolleranza massima (Solo MULTIWELD FV 220M) elettrica da una persona abilitata. Pulire la punta di contatto oppure cam- Dei residui ostruiscono l'orifizio. biarla e rimettere del prodotto anti-ade- sione.
  • Page 66 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwa- cyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią...
  • Page 67 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem. Butle należy przechowywać...
  • Page 68 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE Prąd elektryczny przechodzący przez jakikolwiek przewodnik wytwarza zlokalizowane pola elektryczne i magnety- czne (EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i sprzętu do spawa- nia. Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą...
  • Page 69 - zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i, - zabezpieczenie przed spadającymi pionowo kroplami wody • MULTIWELD FV 220M o stopniu ochrony IP23, to znaczy: - zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i, - ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60% do pionu.
  • Page 70 • MULTIWELD FV 220M jest wyposażony w funkcję Protect 400 (P400): jeśli napięcie zasilania jest wyższe niż 265 V, urządzenie przechodzi w stan ochrony (miga kontrolka ochrony). Normalne funkcjonowanie zostanie wznowione, gdy napięcie powróci do zakresu nominalnego.
  • Page 71 MULTIWELD 250T/320T może spawać drut stalowy o Ø 0,6/1,2 mm oraz drut ze stali nierdzewnej o Ø 0,8/1,2 mm. MULTIWELD FV 220M może spawać drut stalowy o Ø 0,6/1,0 mm oraz drut ze stali nierdzewnej o Ø 0,8/1,0 mm. Urządzenie jest standardowo przystosowane do pracy z drutem stalowym o Ø 0,8 mm (krążki o Ø 0.8/1.0). Rura stykowa, rowek rolki, osłona palnika są...
  • Page 72 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WYBÓR TRYBU I USTAWIENIE Naciśnij lewy przycisk , aby wybrać tryb spawania MIG/MAG i naciśnij prawy przycisk , aby wybrać sposób zwalniania spustu: 2T lub 4T (zachowanie wyzwalacza jest dostępne tylko dla trybu MIG). 1.
  • Page 73 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M RYZYKO ZRANIENIA SPOWODOWANE RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI URZĄDZENIA! Rolki są wyposażone w ruchome części, które mogą chwycić dłonie, włosy, ubranie lub narzędzia, a tym samym spowodować poważne obrażenia! • Nie kłaść rąk na częściach obracających lub ruchomych czy też częściach napędowych! •...
  • Page 74 Przed wznowieniem spawania zaczekaj, Przepływy powietrza zablokowane aż wskaźnik zgaśnie. Kontrolka ochrony miga Napięcie sieciowe poza maksymalną Zleć sprawdzenie instalacji elektrycznej (jedynie MULTIWELD FV 220M) tolerancją osobie upoważnionej. Oczyścić lub wymienić zespół stykowy i Otwór wyjściowy jest zatkany. wymienić produkt antyadhezyjny.
  • Page 75 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Napięcie łuku jest zbyt niskie lub zbyt Sprawdzić ustawienia spawania. wysokie. Znaczne iskrzenie cząstek stałych. Sprawdzić i ustawić kabel uziemiający jak Nieprawidłowe gniazdo uziemienia. najbliżej strefy spawania Niedostateczny gaz osłonowy. Wyregulować przepływ gazu Brak przepływu gazu na końcówce Sprawdzić...
  • Page 76 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport. •...
  • Page 77 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.). •...
  • Page 78 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 250T / 320T : FV 220M :...
  • Page 79 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG 250T / 320T : NO GAS FV 220M : NO GAS 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging.
  • Page 80 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M NO GAS  ...
  • Page 81 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 250T / 320T : m/min MMA MIG inductance FV 220M : m/min MMA MIG inductance...
  • Page 82 16 > 18 18 > 19 3 > 4 20 > 21 3 > 4 25 > 30 9 > 11 MULTIWELD FV 220M ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ArCO 14 > 15 4 > 5 17 >...
  • Page 83 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель 53569 PCBA / Secondaire gelijkrichter PCB / Raddrizzatore secondario PCBA / Sekundärgleichrichter PCBA Support de bobine de fil / Wire Reel Support / Soporte bobina de hilo / Держатель...
  • Page 84 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный...
  • Page 85 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
  • Page 86 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 250T :...
  • Page 87 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 320T :...
  • Page 88 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD FV 220M :...
  • Page 89 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD 250T MULTIWELD 320T Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение...
  • Page 90 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD FV 220M Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение питания /...
  • Page 91 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Caution ! Read the user manual. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
  • Page 92 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M - Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz. - Трехфазное электропитание 50 или 60Гц. - Three-phase power supply 50 or 60Hz - Driefasen elektrische voeding 50 of 60 Hz. - Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz - Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz.

Ce manuel est également adapté pour:

Multiweld 320tMultiweld 250t