Page 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DRT50 DRT50Z cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili Cordless Trimmer INSTRUCTION MANUAL Affleureuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Multifunktionsfräse BETRIEBSANLEITUNG Rifilatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO...
Page 13
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DRT50 Collet chuck capacity 6 mm, 8 mm, 1/4", or 3/8" No load speed 10,000 - 30,000 min Overall length 226 mm Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net weight 1.8 - 2.1 kg...
Page 14
Makita warranty for the Makita tool and Important safety instructions for charger. battery cartridge Tips for maintaining maximum...
Page 15
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Tool / battery protection system switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Page 16
Press down the stopper pole while pressing the Speed adjusting dial feed button until it contacts the stopper screw. ► Fig.10: 1. Stopper pole 2. Stopper screw 3. Feed button The rotation speed of the tool can be changed by turn- ing the speed adjusting dial. The table below shows Slide the depth pointer so that the pointer indi- the number on the dial and the corresponding rotation...
Page 17
Close the lock lever. Installing or removing the plunge Attach the dust nozzle to the trimmer base, and base then tighten the thumb screw. ► Fig.22: 1. Dust nozzle 2. Thumb screw Optional accessory ► Fig.23 Open the lock lever of the plunge base, then insert the tool into the plunge base all the way aligning the To remove the base, follow the installation procedure in reverse.
Page 18
Using the templet guide NOTICE: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than Optional accessory 3 mm at a pass when cutting grooves. When you The templet guide allows for repetitive cut with templet wish to cut grooves more than 3 mm deep, make patterns by using a templet.
Page 19
► Fig.63: 1. Wing bolt 2. Guide holder 3. Wing nut To maintain product SAFETY and RELIABILITY, 4. Straight guide repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Loosen the wing nut on the straight guide and Centers, always using Makita replacement parts. adjust the distance between the bit and the straight guide.
Page 20
• Wrench 13 1/4" • Wrench 22 • Makita genuine battery and charger 1/4" NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may Unit: mm differ from country to country. Chamfering bit ► Fig.77...
Page 21
Ball bearing beading bit ► Fig.82 Unit: mm Ball bearing cove beading bit ► Fig.83 Unit: mm Ball bearing roman ogee bit ► Fig.84 Unit: mm 21 ENGLISH...
Page 22
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DRT50 Capacité du mandrin à bague 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ Vitesse à vide 10 000 à 30 000 min Longueur totale 226 mm Tension nominale 18 V CC Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Poids net 1,8 à...
Page 23
(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance de dommages matériels et corporels. Cela annulera égale- ment la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le Conseils pour assurer la durée...
Page 24
DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. Système de protection de l’outil/la batterie ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte- avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Page 25
Appuyez sur l’outil jusqu’à ce que la fraise d’af- Molette de réglage de la vitesse fleureuse touche la surface plane, puis faites tourner le levier de fixation pour fixer l’outil. Il est possible de modifier la vitesse de rotation de l’outil ► Fig.9: 1. Levier de fixation 2. Fraise d’affleureuse en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse. Le tableau ci-dessous affiche les numéros de la molette Appuyez sur la barre de blocage tout en appuyant et les vitesses de rotation correspondantes. sur le bouton d’avance jusqu’à ce qu’elle contacte la vis ► Fig.4: 1. Molette de réglage de la vitesse de blocage.
Page 26
Installez la poulie sur l’outil en appuyant sur le Pose ou dépose du socle de verrouillage de l’arbre et en serrant la poulie à l’aide de l’affleureuse la clé. ► Fig.27: 1. Clé 2. Poulie 3. Verrouillage de l’arbre Ouvrez le levier de verrouillage du socle de l’af- Desserrez les vis de la plaque du socle et dépo- fleureuse, puis insérez l’outil dans le socle de l’affleu- sez celle-ci.
Page 27
Pose ou dépose de la buse Fixez le guide de coupe rectiligne au socle de l’affleureuse, puis serrez la vis de serrage. d’aspiration de la poussière sur le ► Fig.43: 1. Vis de serrage socle de plongée Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide de coupe Insérez la buse d’aspiration de la poussière dans le rectiligne et réglez la distance entre la fraise et le guide socle de plongée afin que la saillie de la buse entre dans de coupe rectiligne.
Page 28
Utilisation de l’outil avec le socle de NOTE : La taille de coupe effective sur la pièce est légèrement différente du gabarit. La différence est la décalage distance (X) entre la fraise d’affleureuse et l’extérieur du guide de gabarit. L’équation suivante permet de Le socle de décalage est pratique pour travailler dans calculer la distance (X) : une zone étroite telle qu’un coin. Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit ► Fig.59 - diamètre de la fraise d’affleureuse) / 2...
Page 29
► Fig.66: 1. Vis 2. Guide de gabarit ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- Utilisez l’outil de la même manière que le guide de sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode gabarit pour le socle de l’affleureuse. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ► Fig.67 pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- Utilisation de la règle parallèle...
Page 30
Fraise à rainure « U » Fraise à affleurer à roulement ► Fig.72 ► Fig.79 1/4″ 1/4″ Unité : mm Unité : mm Fraise quart de rond à roulement Fraise à rainure « V » ► Fig.80 ► Fig.73 θ 1/4″ 90° Unité : mm 1/4″...
Page 31
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DRT50 Spannzangenfutterkapazität 6 mm, 8 mm, 1/4″ oder 3/8″ Leerlaufdrehzahl 10.000 - 30.000 min Gesamtlänge 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettogewicht 1,8 - 2,1 kg •...
Page 32
18. Verwenden Sie stets die korrekte Sicherheitswarnungen für Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige Akku-Multifunktionsfräse Material und die Anwendung. DIESE ANWEISUNGEN Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier- ten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass AUFBEWAHREN. der Fräser verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch...
Page 33
Verwenden Sie nur Original- und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert ► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 34
Einschalten der Frontlampe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Lampe oder die Lichtquelle. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Zum Einschalten der Lampe drücken Sie die Ver-/ Entriegelungstaste.
Page 35
Einstellen der Frästiefe MONTAGE Zum Einstellen der Frästiefe öffnen Sie den Spannhebel, und verstellen Sie dann die Grundplatte VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der durch Drehen der Einstellschraube nach oben oder Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, unten. Denken Sie daran, den Spannhebel nach der dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Einstellung wieder einwandfrei zu schließen.
Page 36
Führen Sie den Spannzangenkonus und den VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug mit dem Fräsereinsatz in den Offset-Fräskorb ein, und ziehen Fräskorb benutzen, bringen Sie unbedingt den Sie dann die Spannzangenmutter an. Absaugstutzen am Fräskorb an. ► Abb.33: 1. Fräsereinsatz 2. Spannzangenmutter 3.
Page 37
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des BETRIEB Werkstücks und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist, oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Geradführung nicht benutzt werden. Verwendung des Werkzeugs mit Klemmen Sie in diesem Fall ein gerades Brett am Werkstück fest, dem Fräskorb und benutzen Sie dieses als Führung gegen die Grundplatte der Einhandfräse.
Page 38
Befestigen Sie den Griffaufsatz und den Verwendung der Fräsenführung Stangengriff durch Anziehen der Schrauben an der Offset-Grundplatte. Sonderzubehör ► Abb.61: 1. Stangengriff 2. Griffaufsatz Die Fräsenführung ermöglicht Trimmen von gekrümm- Anstelle des Stangengriffs kann der vom Eintauch-Fräskorb ten Seiten, wie bei Furnieren für Möbel, durch Bewegen entfernte Knaufgriff am Offset-Fräskorb montiert werden.
Page 39
Solche Mittel können Verfärbung, „U“-Nutenfräser Verformung oder Rissbildung verursachen. ► Abb.72 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. 1/4″ Einheit: mm „V“-Nutenfräser SONDERZUBEHÖR...
Page 40
Eckenrundungsfräser Kugellager-Hohlkehlen-Abrundfräser ► Abb.76 ► Abb.83 1/4″ Einheit: mm Kugellager-Kamies-Profilfräser 1/4″ ► Abb.84 Einheit: mm Fasenfräser ► Abb.77 θ Einheit: mm 30° 45° 60° Einheit: mm Hohlkehlen-Abrundfräser ► Abb.78 Einheit: mm Kugellager-Bündigfräser ► Abb.79 1/4″ Einheit: mm Kugellager-Eckenrundungsfräser ► Abb.80 1/4″ Einheit: mm Kugellager-Fasenfräser ► Abb.81 θ 45° 1/4″...
Page 41
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DRT50 Capacità mandrino a pinza 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ Velocità a vuoto 10.000 - 30.000 min Lunghezza complessiva 226 mm Tensione nominale 18 V CC Cartuccia della batteria standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso netto 1,8 - 2,1 kg...
Page 42
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) rie Makita.
Page 43
Suggerimenti per preservare la Indicazione della carica residua durata massima della batteria della batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore richi completamente. Smettere sempre di utilizzare ► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è...
Page 44
Funzionamento dell’interruttore Funzione elettronica Per accendere l’utensile, premere il pulsante di blocco/ L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. sblocco. L’utensile si accende in modalità standby. Per • Controllo costante della velocità avviare l’utensile, premere il pulsante di avvio/arresto La funzione di controllo della velocità fornisce una in modalità...
Page 45
10. Serrare il dado di fissaggio dell’asta di fermo. Installazione o rimozione della base ► Fig.15: 1. Dado di fissaggio inclinata 11. Rilasciare la leva di fissaggio. ► Fig.16: 1. Leva di fissaggio Accessorio opzionale Aprire la leva di blocco della base inclinata, quindi inserire l’utensile nella base inclinata allineando la scanalatura sull’utensile con la sporgenza sulla base MONTAGGIO inclinata.
Page 46
Quando si intende utilizzare la scarpa per rifilatore, la Installazione o rimozione della base guida di allineamento o la guida di rifilatura, accertarsi ad affondamento di tenerla sul lato destro nella direzione di avanza- mento. Questo aiuta a mantenerla a filo con il lato del Accessorio opzionale pezzo in lavorazione. ► Fig.41: 1. Fresa per rifilo 2. Pezzo in lavorazione Aprire la leva di blocco della base ad affonda- 3. Guida di allineamento mento, quindi inserire l’utensile fino in fondo nella base ad affondamento, allineando la scanalatura sull’utensile AVVISO:...
Page 47
Uso della piastra della base inclinata Allineare il foro centrale nella guida di allineamento con il centro del cerchio da tagliare. Piantare un chiodo di diametro inferiore con la base del rifilatore a 6 mm nel foro centrale per fissare la guida di allineamento. Far ruotare l’utensile intorno al chiodo in senso orario. Per utilizzare la base del rifilatore con una piastra di ► Fig.49: 1.
Page 48
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo guida per sagome per la base del rifilatore. per il loro scopo prefissato. ► Fig.67 Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi Uso del righello parallelo accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Frese diritte e per formare scanalature Il righello parallelo può essere utilizzato in modo effi- • Frese per formare bordi cace per ottenere tagli diritti durante la smussatura o la scanalatura.
Page 49
Fresa per scanalatura a “V” Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a ► Fig.73 sfere ► Fig.80 θ 1/4″ 90° Unità: mm Fresa rifilatrice a raso con punta da trapano ► Fig.74 1/4″ Unità: mm Fresa per smussatura con cuscinetto a sfere ► Fig.81 θ...
Page 50
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DRT50 Capaciteit van spankop 6 mm, 8 mm, 1/4″ of 3/8″ Nullasttoerental 10.000 - 30.000 min Totale lengte 226 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Standaardaccu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettogewicht 1,8 - 2,1 kg •...
Page 51
Bewaar alle waarschuwingen en 16. Gebruik kantenfreesbits met de correcte scha- chtdiameter die geschikt zijn voor de maxi- instructies om in de toekomst te mumsnelheid van het gereedschap. kunnen raadplegen. 17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig De term "elektrisch gereedschap"...
Page 52
► Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met op het gereedschap en de lader van Makita. de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een Tips voor een maximale levens- klikgeluid hoort.
Page 53
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- KENNISGEVING: Wanneer het gereedschap digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- oververhit is, knippert de lamp. Laat het gereed- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de schap afkoelen voordat u het weer gebruikt. werkelijke acculading. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van Gereedschap-/accubeveiligingssysteem de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
Page 54
Steek het kantenfreesbit helemaal in de spankegel. Druk de De freesdiepte instellen terwijl de asblokkering in en draai de spankopmoer vast met behulp van invalfreesvoet is aangebracht de sleutel, of draai de spankopmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels. Om het bit te verwijderen, volgt u de Optioneel accessoire procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
Page 55
De parallelgeleider aanbrengen op en De versprongen freesvoet verwijderen vanaf de invalfreesvoet aanbrengen en verwijderen Optioneel accessoire Optioneel accessoire Steek de geleidestangen in de gaten van de invalf- Druk de asblokkering in en draai daarna de span- reesvoet, en draai daarna de vleugelbouten vast. Om kopmoer los.
Page 56
De malgeleider gebruiken KENNISGEVING: Aangezien door buitensporig frezen de motor overbelast kan worden of het gereedschap moeilijk te besturen kan zijn, mag bij Optioneel accessoire het frezen van groeven de freesdiepte niet meer Met de malgeleider is het mogelijk om met behulp van dan 3 mm per werkgang bedragen. Als u groeven een mal herhaaldelijk een malpatroon te frezen.
Page 57
Draai de vleugelmoer van de langsgeleider los het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, en stel de afstand in tussen het bit en de langsgeleider. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een Draai op de gewenste afstand de vleugelmoer vast. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ► Fig.64: 1. Vleugelmoer altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 57 NEDERLANDS...
Page 58
U-groefbit OPTIONELE ► Fig.72 ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken 1/4″ worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Eenheid: mm gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of V-groefbit hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- ► Fig.73 sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Page 59
Afkanttrimbit met kogellager ► Fig.79 1/4″ Eenheid: mm Papegaaienbekbit met kogellager ► Fig.80 1/4″ Eenheid: mm Afschuinbit met kogellager ► Fig.81 θ 45° 1/4″ 60° Eenheid: mm Kwartrondbit met kogellager ► Fig.82 Eenheid: mm Kwartholprofielbit met kogellager ► Fig.83 Eenheid: mm Ojiefbit met kogellager ► Fig.84 Eenheid: mm 59 NEDERLANDS...
Page 60
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DRT50 Capacidad del mandril cónico 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ Velocidad sin carga 10.000 - 30.000 min Longitud total 226 mm Tensión nominal CC 18 V Cartucho de batería estándar BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso neto 1,8 - 2,1 kg...
Page 61
Guarde todas las advertencias 16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto apropiadas para la velocidad de la e instrucciones para futuras herramienta. referencias. 17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre- El término “herramienta eléctrica” en las advertencias caución para evitar la inhalación de polvo y el se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- contacto con la piel.
Page 62
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la genuinas de Makita. La utilización de baterías no herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- del cartucho. das, puede resultar en una explosión de la batería Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta...
Page 63
Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante Para encender la herramienta, presione el botón de Iluminada Apagada Parpadeando bloqueo/desbloqueo. La herramienta se enciende y queda en modo de espera. Para poner en marcha la 75% a 100% herramienta, presione el botón de inicio/detención en el modo de espera.
Page 64
Gire la cabeza de la vara de tope hasta llegar a la Función electrónica profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza hacia la izquierda. Para disminuir la La herramienta está equipada con funciones electróni- profundidad, gire la cabeza hacia la derecha. cas para facilitar su funcionamiento.
Page 65
NOTA: También puede montar la correa en la polea PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta sin retirar la placa de base, como se muestra en la con la base de recorte, asegúrese de instalar la figura. boquilla para polvo en la base de recorte. ► Fig.35: 1.
Page 66
Para cortar círculos de entre 70 mm y 121 mm de NOTA: Antes de cortar la pieza de trabajo definitiva, radio se recomienda hacer un corte de prueba. La veloci- ► Fig.47: 1. Agujero del centro dad de avance adecuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad Para cortar círculos de entre 121 mm y 221 mm de de corte.
Page 67
► Fig.63: 1. Perno de mariposa 2. Soporte de guía centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, 3. Tuerca de mariposa 4. Guía recta empleando siempre repuestos Makita.
Page 68
Estos accesorios o adita- 1/4″ mentos están recomendados para su uso con la Unidad: mm herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento Fresa en “V” puede suponer un riesgo de heridas personales. ► Fig.73 Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Page 69
Fresa de recorte a ras con rodamiento ► Fig.79 1/4″ Unidad: mm Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento ► Fig.80 1/4″ Unidad: mm Fresa de chaflanado con rodamiento ► Fig.81 θ 45° 1/4″ 60° Unidad: mm Fresa de moldura redonda con rodamiento ► Fig.82 Unidad: mm Fresa de moldura redonda de media caña con...
Page 70
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DRT50 Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ Velocidade sem carga 10.000 - 30.000 min Comprimento geral 226 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria padrão BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso líquido 1,8 - 2,1 kg...
Page 71
A MÁ INTERPRETAÇÃO incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, ou o não seguimento das regras de segurança anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.
Page 72
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na bateria ferramenta.
Page 73
Ajustar a profundidade de corte com OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente. uma base de penetração Arrefeça a ferramenta completamente antes de operá-la novamente. Acessório opcional NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade Coloque a ferramenta na superfície plana. da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris- Selecione o parafuso de retenção rodando a base car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar da tampa.
Page 74
Insira a cabeça da tupia até ao fim dentro do cone Instalar ou remover a base de de aperto. Pressione o travamento do eixo e aperte desvio a porca de aperto com a chave ou aperte a porca de aperto em segurança com as duas chaves. Para remo- Acessório opcional ver a cabeça, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa.
Page 75
Instalar ou remover a régua paralela Utilizar a guia reta na base de penetração Acessório opcional Monte a guia reta com o perno e a porca de Acessório opcional orelhas. Insira as barras da guia nos orifícios na base de penetração ► Fig.42: 1.
Page 76
Utilizar a ferramenta com a base de NOTA: O tamanho de corte efetivo na peça de tra- balho é ligeiramente diferente do molde. A diferença desvio é a distância (X) entre a cabeça da tupia e a parte exterior da guia do molde. A distância (X) pode ser A base de desvio é...
Page 77
Estes acessórios ou peças A régua paralela é utilizada eficazmente para cortes são recomendados para utilização com a ferra- retos durante a chanfragem ou ranhuragem. Ajuste a menta Makita especificada neste manual. A utiliza- distância entre a cabeça e a régua paralela. À distância ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa pretendida, aperte os pernos de orelhas para fixar a para as pessoas.
Page 78
Cabeça de ranhuragem em U Cabeça de rebarbamento à face com rolamento de ► Fig.72 esferas ► Fig.79 1/4″ 1/4″ Unidade: mm Unidade: mm Cabeça de ranhuragem em V Cabeça de arredondamento de cantos com rola- ► Fig.73 mento de esferas ► Fig.80 θ 1/4″...
Page 79
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DRT50 Kapacitet af indsatspatron 6 mm, 8 mm, 1/4″ eller 3/8″ Hastighed uden belastning 10.000 - 30.000 min Samlet længde 226 mm Mærkespænding DC 18 V Standard-akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettovægt 1,8 - 2,1 kg •...
Page 80
LAD IKKE bekvemmelighed eller FORSIGTIG: Brug kun originale batterier kendskab til produktet (opnået gennem gentagen fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for- sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning...
Page 81
Beskyttelsessystem til værktøj/ FUNKTIONSBESKRIVELSE batteri FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk justering eller kontrol af funktioner på maskinen. strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Page 82
Tryk maskinen nedad, indtil spidsen af overfræ- Drejeknap til hastighedsjustering serbitten berører den flade overflade, og drej derefter på fastgøringshåndtaget for at fastgøre maskinen. Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje ► Fig.9: 1. Fastgøringshåndtag 2. Overfræserbit drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende Tryk stopperarmen nedad, mens der trykkes på rotationshastighed. fremføringsknappen, indtil den berører stopperskruen. ► Fig.4: 1. Drejeknap til hastighedsjustering ► Fig.10: 1.
Page 83
Åbn låsehåndtaget på offsetfoden, og sæt derefter Montering eller fjernelse af maskinen i offsetfoden. overfræserfoden ► Fig.29: 1. Låsehåndtag Monter remmen på remskiven ved at dreje rem- Åbn låsehåndtaget på overfræserfoden, og men i hånden. sæt derefter maskinen i overfræserfoden, idet rillen ► Fig.30: 1. Remskive 2. Rem på maskinen justeres i forhold til fremspringet på overfræserfoden.
Page 84
Brug af det lige styr til cirkulært ANVENDELSE arbejde Brug af maskinen med Saml det lige styr som vist i illustrationerne til cirkulært overfræserfoden arbejde. Den mindste og største radius af de cirkler, der skal skæres ud (afstanden mellem cirklens centrum og centrum af bitten), er som følger: Stil maskinfoden på arbejdsemnet, uden at overfræserbitten har kontakt.
Page 85
Løsn blokeringsskruen, og juster afstanden mel- Brug af maskinen med stikfoden lem overfræserbitten og tilskæringsstyret ved at dreje justeringsskruen (1 mm pr. omgang). Tilspænd bloke- Hold altid godt fast i grebene med begge hænder ringsskruen ved den ønskede afstand for at fastgøre under brugen. Betjen maskinen på samme måde som tilskæringsstyret. overfræserfoden. ► Fig.55: 1. Justeringsskrue 2. Blokeringsskrue Brug af det lige styr Flyt maskinen, så styrrullen rider på siden af arbejdsemnet.
Page 86
Enhed: mm “U”-rillebit ► Fig.72 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita 1/4″ maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Enhed: mm ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr “V”-rillebit kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ► Fig.73...
Page 87
Skråfasningsbit Antikkarnisbit med kugleleje ► Fig.77 ► Fig.84 θ 30° 45° Enhed: mm 60° Enhed: mm Bugtbertlingsbit ► Fig.78 Enhed: mm Bit til udglatning med kugleleje ► Fig.79 1/4″ Enhed: mm Bit til afrunding af hjørner med kugleleje ► Fig.80 1/4″ Enhed: mm Bit til skråfasning med kugleleje ► Fig.81 θ...
Page 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DRT50 Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 8 mm, 1/4″ ή 3/8″ Ταχύτητα χωρίς φορτίο 10.000 - 30.000 min Συνολικό μήκος 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Καθαρό βάρος...
Page 89
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- 15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργα- λείου με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο. σεις και τις οδηγίες για μελλο- Μπορεί να ραγίσει η βάση του εργαλείου. ντική παραπομπή. 16. Χρησιμοποιήστε φρέζες κουρευτικού περιθω- ρίων...
Page 90
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- συσκευασία. κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μπαταριών σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. στινό μέρος της κασέτας. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Page 91
Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλει- Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν δώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του 75% έως εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο 100% λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του 50% έως 75% εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να 25% έως 50% απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώμα- τος/ξεκλειδώματος στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. ► Εικ.3: 1. Κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος 0% έως 25% 2. Κουμπί εκκίνησης/διακοπής Φορτίστε την ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν αφήσετε το εργαλείο για 10 μπαταρία. δευτερόλεπτα χωρίς καμία λειτουργία στον τρόπο Μπορεί να λειτουργίας αναμονής, το εργαλείο απενεργοποιείται προέκυψε αυτόματα και η λάμπα σβήνει. δυσλειτουρ- γία στην ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Επίσης, μπορείτε να σταματήσετε και μπαταρία. να απενεργοποιήσετε το εργαλείο αν πατήσετε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος ενώ το εργαλείο λειτουργεί.
Page 92
Για να εκτελέσετε ακριβή ρύθμιση του βάθους Ηλεκτρονική λειτουργία κοπής, περιστρέψτε τον επιλογέα στον ανασταλτικό άξονα με τρόπο ώστε να υποδεικνύει «0». Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- ► Εικ.13: 1. Επιλογέας γίες για εύκολη λειτουργία. Περιστρέψτε την κεφαλή του ανασταλτικού άξονα • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή για να αποκτήσετε το επιθυμητό βάθος. Για να αυξήσετε ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή αριστερόστροφα. θήκες φόρτου. Για να μειώσετε το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα. • Ομαλή εκκίνηση ► Εικ.14: 1. Κεφαλή του ανασταλτικού άξονα Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την 10. Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης ανασταλτικού εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. άξονα. ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι στερέωσης Ρύθμιση βάθους κοπής 11. Απελευθερώστε το μοχλό στερέωσης. Για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής, ανοίξτε το μοχλό ► Εικ.16: 1. Μοχλός στερέωσης κλειδώματος και μετά περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης για να μετακινήσετε τη βάση εργαλείου προς τα πάνω ή...
Page 93
Στερεώστε τον ιμάντα στο καρούλι περιστρέφο- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ντας τον ιμάντα με το χέρι. βάση κουρευτικού περιθωρίων (ρητίνη) ως προαι- ► Εικ.30: 1. Καρούλι 2. Ιμάντας ρετικό εξάρτημα, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν χρησιμοποιείτε τη βάση κουρευτικού περιθωρίων Κλείστε το μοχλό κλειδώματος. (ρητίνη), χαλαρώστε ή σφίξτε το παξιμάδι αντί να ► Εικ.31: 1. Μοχλός κλειδώματος ανοίξετε ή να κλείσετε τον μοχλό κλειδώματος. ► Εικ.21: 1. Παξιμάδι Συνδέστε την πλάκα βάσης σφίγγοντας τις βίδες. ► Εικ.32: 1. Πλάκα βάσης Κλείστε το μοχλό κλειδώματος. Εισαγάγετε τον κώνο κολάρου και τη φρέζα κου- Συνδέστε το ακροφύσιο σκόνης στη βάση κουρευ- ρευτικού περιθωρίων στη βάση αντιστηρίγματος και τικού περιθωρίων και μετά σφίξτε τη βίδα χειρός. μετά σφίξτε το παξιμάδι κολάρου. ► Εικ.22: 1. Ακροφύσιο σκόνης 2. Βίδα χειρός ► Εικ.33: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων ► Εικ.23 2. Παξιμάδι κολάρου 3. Κώνος κολάρου Για να βγάλετε τη βάση, ακολουθήστε τη διαδικασία 10. Εισαγάγετε το εξαγωνικό κλειδί στην οπή της τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. βάσης αντιστηρίγματος και μετά σφίξτε το παξιμάδι κολάρου με το κλειδί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο ► Εικ.34: 1. Παξιμάδι κολάρου 2. Κλειδί 3. Εξαγωνικό...
Page 94
Μετακινήστε το εργαλείο με τον ίσιο οδηγό ισό- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ πεδο με το πλάι του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.45 Χρήση του εργαλείου με τη βάση Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για κουρευτικού περιθωρίων τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος Τοποθετήστε τη βάση εργαλείου πάνω στο τεμάχιο οδηγός. εργασίας χωρίς η φρέζα κουρευτικού περιθωρίων να Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια ίσια έρχεται σε καμία επαφή. Ενεργοποιήστε το εργαλείο σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την και περιμένετε μέχρι η φρέζα να αποκτήσει πλήρη ως οδηγό δίπλα στη βάση κουρευτικού περιθωρίων. ταχύτητα. Μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά Τροφοδοτήστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση του πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Να βέλους. διατηρείτε τη βάση εργαλείου ισόπεδα ενώ μετακινείτε ► Εικ.46 το εργαλείο. Όταν κόβετε το άκρο, φροντίστε να διατηρείτε την επι- Χρήση του ίσιου οδηγού για κυκλική φάνεια του τεμαχίου εργασίας στην αριστερή πλευρά εργασία της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων στην κατεύθυνση...
Page 95
Χρήση του εργαλείου με τη βάση ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το πραγματικό μέγεθος κοπής στο τεμάχιο εργασίας είναι λίγο διαφορετικό από το αντιστηρίγματος ιχνάριο. Η διαφορά είναι η απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων και της εξωτερικής Η βάση αντιστηρίγματος είναι βολική για εργασία σε μια πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) περιοχή περιορισμένου χώρου, όπως μια γωνία. μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω ► Εικ.59 εξίσωσης: Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού Χρήση της βάσης κουρευτικού ιχναρίου - διάμετρος φρέζας κουρευτικού περιθω- περιθωρίων με την πλάκα βάσης ρίων) / 2 αντιστηρίγματος και τη λαβή ► Εικ.52: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων 2. Οδηγός ιχναρίου 3. Απόσταση (X) Η πλάκα βάσης αντιστηρίγματος μπορεί επίσης να 4. Εξωτερική διάμετρος του οδηγού χρησιμοποιηθεί με μια βάση κουρευτικού περιθωρίων ιχναρίου και ένα εξάρτημα λαβής (προαιρετικό αξεσουάρ) για...
Page 96
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Προαιρετικό εξάρτημα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Χαλαρώστε τις βίδες στη βάση και βγάλτε τις. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και μετά σφίξτε τις βίδες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ► Εικ.66: 1. Βίδα 2. Οδηγός ιχναρίου τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον ίδιο τρόπο χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- όπως τον οδηγός ιχναρίου για τη βάση κουρευτικού σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- περιθωρίων. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ► Εικ.67 προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Χρήση του παράλληλου κανόνα...
Page 97
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «U» Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.72 ► Εικ.79 1/4″ 1/4″ Μονάδα: mm Μονάδα: mm Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών με σφαιρικό έδρανο Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V» ► Εικ.80 ► Εικ.73 θ 1/4″ 90° Μονάδα: mm 1/4″ Φρέζα επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης Μονάδα: mm ► Εικ.74 Φρέζα...
Page 98
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DRT50 Halka mandren kapasitesi 6 mm, 8 mm, 1/4″ veya 3/8″ Yüksüz hız 10.000 - 30.000 min Tam uzunluk 226 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Standart batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net ağırlık 1,8 - 2,1 kg •...
Page 99
şekil verme testeresi uçlarını kullanın. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel 17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar düzenlemelere uyunuz. içerir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lik bilgilerine uyun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da 18.
Page 100
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin DİKKAT:...
Page 101
Şekil verme testeresi ucu düz zemine dokunana Hız ayarlama kadranı dek aleti aşağı bastırın ve daha sonra sabitleme kolunu çevirerek aleti sabitleyin. Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiş- ► Şek.9: 1. Sabitleme kolu 2. Şekil verme testeresi tirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karşılık gelen devir hızı gösterilmiştir. ► Şek.4: 1. Hız ayarlama kadranı Besleme düğmesine basarken durdurucu vidasına değene kadar durdurucu çubuğu aşağı ittirin. Rakam Hız ► Şek.10: 1. Durdurucu çubuk 2. Durdurucu vidası 3. Besleme düğmesi 10.000 min 15.000 min Derinlik göstergesini, gösterge ölçek üzerinde “0”ı gösterecek şekilde kaydırın. 20.000 min ► Şek.11: 1. Derinlik göstergesi 25.000 min Besleme düğmesine basarken durdurucu çubuğu 30.000 min...
Page 102
Kaydırma kaidesinin kilitleme kolunu açın, daha Şekil verme testeresi kaidesinin sonra aleti kaydırma kaidesine sokun. takılması veya çıkarılması ► Şek.29: 1. Kilitleme kolu Kayışı elle çevirerek kasnağa takın. Şekil verme testeresi kaidesinin kilitleme kolunu ► Şek.30: 1. Kasnak 2. Kayış açın, ardından aletin üzerindeki kanalı şekil verme tes- teresi kaidesinin üzerindeki çıkıntı ile hizalayarak aleti Kilitleme kolunu kapatın. şekil verme testeresi kaidesine sokun. ► Şek.31: 1. Kilitleme kolu ► Şek.20: 1. Kilitleme kolu Vidaları sıkarak kaide plakasını takın. NOT: Şekil verme testeresi kaidesini (reçine), şekilde ► Şek.32: 1. Kaide plakası gösterildiği gibi isteğe bağlı bir aksesuar olarak kul- lanabilirsiniz. Şekil verme testeresi kaidesini (reçine) Tutucu pens kovanını ve şekil verme testeresi kullanırken kilitleme kolunu açmak veya kapamak ucunu kaydırma kaidesine takın ve ardından tutucu yerine tırtıllı somunu gevşetin veya sıkın.
Page 103
Dairesel işler için düz kılavuzun KULLANIM kullanılması Aletin şekil verme testeresi kaidesi Dairesel işler için düz kılavuzu şekillerde gösterildiği gibi ile kullanılması takın. Kesilecek dairelerin minimum ve maksimum yarı çapları (dairenin merkezi ile ucun merkezi arasındaki mesafe) aşağıda verilmiştir: Aletin kaidesini, iş parçasının üzerine şekil verme teste- • Minimum: 70 mm resi ucu temas etmeyecek şekilde koyun. Aleti çalıştırın ve uç tam hıza ulaşana kadar bekleyin. Aleti iş parçası • Maksimum: 221 mm yüzeyi üzerinde ileri doğru hareket ettirin. Aleti hareket Yarı çapı 70 mm ile 121 mm arasında olan daireleri ettirirken aletin kaidesini yüzeye sıfır tutun.
Page 104
Sıkıştırma vidasını gevşetin ve şekil verme teste- Aletin daldırmalı kaide ile resi ucu ve şekil verme kılavuzu arasındaki mesafeyi, kullanılması ayar vidasını çevirerek (her dönüş 1 mm) ayarlayın. İstenilen mesafede, şekil verme kılavuzunu tespit etmek Çalışırken sapları daima her iki elinizle sıkıca tutun. için, sıkıştırma vidasını sıkın. ► Şek.55: 1. Ayar vidası 2. Sıkıştırma vidası Aleti, şekil verme testeresi kaidesi ile aynı şekilde kullanın. Kılavuz silindir iş parçasının kenarına denk gele- cek şekilde aleti hareket ettirin. Düz kılavuzun kullanılması ► Şek.56: 1. İş parçası 2. Uç 3. Kılavuz silindir İsteğe bağlı aksesuarlar Aletin yatırma kaidesi ile Kelebek somunu sıkarak düz kılavuzu kılavuz tutucusuna takın. Kılavuz tutucusunu daldırmalı kaide- kullanılması deki deliklere sokun ve daha sonra kelebek cıvataları sıkın. Yatırma kaidesi yiv açmak için uygundur. Kelebek vida- ► Şek.63: 1. Kelebek cıvata 2. Kılavuz tutucusu ları gevşetin, daha sonra aleti istenilen açıda yatırın ve 3.
Page 105
1/4″ Birim: mm “U” oyma ucu İSTEĞE BAĞLI ► Şek.72 AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu 1/4″ el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- Birim: mm mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir “V” oyma ucu aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için ► Şek.73 bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına θ uygun olarak kullanın.