Page 4
BSZ-KH-6.0 Betriebsanleitung 53100411 Original Betriebsanleitung...
Page 5
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Page 6
Störungsbeseitigung ........................18 Reparaturen ........................... 18 Prüfungspflicht ..........................19 Hinweis zum Typenschild ....................... 20 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............20 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............20 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 53100411...
Page 7
DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 17.08.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53100411...
Page 8
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Page 9
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
Page 10
Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür • beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Page 11
Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
Page 12
Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Die Betonschutzwandzange (BSZ-KH) ist ausschließlich geeignet zum waagrechten und zentrischen Greifen und Transportieren von Betonschutzwandelementen (z.B. New Jersey Profil) mit einer maximalen Formschräge von 6° (im Greifbereich der Gummigreifbacken → Abb. 1 - 3) in Verbindung mit einem beliebigen Trägergerät wie Bagger, LKW-Ladekran.
Page 13
Allgemeines Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen • Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
Page 14
Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Flanschplatte 2. Greifbereich-Indikator 3. Sicherungsklappe 4. Handgriff 5. Wechselautomat 6. Greifbacken 7. Quertraverse 8. Anschlag 9. Spindel zur Einstellung des Greifbereichs Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 53100411 10 / 20...
Page 15
Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
Page 16
Installation 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Page 17
Einstellungen Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Vor jedem Arbeitseinsatz muss der Greifbereich des Gerätes (BSZ-KH) unbedingt auf die zu greifenden Greifgüter eingestellt, bzw. die Einstellungen überprüft werden. Auch der Verschleiß an den Gummigreifbacken muss über das Nachstellen ausgeglichen werden! Das Gerät (BSZ-KH) wird mittig, bzw. über dem Schwerpunkt des Greifgutes positioniert und dann solange •...
Page 18
Einstellungen Detail 1 Unterer Messpunkt an Spindel Detail 2 Detail 2 Bild 4 Detail 1 Oberer Messpunkt an Spindel 5.1.1 Kontrolle- Einstellung des Totpunktes Ist der Greifbereich entsprechend Kapitel „Einstellung des Greifbereichs“ korrekt eingestellt, muss der Abstand zwischen Anschlag und Anschlagmutter 60 ±...
Page 19
Bedienung Bedienung Bedienung allgemein Die Greifbacken vor jedem Arbeitsgang reinigen und auf Verschleiß prüfen! Stark verschmutzte Greifgüter an den Angriffsflächen der Gummigreifbacken unbedingt vor dem Greifvorgang reinigen! Das Gerät (BSZ-KH) mit dem Trägergerät verbinden. • • Das Gerät mittig bzw. über dem Schwerpunkt des Greifgutes auflegen. Dabei muss darauf geachtet werden, dass die Gummiauflage aufliegt, das Gerät entlastet wird und die Wechselautomatik entriegelt.
Page 20
Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut •...
Page 21
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Page 22
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen...
Page 23
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
Page 24
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Page 25
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Page 29
BSZ-KH-6.0 Operating Instructions 53100411 Translation of original operating instructions...
Page 30
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Page 31
Safety procedures .......................... 19 Hints to the type plate ........................20 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................20 Disposal / recycling of devices and machines .................. 20 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
Page 32
Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 09.10.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Page 33
Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
Page 34
Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
Page 35
Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment Protective clothing...
Page 36
Safety Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
Page 37
General General Authorized use The device (BSZ-KH) is especially suitable for gripping and transportation of barrier walls (New Jersey- Profile) with any carrier, like excavator, fork lift truck, or truck loading crane. Only gripping goods with a maximum conical slope of 6° (in the area of gripping jaws) should be gripped.
Page 38
General • The device is only designed for the use specified in this documentation. Every other use is not authorized and is forbidden! • All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the • declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed. Prior to every operation the user must ensure that: •...
Page 39
General Survey and construction 1. flange plate 2. gripping range indicator 3. safety flap 4. handle 5. automatic release 6. gripper jaws 7. cross beam 8. end stop 9. spindle for adjusting the gripping range Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate. 53100411 10 / 20...
Page 40
Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
Page 41
Installation 4.1.4 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
Page 42
Adjustments Adjustments Adjustment of the gripping range The gripping range of the device (BSZ-KH) must be adjusted and checked absolutely before using it. Although the abrasion on the rubber grippers must be adjusted. • Position the device in the middle or in the centre of gravity of the gripping good and lowering it. The device closes round the product (automatic release disengages itself) and it can be lifted.
Page 43
Adjustments Lower measuring point on spindle Detail 1 Detail Fig. 4 Detail 1 Upper measuring point on spindle Detail 2 5.1.1 Adjusting of the dead Point If the gripping range is adjusted correct according to chapter "Adjusting of the gripping range", the stop nut must be adjusted to the measure of 60±2 mm Stop nut (see figure 5).
Page 44
Operation Operation Device operation Clean the rubber grippers before using the device and check them for abrasion. Clean heavily dirty gripping goods at the gripping area of the rubber grippers before the gripping procedure! • Connect the device (BSZ-KH) with the support frame. Lower the device in the middle or in the center of gravity on the gripping good.
Page 45
Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
Page 46
Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
Page 47
Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) The actual opening width is not Adjust the gripping range according (optional)
Page 48
1 year and all recognized errors are removed (→ DGUV norm 100-500). The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be • observed! The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. • Contact us at: service@probst-handling.de •...
Page 49
Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
Page 50
After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Page 54
Devoir de contrôle .......................... 19 Informations concernant la plaque signalétique ................20 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 20 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............20 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
Page 55
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 09.10.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
Page 56
Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Page 57
Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir 29040215 Ø50 mm en leur milieu).
Page 58
Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que •...
Page 59
Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
Page 60
Généralités Généralités Utilisation conforme La pince pour bordures béton de protection (BSZ-KH) est exclusivement permet exclusivement de soulever et déplacer horizontalement et centralement des éléments de bordure béton de protection (par exemple profils New Jersey) présentant un angle de paroi de 6° au maximum (dans la zone de prise des mâchoires en caoutchouc →...
Page 61
Généralités L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les • règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! •...
Page 62
Généralités Vue d´ensemble et structure 1. plaque à bride 2. indicateur de zone de préhension 3. clapet de sécurité 4. poignée 5. automate de changement 6. mâchoires de préhension 7. traverse 8. butée 9. broche de réglage de la zone de préhension Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex.
Page 63
Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
Page 64
Installation 4.1.4 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
Page 65
Réglage Réglage Réglage de l’ouverture Avant chaque utilisation, l’ouverture de l’engin (BSZ-KH) doit être impérativement réglée pour les éléments à soulever ou bien les réglages doivent être vérifiés. L’usure des mâchoires en caoutchouc doit également être compensée par un ajustement du réglage ! •...
Page 66
Réglage Détail 1 Point de mesure inférieur sur la tige Fig. 4 Détail 1 Point de mesure supérieur sur la tige Détail 2 5.1.1 Contrôle du réglage du point mort Si l’ouverture est correctement réglée conformément au chapitre « Réglage de l’ouverture », la distance entre la butée et l’écrou de butée doit être de 60 ±...
Page 67
Maniement Maniement Maniement généralités Nettoyer les mâchoires avant chaque phase de travail et contrôler leur usure. Nettoyer impérativement les éléments à soulever fortement encrassés au niveau des surfaces de saisie des mâchoires en caoutchouc avant d’effectuer la saisie ! L’engin (BSZ-KH) est relié à l’engin porteur. •...
Page 68
Maniement Images du système de changement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
Page 69
Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
Page 70
Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • Les mâchoires sont usées. • Remplacer les mâchoires. (optional) La charge est supérieure à celle • • Réduire la charge autorisée.
Page 71
à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement (→ norme DGUV 100-500). Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de • conformité. Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. • Contactez-nous à : service@probst-handling.de •...
Page 72
Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
Page 73
(signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
Page 78
Procedure di sicurezza ........................19 Indicazioni per l’etichetta identificativa ..................20 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST ............20 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............20 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
Page 79
Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 18.10.2023................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
Page 80
Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
Page 81
Sicurezza Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Non sollevare gli elementi al di fuori del loro baricentro (sempre 29040215 Ø50 mm nel centro di gravità).
Page 82
Sicurezza Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component collegate (dispositivo di sollevamento). • La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie. Altrimenti c'è...
Page 83
Sicurezza Sicurezza durante l'esercizio 2.9.1 Informazioni generali • I lavori con l'apparecchio possono essere eseguiti solo in prossimità del suolo. È vietato far oscillare l'unità sulle persone. • È vietato sostare sotto un carico sospeso. Pericolo per la vita! • La guida manuale è...
Page 84
Aspetti generali Aspetti generali Uso autorizzato Le pinze per barriere di sicurezza in calcestruzzo (BSZ-KH) sono adatte esclusivamente per la presa e il trasporto orizzontale e centrale di elementi di barriere di sicurezza in calcestruzzo (ad es. profilo New Jersey) con una pendenza massima di 6° (nell'area di presa delle ganasce in gomma → Fig. 1 - 3) in collegamento con qualsiasi dispositivo di trasporto come escavatori, autocarri e gru.
Page 85
Aspetti generali • L'apparecchio deve essere utilizzato in modo regolare ed esclusivamente per le finalità descritte nelle istruzioni d'uso rispettando le norme sulla sicurezza vigenti e le disposizioni previste dalle norme CE relativamente al certificato di conformità. • È vietato ogni utilizzo diverso da quello previsto dalle norme! •...
Page 86
Aspetti generali Panoramica e struttura 1. Piastra flangiata 2. Indicatore del campo di presa 3. Sportello di sicurezza 4. Maniglia 5. Scambiatore automatico 6. Ganasce di presa 7. Barra trasversale 8. Arresto 9. Mandrino per la regolazione del campo di presa Dati tecnici I dati tecnici specifici ( capacità...
Page 87
Montaggio Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di carico dell'apparecchio di trasporto/mezzo di sollevamento non deve essere superata dal carico dell'apparecchio, dagli accessori opzionali (motore rotante, tasca d'inserimento, braccio della gru, ecc.) e dal carico supplementare della merce di presa! I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
Page 88
Montaggio 4.1.4 Tasca portaforca (optional) Per stabilire un collegamento sicuro tra il carrello elevatore e la tasca di inserimento (3), i denti del carrello elevatore (1) vengono inseriti nella tasca di inserimento (3). Il bloccaggio avviene tramite viti di bloccaggio (2), inserite attraverso un foro nei denti del carrello elevatore (1), oppure tramite una catena o una corda (4), che deve essere fatta passare attraverso gli occhielli della tasca di inserimento (3) e attorno al carrello portaforche ().
Page 89
Regolazioni Regolazioni Regolazione dell’ampiezza di presa (opzionale) Prima di ogni utilizzo, il campo di presa dell'utensile (BSZ-KH) deve essere regolato in base alla merce da afferrare o le impostazioni devono essere controllate. Anche l'usura delle ganasce in gomma deve essere compensata con una nuova regolazione! •...
Page 90
Regolazioni Dettaglio 1 Punto di misura inferiore sul mandrino Dettaglio Dettaglio 2 Immagine 4 Dettaglio 1 Punto di misura superiore sul mandrino 5.1.1 Controllo - Regolazione del punto morto Se il campo di presa è impostato correttamente secondo il capitolo "Impostazione del campo di presa", la distanza tra l'arresto e il dado di arresto deve essere di 60 ±...
Page 91
Funzionamento Funzionamento Comando dell'apparecchio Pulire le ganasce della pinza prima di ogni operazione e controllare l'usura! È essenziale pulire le merci afferrate molto sporche sulle superfici di contatto delle ganasce in gomma prima del processo di presa! • Collegare il dispositivo (BSZ-KH) al dispositivo portante. •...
Page 92
Funzionamento Figura del dispositivo di rilascio automatico La pinza è dotata di un dispositivo di rilascio automatico, il che significa che l’apertura e la chiusura delle braccia di presa avvengono automaticamente al momento dell’abbassamento e del sollevamento della pinza. Figure delle posizioni del dispositivo di rilascio automatico: •...
Page 93
Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!!! Per tutte le operazioni bisogna assicurarsi che l’apparecchio non si chiuda inavvertitamente.
Page 94
Cura e manutenzione Risoluzione dei problemi GUASTO CAUSA RIMEDIO La forza di presa è insufficiente ed il carico scivola. • • Le ganasce della pinza Sostituire le ganasce presentano tracce di usura • • Il carico è superiore al peso Ridurre il peso del carico massimo consentito trasportato...
Page 95
• Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
Page 96
Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
Page 97
(presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Page 98
40110097 20530023 43100537 30310124 33100019 21440004 36410094 33100019 43101421 20530022 20020063 20530039 20100019 40110441 siehe separate Liste see separate list 20440010 32330033 20440010 20100019 20000233 20250116 21070046 20530023 43100545 43101420 33100019 21440004 33100019 33100019 27220006 21440004 20000009 33100019 27220005 20020005 43100935 36330110 36350002...
Page 100
A53100411 BSZ-KH-6.0 29040666 29040056 29040107 Auf beiden Seiten/on both sides 29040214 Beidseitig / on both sides 29040225 29040204 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 10.09.2018 / 09.10.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.