Page 1
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως TR Kablosuz matkap El kitabı 6216D 6236D 6316D 6336D...
Page 4
CAUTION — To reduce risk of injury, charge only 15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out MAKITA type rechargeable batteries. Other types with clear water and seek medical attention right of batteries may burst causing personal injury away.
Page 5
Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Page 6
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Page 7
See the chart below. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Nominal diameter of Recommended size of Authorized Service Center.
Page 8
MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut 14. Si la durée de fonctionnement devient excessi- éclater, causant dommages ou blessures. vement courte, cessez immédiatement l’utilisa- N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la tion.
Page 9
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CONSIGNES DE SÉCURITÉ CHARGEUR ET LA BATTERIE ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL Ne chargez pas la batterie quand la température Soyez conscient du fait que cet outil demeure ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à 40°C.
Page 10
Approx. 70 min. ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Page 11
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le Diamètre nominal de Dimension recomman- sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et vis en bois (mm) dée du trou pilote (mm) déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à...
Page 12
• Embouts de vis • Ensemble de poignée • Plateau caoutchouc • Garniture de polissage en mousse • Tige de profondeur • Peau de mouton • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques • Mallette de transport en plastique...
Page 13
Personen ohne Beaufsichti- VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- gung benutzt werden. zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um den. Andere Akku-Typen können platzen und sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Page 14
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die brauchte Akku bei einer öffentlichen Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen, Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- daß die Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit dienst oder Ihrem Fachhändler zum den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät Recycling abgegeben werden.
Page 15
Approx. 70 min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
Page 16
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung Nenndurchmesser der Empfohlene Größe der verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die Holzschraube (mm) Vorbohrung (mm) Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum- 2,0 – 2,2 schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Page 17
Beide Kohlebürsten nur paar- Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- weise ersetzen. hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu Kundendienststelle. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- •...
Page 18
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam- Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare bini o dagli infermi senza supervisione. causando danni e ferite alle persone. 13. I bambini devono essere sorvegliati perché non Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla giochino con il caricabatteria.
Page 19
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER Non caricare le batterie a cartuccia quando la L’UTENSILE temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C. Tenere presente che questo utensile è sempre in Non tentare di usare un trasformatore per condizioni operative, in quanto non ha bisogno aumentare la tensione, un generatore oppure...
Page 20
ATTENZIONE: • Il caricatore rapido serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Page 21
2,0 – 2,2 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le 2,2 – 2,5 riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- 2,5 – 2,8 rizzato. 2,9 – 3,2 ACCESSORI 3,1 –...
Page 22
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- men dat ze met de acculader spelen. terijen van andere merken kunnen gaan barsten 14.
Page 23
BIJGEVOEGDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK de boor op verborgen elektrische bedrading kan VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK stoten. Door contact met een onder spanning Laad het batterijpak niet op als de temperatuur staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
Page 24
LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
Page 25
3,3 – 3,6 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 3,7 – 3,9 voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze 4,0 – 4,2 gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar 4,2 –...
Page 26
MAKITA. 13. Los padres deberán supervisar a sus hijos Otros tipos de baterías pueden quemarse pequeños para asegurarse de que no juegan con pudiendo provocar heridas personales y daños.
Page 27
NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA EL CARTUCHO DE BATERIAS Tenga presente que está herramienta está siem- pre en condición de funcionamiento, porque no No cargue el cartucho de baterías cuando la necesita ser enchufada en una toma de corriente temperatura esté...
Page 28
Approx.70 min. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
Page 29
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem- Diámetro nominal del tor- Diámetro recomendado pre la palanca del conmutador de inversión en la posi- nillo para madera (mm) del agujero piloto (mm) ción neutra. Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para 2,0 –...
Page 30
Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos acceso- rios, consulte con su centro local de servicio de Makita. • Puntas de atornillar • Conjunto de la empuñadura • Conjunto de lijadora de goma •...
Page 31
Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- queimaduras e mesmo uma explosão. dir e causar danos pessoais e materiais. 15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com Não exponha o carregador à...
Page 32
Não provoque um curto-circuito na bateria: Certifique-se sempre de que se mantém equili- brado. (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- Certifique-se de que ninguém está por baixo rial condutor. quando utiliza a ferramenta em locais altos. (2) Evite guardar a bateria juntamente com Agarre na ferramenta firmemente com as duas outros objectos metálicos tais como pregos, mãos.
Page 33
PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Page 34
• Disco de esponja para polimento Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto • Guia de profundidade em ferro e latão que devem ser perfurados a seco. • Boina de lã • Vários tipos de baterias Makita e carregadores • Mala de plástico para transporte...
Page 35
15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje- sonskade må laderen kun anvendes til oplad- blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre ter der straks skal søges læge. Der er risiko for akku-typer kan sprænges og forårsage person- tab af synsevne.
Page 36
Ca.70 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Page 37
• Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, er opladning ikke mulig. Polerne på opladeren eller akkuen er ikke rene, akkuen er beskadiget eller akkuen er slidt op. Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning) Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter opladeren til dens “kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)”...
Page 38
-symbolet. Fortsæt derefter som • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til angivet nedenfor. brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i • Boring i træ denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-...
Page 39
överhettning, brännskador och även produkt till vilken batteriet ska användas. explosion. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- 15. Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro- laddningsbara batterier, för att minska risken för lytvätska skulle komma in i ögonen, och sök skador.
Page 40
Ca 70 min. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
Page 41
• Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just använts, eller en kraftkassett som har legat på en plats utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid kan det hända att laddningslampan blinkar med rött sken. Vänta en stund om detta inträffar.
Page 42
FÖRSIKTIGHET! 3, 1 2,0 – 2,2 • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den 3, 5 2,2 – 2,5 här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd 3, 8 2,5 –...
Page 43
Reduser faren for skader — bruk kun batterier av eksplosjon. Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- 15. Skulle du få elektrolytter i øynene, skyll grundig dere og forårsake skader, både på personer og med rent vann og oppsøk lege øyeblikkelig.
Page 44
Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Page 45
• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt, tyder det på at noe er galt og lading er derfor ikke mulig. Termina- lene på laderen eller batteriet er enten tilstoppet med støv eller batteriet er dødt eller ødelagt. Dryppladning (vedlikeholdsladning) Hvis du lar batteriet stå...
Page 46
• Polerpute av skumgummi • Dybdemåler Boring • Ullhette Først dreies justeringsringen slik at viseren på maskinen • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita peker mot -markeringen. Fortsett som følger: • Bæreveske av plast • Boring i tre Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor og...
Page 47
VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- vontaa. essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös 13.
Page 48
Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista- jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia...
Page 49
• Jos lataat akun, jota on juuri käytetty koneessa tai pitkään auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina olleen akun, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetken aikaa. Lataaminen alkaa, kun akku on jäähtynyt. Akku jäähtyy nopeammin, jos irrotat sen akkulataaja. •...
Page 50
Ruuvien kiinnittäminen (Kuva 9) HUOLTO Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta. VARO: Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta vähitellen. Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia Vapauta liipaisin heti, kun kytkinjarru alkaa toimia. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. HUOMAA: Hiilien vaihto (Kuva 10 ja 11) •...
Page 52
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατάτε το µηχάνηµα απ τις επιφάνειες της µονωµένης λαβής ταν εκτελείτε µια εργασία ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή είναι...
Page 53
Ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για το χρ νο φ ρτισης. Τύπος µπαταρίας Χωρητικ τητα (Ah) Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης 1222 (Ni-cd) Περίπου 45 λ. 1233 (Ni-MH) Περίπου 50 λ. 1234 (Ni-MH) Περίπου 60 λ. 1235 (Ni-MH) Περίπου 70 λ. 1422 (Ni-cd) Περίπου...
Page 54
Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 9) Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο ΠΡΟΣΟΧΗ: κεφάλι της βίδας και εφαρµ στε πίεση στο • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά απ...
Page 55
• Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την ΠΡΟΣΟΧΗ: τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της αρχίζει...
Page 56
1. Pil kartuşunu sıcaklık 10°C’nin altında veya 3. DİKKAT — Yaralanma riskini azaltmak için, 40°C’nin üstünde iken şarj etmeyin. sadece MAKITA tipi piller ile değiştirin. Diğer 2. Yükseltici transformatör, jeneratör veya DC tip piller patlayıp kişisel yaralanma ve zarara (doğru akım) kaynağı kullanmaya kalkmayın.
Page 57
Yaklaşık 70 dakika DİKKAT: • Şarj cihazı Makita pil kartuşu içindir. Başka amaçlar ve başka üreticilerin pillerini şarj etmek için kullanmayın. • Yeni veya uzun bir süre kullanılmamış bir pili şarj etmeye çalıştığınızda, tam dolu şarj edilemiyebilir. Bu durum normaldir ve birkaç defa tam olarak boşaltıp şarj edildiğinde, tam dolu şarj edilir hale gelir.
Page 58
Uzun pil ömrü için tavsiyeler: Pil kartuşunu tamamen boşalmadan şarj ediniz. Gücün azaldığını hissederseniz, alet işlemlerini durdurun ve pil kartuşunu şarj ediniz. Tam doldurulmuş bir pil kartuşunu, hiçbir zaman tekrar şarj etmeyiniz. Fazla şarj etmek pilin hizmet ömrünü azaltır. Pil kartuşunu oda sıcaklığında 10°C – 40°C şarj ediniz. Şarj etmeden önce, sıcak pil kartuşunun soğumasını...
Page 59
Yardımcı ve ek malzemeler yalnızca uygun şekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır. • Vidalama uçları • Kavrama tertibatı • Lastik yastık tertibatı • Köpük cila pedi • Derinlik mastarı • Yün bone • Çeşitli orijinal Makita pilleri ve şarj aletleri • Plastik taşıma çantası...
Page 60
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi Yönergeleri, 89/336/EEC ve 98/37/EC uyarınca, aşağıdaki standartlaştırılmış belgelerdeki standartlara uygunluğuna beyan ederiz: EN50260, EN55014. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Page 61
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi Yönergeleri, 73/23/EEC ve 89/336/EEC uyarınca, aşağıdaki standartlaştırılmış belgelerdeki standartlara uygunluğuna beyan ederiz: EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Page 62
ENG003-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 71 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).