•
Sørg altid for at placere babybadekarret på et stabilt underlag.
•
Kontroller altid vandets temperatur, før du sætter dit barn i badekarret.
•
Sørg for at baby badekar sæde er sat rigtigt op, og er blevet effektivt fastgjort til babybadekarret.
•
Fyld aldrig badekarret over det niveau, der er anført på baby badekar sæde (B).
•
Fyld aldrig badekarret op ved hjælp af hanen, mens dit barn sidder i badekarret.
•
Sørg for at dit barn ikke kan nå hanen under badning.
•
Baby badekar sæde kan anvendes til born, der vejer op til 9 kg.
•
Baby badekar sæde må ikke anvendes, hvis sugekoppen ikke længere virker.
•
Vi anbefaler, at du bruger et bébé-jou badekar (2,3), men baby badekar sæde kan muligvis også anvendes
sammen med andre typer af babybadekar. Vær ekstra opmærksom på målene og stabiliteten.
Rengøring. Du kan nemt fjerne baby badekar sæde fra babybadekarret ved at trække i sugekoppens flig (B). baby
badekar sæde må aldrig opbevares på en sådan måde, at sugekoppen kan blive deform. Rengør badekarret med
lunkent vand og mild sæbe og tør det efterfølgende med en klud. Brug aldrig kemiske rengøringsmidler.
Garanti. Besøg vores www.bebe-jou.com hjemmeside for mere information om vores garantibestemmelser. Opbevar
denne vejledning og købskvitteringen på et sikkert sted.
EE
bébé-jou vanniiste lapsele 172 (1). Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasutusjuhendid ja hoia need alles edas-
pidiseks. Juhendite mittejärgimisel võib sinu laps vigastuda.
Vanniiste lapsele. Vanniiste lapsele pakub teie lapsele mugavat tuge ja võimaldab tal vannitamise ajal püsida oma
kohal nii pikali- kui püstiasendis. Beebivann vastab kõigile kehtivatele keskkonna-, toote- ja ohutusnõuetele.
Kasutusjuhised. Palun arvestage, et imikud (sünnist kuni 9 elukuuni) on eriti haavatavad. Seetõttu tuleb teil veenduda,
et laps ei jää kunagi üksi ja tal on alati vannitamise ajal piisav tugi.
Veenduge alati, et pind, millele soovite vanniiste lapsele asetada, on sile. Soovitatav on teha iminapp märjaks enne
tooli toetamist. Seejärel võite paigutada vanniiste lapsele vanni (A). Suruge iminapp tugevalt vastu aluspinda ja
kontrollige selle kinnitumist tõmmates vanniiste lapsele uuesti üles (B). Nüüd täitke vann veega kuni vanniiste lapsele
märgitud tasemeni. Veenduge, et vannivesi ei ole liiga kuum. Vesi peaks olema piisavalt soe vahemikus 36 ja 38
kraadi. Esimestel nädalatel on tähtis sukeldada ka lapse õlad vee alla, et need vannitamise ajal liialt ära ei jahtuks.
HOIATUSED!
ETTEVAATUST! Ära jäta mitte kunagi last valveta.
•
Lapsed võivad väga kiiresti uppuda ja see võib juhtuda väga madalas vees (ligikaudu 2 cm).
•
Vanniiste lapsele ei kaitse last uppumise eest. Lapsed on varemgi vannides uppunud.
•
Kui te ei saa ruumist lahkumist vältida, siis võtke laps alati endaga kaasa.
•
Ärge kasutage, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda.
•
Veenduge alati, et beebivann on paigutatud stabiilsele aluspinnale.
•
Kontrollige alati vee temperatuuri enne lapse vanni panemist.
•
Veenduge, et vanniiste lapsele on õigesti reguleeritud ja korralikult vanni põhja kinnitatud.
•
Ärge kunagi täitke vanni üle vanniiste lapsele märgitud piiri (B).
•
Ärge kunagi täitke vanni kraanist, kui laps on vannis sees.
•
Veenduge, et laps ei ulata vannitamise ajal kraanini.
•
Vanniiste lapsele võib kasutada lastega, kes kaaluvad kuni 9 kg.
•
Vanniiste lapsele ei tohi kasutada, kui selle all paiknev iminapp enam ei toimi.
•
Soovitame teil kasutada bébé-jou beebivanni, kuid vanniiste lapsele saab kasutada ka teist tüüpi beebivannides
(2,3). Palun arvestage tooli mõõtmete ja stabiilsusega.
Puhastamine. vanniiste lapsele on mugav beebivannist eemaldada, tõmmates iminapa trippi (B). Puhastage
vanniiste lapsele leige vee ja pehmetoimelise seebiga. Seejärel kuivatage lapiga. Ärge kunagi kasutage keemilisi
puhastusvahendeid. Ärge kunagi hoidke vanniiste lapsele viisil, mis võib iminappa deformeerida.
Garantii. Külastage meie veebisaiti www.bebe-jou.com, et lugeda lähemalt meie garantiitingimuste kohta. Oidke
enda juhendit ja ostutšekki turvalises kohas.
EN
bébé-jou bath support 172 (1) manual. Read the instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child may be hurt if you do not follow the instructions.
Bath support. The bath support offers your child a comfortable support and makes sure your child can enjoy a stable
position in the bath with his or her head up.
Instructions for Use. Please note babies up to 9 months are especially vulnerable, therefore make sure you never
leave your child alone and always hold him/her whilst bathing. Always check to make sure the surface you are plan-
1.
6