Page 1
27.09.2016 PALMIRA 2 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod...
Page 2
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Nejprve překontrolujte obsah balení podle En primer lugar, compare la lista de material Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že con el contenido del paquete. Rogamos entienda que Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand případnou reklamací...
Page 3
80 x 4 x 30 mm ID 3686 120 x 4 x 35 mm ID 3687 350 x 4 x 40 mm ID 21925 120 x 4 x 50 mm ID 3688 25 x 4,5 x 80 mm ID 9204 20 x 6 x 60 mm ID 14014...
Page 4
B 17 B 18 B 9 + B 6 + B 7 + B 6 B 13 B 20 B 13 B 13 B 20 B 14 B 20 B 10 B 16 B 13 B 14 B 22...
Page 5
B 21 1 9 1 0 m m 02.1 60mm 40mm 2 2 6 02.2 90° B 21 (A) 1 5 6 B 22 1 2 1 5 m m 02.5 02.3 02.4 02.1 02.2 02.3 Ø4mm 4,5×80 Ø4mm 4,5×80 Ø4mm 4,5×80 02.4...
Page 6
04.1 Ø3mm 4×50 14mm 14mm B 20 B 20 04.2 14mm 14mm B 20 04.1 04.3 04.2 14mm 14mm 04.3 Bündig! Affl eurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia! Flush! 1 8 x 1 7 x 90° Leim Colle Glue Lijm Pegamento Colla Klíh...
Page 18
30 a Ø3mm Ø3mm 4×30 4×30 B 11 2 0 0 m m B 12 B 12 B 11 B 19 B 19 30 b Ø3mm 4×30 Nur bei 9 kW-Ofen Seulement 9 kW chauffe B 3/19 Only 9 kW heater Slechts 9 kW heater 5 9 5 m m Sólo calentador de 9 kW...
Page 20
33.1 33.2 30 x M 2 33.1 33.2 1 5 0 m m !!! A=B !!! Bündig! Affl eurement! Bündig! Gelijk! Affl eurement! Aras! Gelijk! Flush! Aras! Combacia! Flush! Flush! Combacia! Flush!
Page 21
Montage Bitumendachbelag Montage Couverture en carton bitumé Montage dakvilt Roofing felt installation Montaggio del cartone catramato Montaje de tela asfáltica montáž střešní krytiny Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel! Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße.
Page 22
c a 1 0 c 1 0 c m 5 c m 1 0 c m Nicht im Lieferumfang enthalten Niet bijgeleverd Not included Non comprises dans la livraison No forman parte del suministro Non incluso V ceně není zahrnuto Vor Feuchtigkeit schützen! Beschermen tegen vocht! Protect from moisture!
Page 24
Ø3mm 4×30 B 8 + B 8 (470 mm) Ø3mm 4×30 B 8 (1790 mm) B 8 (1070 mm) B 8 (85 mm) B 8 ( 1500 mm)
Page 25
Ø3mm 4×40 B 18 2 5 m m 2 5 m m R 2 (1795 mm) 2 5 m m B 17 R 1 (1445 mm) Für die dauerhafte Eindeckung empfehlen wir die selbstklebende Bitumendachbahn aus unserem Sortiment For permanent covering, we recommend self-adhesive bitumen roofi ng sheet from our range Pour revêtement permanent, nous vous recommandons de bitume auto-adhésif tôle de toiture de notre gamme Voor permanente bedekking, raden wij zelfklevende bitumen dakbaan uit ons assortiment Para cobertura permanente, recomendamos betún autoadhesivas Perfi...
Page 26
43.2 43.3 43.1 43.1-1 43.1-2 Ø3mm 4×30 B 10 Ø3mm 4×50 Hier ist die Funk- Ceci représente le This fi gure shows tionsweise des Brettes mode de fonctionnement the functional principle abgebildet. Regeln Sie de la planche. Avec elle, of the board. Regulate the damit die Abluft nach Ihren régulez l’écoulement de exhaust air according to...
Page 27
43.2-1 43.2-2 Ø5mm 6×80 Ø5mm 6×90 8 0 0 m m 5 0 0 m m 43.3-1 43.3-2 Ø5mm 6×80 Ø5mm 6×90 E 2 + E 3 5 0 0 m m 8 0 0 m m...
Page 31
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelflü- Handling • Wartung • Pflege der Tür geltür haben, muss der Feststellflügel stets nach oben und unten mittels der Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden. Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist Handling •...
Page 32
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être fixé en haut Usage • Maintenance • Entretien de la porte et en bas avec les ferrures prévues à cet effet. La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien. Handling •...
Page 33
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia. ¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación! Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado...
Page 34
Ošetřování a údržba dveří Údržba je předpokladem pro zachování záruky! Pro udržení trvalé funkčnosti a dobrého stavu je třeba i během záruční lhůty provádět odbornou péči a údržbu, která není zahrnuta v záručních podmínkách. Veškerá poškození musí být ihned po jejich zjištění odstraněna. Ochranný...