Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

www.tefal.com
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
EL
DA
NO
FI
SV
AR
FA
TR
KO
ZH

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TEFAL CM308870

  • Page 1 www.tefal.com...
  • Page 3 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4a fig.4b fig.5 fig.6 fig.7 fig.8...
  • Page 4 Description a Couvercle b Réservoir c Porte-filtre d Plaque chauffante e Bouton Marche / arrêt ou écran de contrôle f Cuillère doseuse g Verseuse Conseils de sécurité • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
  • Page 5 • Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
  • Page 6 • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de mettre la cafetière sous tension (risque d’écoulement d’eau chaude sur le plan de travail). • Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café...
  • Page 7 • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 650 ml d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoire Verseuse verre En cas de problème - Vérifier :...
  • Page 8 Description a Lid b Tank c Filter holder d Warming plate e On / off button or control panel f Measuring spoon g Jug Safety recommendations • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions.
  • Page 9 damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard •...
  • Page 10 before all the water has finished flowing through. Return the jug to its base quickly to avoid spillage. Operation: • Press the red “ ” button; the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run. • Press the “ ”...
  • Page 11 Accessory Glass jug Troubleshooting - Check: • that it is plugged in properly. • that the switch or the On / off button (red indicator light on) is in the “ON” position. • that the filter holder is locked in place correctly. - The water flow-through time is too long or makes too much noise: •...
  • Page 12 Beschrijving a Deksel b Reservoir c Filterhouder d Warmhoudplaat e Aan/uit-knop of display f Maatschepje g Glazen schenkkan Veiligheidsadviezen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
  • Page 13 • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren. •...
  • Page 14 • Zorg dat het deksel van de filterhouder goed gesloten is om het risico van opspattend heet water op uw aanrecht te vermijden. • Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken.
  • Page 15 • Giet dit in het reservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
  • Page 16 Beschreibung a Deckel b Wasserbehälter c Filterhalter d Heizplatte e AN/AUS Knopf f Messlöffel g Glaskanne Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…)
  • Page 17 • Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden. • Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
  • Page 18 • Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor Kaffeemaschine einschalten. vermeiden somit, dass heißes Wasser auf die Arbeitsoberfläche spritzt. • Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-Stopp- Vorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich bereits während des Durchlaufens einen Kaffee einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der Kaffee nicht überläuft.
  • Page 19 • Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken. • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb lassen restliche Flüssigkeit durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal 0,65 Liter Wasser durchlaufen lassen. •...
  • Page 20 Descrizione a Coperchio b Serbatoio c Porta-filtro d Piastra riscaldante e Interruttore on/off o display di controllo f Cucchiaio dosatore g Brocca Consigli di sicurezza • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità.
  • Page 21 • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
  • Page 22 goccia che consente di servire il caffè anche durante il passaggio dell’acqua. Per evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al suo posto nell’apparecchio. Funzionamento: • Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare. •...
  • Page 23 • Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido. • Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 0,65 litro di acqua pulita. • La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti causa della mancata decalcificazione.
  • Page 24 Descrição a Tampa b Reservatório c Porta-filtro d Placa de aquecimento e Botão Ligar/Desligar ou ecrã de controlo f Colher doseadora g Jarra de vidro Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
  • Page 25 Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
  • Page 26 • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório. • Certifique-se que a tampa do porta-filtro seencontra devidamente fechada antes de colocar a cafeteira em funcionamento por forma a evitar que a água transborde para a superfície de trabalho.
  • Page 27 • Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora.
  • Page 28 Descripción a Tapa b Depósito c Porta filtro d Placa térmica e Botón On/Off o pantalla de control f Cuchara dosificadora g Jarra Consejos de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad.
  • Page 29 • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. •...
  • Page 30 • No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Cierre la tapa del filtro firmemente antes de encender la cafetera, para evitar el riesgo de que caiga agua caliente sobre la superficie de trabajo. •...
  • Page 31 • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 0,65 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación.
  • Page 32 ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ a ∫·¿ÎÈ b ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ c £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ d £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ· e ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF f ªÂ˙Ô‡Ú· e ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· f °˘¿ÏÈÓË √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ : ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË...
  • Page 33 ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı·...
  • Page 34 ¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ : (∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8) Χρησιμοποιείστε μόνο κρύο νερό και το χάρτινο ñ φίλτρο Ν°2 ή το μόνιμο φίλτρο (ανάλογα με το μοντέλο) ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ñ...
  • Page 35 ñ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·. ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›; ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ Tefal. Συ βάλλου ε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
  • Page 36 Beskrivelse a Låg b Vandbeholder c Filterholder d Varmeplade e Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay f Måleske g Glaskande Sikkerhedsanvisninger • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug.
  • Page 37 • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare.
  • Page 38 • Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filtret løber over. Virkemåde: • Tryk på den røde tast « », den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
  • Page 39 • Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 0,65 liter rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. Tilbehør Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker - Kontroller: •...
  • Page 40 Beskrivelse a Lokk b Vanntank c Filterholder d Varmeplate e På/av-knapp eller kontrolldisplay f Doseringsskje g Kanne Sikkerhetsråd • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer regler (lavspenningsdirektiver,...
  • Page 41 • Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk. • Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. •...
  • Page 42 Modus: • Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner å trakte. • Trykk på nytt på tasten ” ” for å stoppe trakteren. Rengjøring • For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren. •...
  • Page 43 Tilbehørsdeler Glasskanne Feilsøking - Sjekk: • tilkoblingen. • at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende indikator) er slått på. • at filterholderen er riktig satt på plass. - Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd: • avkalk kaffetrakteren. Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter.
  • Page 44 Kuvaus a Kansi b Säiliö c Suodatinteline d Lämmityslevy e Käynnistys-/sammutusnappi tai kontrollinäyttö f Annoslusikka g Kaatokannu Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
  • Page 45 • Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara. • Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
  • Page 46 • Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli. Käytössä: • Paina punaista näppäintä « », punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Paina uudestaan näppäintä « »...
  • Page 47 • Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa 0,65 litralla vettä. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. Lisälaitteet Lasinen kaatokannu Ongelmatapauksissa - Tarkista: • kytkentä. • että käyttövalitsin (punainen merkkivalo palaa) on käyttöasennossa. •...
  • Page 48 Beskrivning a Lock b Vattenbehållare c Filterhållare d Värmeplatta e på-/avknapp eller kontrollfönster f Kaffemått g Kaffekanna Säkerhetsföreskrifter • Läs bruksanvisningen noggran t före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. •...
  • Page 49 • Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. •...
  • Page 50 • Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar över. Funktion: • Tryck på den röda knappen “ “.
  • Page 51 • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 0,65 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör Kaffekanna i glas Vid problem - Kontrollera: •...
  • Page 52 U z q ∞ º Ã « d « ≈ î d Ë L d ¥ W ∞ ∑ £ U ≤ O d … … ± I N u W « ∞ U ≤ F Å ® G Ò >...
  • Page 53 ´ K œ … ∫ b ∞ L U ¡ « « ∞ L ± s « _ Æ ∫ b W « ∞ Ø L O È ∑ F b ô ¢ > e Ò « Ê ∞ ª v «...
  • Page 54 O H t ¢ M E ´ M b √ Ë ∞ t F L U ß ∑ s « ¡ ± ∑ N U « ô ≤ ° F b U ¸ « ∞ ∑ O ´ s œ « z ∑...
  • Page 55 « ¡ § e « _ Å Ë U ¡ ¨ D « Ê î e Ò ∑ d « ∞ H K ± K W • U ª O º « ∞ ∑ • W ∞ u ¢ ∫ •...
  • Page 56 ¥ q ß U Ë « È ® O ¢ M | U ° ´ } Ø M O ß ° d ¸ ® b Á ° U ® b Å Ë d ‚ t ° ` ° ∫ O Å...
  • Page 57 M O b Ë Ø ß d » , Ê ¬ ® b ¸ È § U U  « ¢ L « “ Æ ∂ q ¸ « N u Á Ê Æ π U ≠ M ≤ O b d œ...
  • Page 58 ‹ u ¸ Å « ¥ s œ ¸ Ø M O È « ¸ u œ œ Á î ∑ ~ U œ ß ° d œ Ø U ¸ « “ d « ° U î ` ¥ ∫...
  • Page 59 Á ∑ ~ U ß œ d Õ ® ‘ Ä u ß d e Ê ± ª ≠ O K ∑ ≤ b Á b « ¸ ≤ ~ N b Á Ø M M d  t Ö H ∫...
  • Page 60 Açıklama a Kapak b Hazne c Filtre kapağı d Isıtma plakası e Açma / kapama düğmesi veya kumanda paneli f Ölçme kaşığı g Cam Kahve Haznesi Güvenlik önerileri • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin sorumluluk kabul etmez.
  • Page 61 • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun.
  • Page 62 • Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan kaldırmak için kahve makinesini çalıştırmadan önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın. • Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek için cam kahve haznesini hemen yerine koyun. Çalışma: •...
  • Page 63 • Kahve makinesini 0,65 litre su doldurup çalka- layın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz. Aksesuar Cam hazne Sorun giderme - Şunları kontrol edin: • prize doğru takılıp takılmadığını. •...
  • Page 64 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kap- samadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2.
  • Page 65 Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası : TEFAL Cinsi : KAHVE MAKİNESİ Modeli : CM308 Belge İzin Tarihi : 14.08.2009...
  • Page 70 介紹 a 蓋 b 水箱 c 咖啡過濾網底座 d 保溫板 e 開 / 關按鈕或控制台 f 量匙 g 咖啡壺 安全建議 • 首次使用本產品前請先仔細閱讀本使用說明:未遵照本使用說 明而引起的故障,廠商概不負責。 • 為確保閣下安全,本產品符合現行安全條例規定 (低壓、電磁的 兼容性、接觸食物的物料、環境方面等指引)。 • 本產品不適合兒童使用,而身體或精神狀態欠佳,或對使用此 電器缺乏了解或經驗人士,在沒有協助或監督的情況下,切勿 使用本產品。兒童亦必須在監督下方可使用,不可作嬉戲用途 。 • 產品連接電源前,請確保產品電壓與電源電壓相符,並確保電 源插座已連接地線。 • 本產品只適用於平穩、耐熱表面,必須遠離水花及熱源。 任何接電方面的出錯均會導致保養無效。 • 本產品設計只供家居使用。 • 本產品不適用於下列情況,並不受保養: - 店舖、辦公室及其他工作場所的員工廚房;...
  • Page 71 • 切勿使用未能正常運作或已損壞的產品。如出現此情況,請聯 絡特福認可的維修服務中心。 • 除可自行處理的清潔及日常維護外,其他情況必須由特福認可 的維修服務中心負責。 • 如電線損壞,必須由廠商、維修代理或具同等資格的技術人員 更換,以免發生危險。 • 切勿將本產品、電源線或插頭置於水或其它液體中。 • 電源線必須置於兒童不可觸及之地方。 • 切勿將電源線放近或接觸本產品的發熱部份、接近熱源或放於 尖利的邊緣。 • 為安全起見,請只使用廠商為本產品設計的配件及備用零件。 • 切勿以拉扯電線的方式切斷電源。 • 切勿將咖啡壺置於火種或爐灶上直接使用。 • 產品尚熱時,切勿加水。 • 咖啡機運作時請確保蓋(a)已關上。 • 所有產品均經過嚴格品質控制程序,包括對產品進行抽樣實際 操作測試,如有任何使用痕跡均屬正常。 • 切勿將咖啡壺置於微波爐、洗碗機或爐灶上。 • 切勿在無蓋的情況下使用咖啡壺。 首次使用前 首次使用時,請啟動清空的咖啡機,以0.65升水清洗咖啡機。 煮咖啡 (請遵照圖解1至8) • 只用冷水與定性濾紙或濾杯(視乎不同型 號)。 •...
  • Page 72 • 咖啡機具備防滴漏功能,閣下可於水完全 滴流前享用咖啡。請將咖啡壺迅速放回機 座,以免滴漏。 操作 : 按紅色 按鈕;紅色指示燈會亮起時, 咖啡機開始運作。 再按 按鈕終止運作。 清潔 將咖啡過濾網底座(c)移離咖啡機以倒掉 煮過的咖啡渣。 切斷電源。 產品尚熱時切勿進行清潔 以濕布或海綿清潔 切勿將本產品置於水中或用水沖洗。 咖啡過濾網底座可放入洗碗機清洗。 除垢 使用40次後請為咖啡機除垢。 閣下可以: 以2大杯水稀釋一包水垢清除劑。 或2 杯白醋。 倒入水箱(b)中,然後開動咖啡機(清空)。 讓相等於一杯的份量滴流入咖啡壺(g)中 ,然後關機。 閒置一小時讓其發揮功用。 再次啟動咖啡機讓剩餘液體滴流。 以0.65升水倒入咖啡機沖洗2或3次。 因未有除垢而不能正常運作或故障的咖啡 機均不獲保養。...
  • Page 73 配件 玻璃咖啡壺 疑難排解 - 請確保: 已正確接上電源。 開關或開 / 關按鈕 (紅色指示燈亮起)扭 至「開」的位置。 咖啡過濾網底座已放於正確位置。 - 水的滴流時間過長或產生大量噪音: 為咖啡機除垢。 如果產品仍然不能運作,請聯絡特福認可 的維修服務中心。 環境保護! 本產品含可回收或循環再造的物料。 ‹ 請把產品棄置在當地的環保廢物收集站。...
  • Page 74 www.tefal.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Cm308130