Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

TYPE: TG ME
TUBULAR
MOTOR
FOR SHUTTERS
AND AWNINGS
EN
Instructions and warnings
for installation and use
IT
Istruzioni ed avvertenze
per l'installazione e l'uso
ZH
安装及使用说明书
FR
Instructions et avertissements
pour l'installation
et l'utilisation
ES
Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE
Installations - und
Gebrauchsanleitung und
Hinweise
PL
Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL
Aanwijzingen
en aanbevelingen
voor installatie en gebruik

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TTGO TG ME

  • Page 1 Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso TYPE: TG ME TUBULAR 安装及使用说明书 MOTOR Instructions et avertissements pour l’installation FOR SHUTTERS et l’utilisation AND AWNINGS Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso...
  • Page 3 10 mm...
  • Page 5 sunrise daytime dusk night-time Klux set threshold value: e.g. light 30 Klux intensity over-threshold momentary drops in hysteresis light, within the hyste- resis values drops in light, within under-threshold the under-threshold hysteresis threshold: values positioned automatically at half the set threshold value “1”...
  • Page 6 presence/ absence of rain sensor dry “1” “0” after 3 seconds system active automatic operation system deactivated system deactivated after 15 minutes manual manual commands deactivated operation...
  • Page 7 hysteresis threshold: positioned automatically at half the set threshold value set threshold value: e.g. gust of wind 30 Klux Km/h instantaneous wind speed over-threshold momentary drops in speed, within the hysteresis hysteresis values drops in speed lasting under-threshold less than 10 minutes “0”...
  • Page 8 TG M E 15 17 FAMILY/BRAND text “WARNING: MAINTENANCE IN PROGRESS” on the disconnect device. TG = TTGO • Before starting installation procedures, move away all electric cables not involved in the work and deactivate all mechanisms not required for motor-driven operation of the SPEED (rpm) SIZE (Ø)
  • Page 9 Additional limitations on use are contained in chapters 1 and 2 and in the “Technical cally controls the movement and precision of the limit switches; characteristics” section. - it can be programmed and operated with a TTGO transmitter (this accessory is not in- 3.2 • Tubular motor installation cluded in the package);...
  • Page 10 PROGRAMMING AND ADJUSTING ELECTRICAL CONNECTIONS THE LIMIT SWITCHES 4.1 • Installing safety devices in the electrical 5.1 • General warnings mains • The limit switch settings must be adjusted once the motor has been installed to the awning or shutter and after it has been hooked up to the mains power supply. In compliance with the electric installation rules, in the network that powers the motor, a short circuit protection device and a disconnection device from the mains electricity •...
  • Page 11 5.2 • Closed/open positions at which the CAUTION! - If you want to adjust again the height of the limit switch- es adjusted previously, consider the following: awning/s hutter automatically halts – If you would like to adjust them with an alternative procedure When moving up/down, the motor will automatically halt the awning or shutter when different from the one used previously, you must FIRST delete the it reaches the positions programmed by the installer.
  • Page 12 Application types and operating requirements Recommended programming • with automatic stop in the upper limit Arm awning switch position “0” (with box) Programming in semiautomatic mode (para- graph 5.7) Limit switch programming: • without containment mechanical con- straints (square bar or similar) Programming in manual mode (paragraph 5.6) Programming the “FRT”...
  • Page 13 5.3 • Overview of transmitters 5.6.2 - To memorize the DOWN limit (“1”) Before starting the procedure, bring the awning/shutter to the midpoint of its travel: 5.3.1 - Transmitter memorisation hierarchy 01. Position the awning/shutter at the desired height; In general a transmitter can be memorised as a FIRST transmitter or a SECOND transmit- 02.
  • Page 14 5.10 • Functions Note: – You can quit the procedure at any time by simply waiting for 15 seconds, after which 5.10.1 - Adjusting the torque reduction level (RDC function) the motor moves 6 times and cancels the procedure. 01. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Now re- –...
  • Page 15 07. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Now re- 6.1.2 - Behaviour of the motor in each kind of weather condition lease the key; 08. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 4 movements. Now re- The climate sensors allow you to automate awning/shutter operation in relation to the lease the key;...
  • Page 16 6.1.2.4 - Behaviour of the system with various weather conditions at WARNINGS FOR EVERYDAY USE OF the same time THE MECHANISM Each condition has a priority level. The scale of priorities is the following: wind, rain, sun. Wind has the highest priority. A condition with higher priority neutralises one with lower priority.
  • Page 17 Tubolar motor for screen and sun shutters according to the me thods envisaged by current legislation in your area, or Model/Type: TG ME 817 return the product to the retailer when purchasing a new version. TG ME 1517 Caution! – Local legislation may envisage serious fines in the event of TG ME 3017 abusive disposal of this product.
  • Page 18 TG M E 15 17 FAMIGLIA/BRAND • Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione del prodotto devono essere effet- TG = TTGO tuate con l’automatismo scollegato dall’alimentazione elettrica. Per precauzione, attac- care sul dispositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MANU- VELOCITÀ...
  • Page 19 - integra un ricevitore radio e una centrale di comando con tecnologia ad encoder che che”. garantisce il controllo elettronico del movimento e la precisione dei finecorsa; 3.2 • Installazione del motore tubolare - può essere programmato ed utilizzato con un trasmettitore TTGO (accessorio non pre- sente nella confezione); Avvertenze: Italiano – 2...
  • Page 20 4.3 • Abbinamento dei movimenti di Salita e - Prima di procedere, leggere attentamente le avvertenze riportate nei paragrafi 1.1 e 3.1. - L’installazione non corretta può causare gravi ferite. Discesa ai rispettivi pulsanti Per assemblare e installare il motore fare riferimento alla fig. 2. Inoltre, consultare il catalo- Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verificare se i movimenti di Salita e Di- go per scegliere la corona del finecorsa (fig.
  • Page 21 5.2 • Posizioni di chiusura e di apertura nel ATTENZIONE! - Se si desidera regolare di nuovo le quote di finecorsa già regolate precedentemente, considerare che: quale la tenda/tapparella si ferma auto- – se si desidera regolarle con una procedura alternativa a quella usa- maticamente ta in precedenza, è...
  • Page 22 Tipologie delle applicazioni ed esigenze operative Programmazioni consigliate • con arresto automatico nella posizione Tenda a bracci del finecorsa alto “0” (con cassonetto) Programmazione in modo semiautomatico (paragrafo 5.7) Programmazione Finecorsa: • senza vincoli meccanici di contenimen- to (barra quadra o similare) Programmazione in modo manuale (paragrafo 5.6) Programmazione della funzione “FRT”...
  • Page 23 5.3 • Panoramica sui trasmettitori 5.6.2 - Per memorizzare il finecorsa BASSO (“1”) Prima di iniziare la procedura portare la tenda o tapparella a metà della sua corsa: 5.3.1 - Gerarchia nella memorizzazione dei trasmettitori 01. Posizionare la tenda o tapparella alla quota desiderata; In generale un trasmettitore può...
  • Page 24 zione! – Se il motore esegue 6 movimenti significa che la sua memoria è piena. to. Eventualmente correggere la posizione servendosi di entrambi i tasti; 03. Mantenere premuto contemporaneamente i tasti n + t e attendere che il motore ese- Nota –...
  • Page 25 04. Togliere l’alimentazione al motore; • “Protezione vento” = condizione nella quale il sistema inibisce tutti i comandi di apertura della tenda, a causa dell’intensità sopra-soglia del vento. 05. Dare l’alimentazione al motore; • “Presenza pioggia” = condizione nella quale il sistema avverte la presenza della 06.
  • Page 26 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto. movimento (per esempio tenda chiusa ed assenza di sole) all’arrivo del sole-on il motore eseguirà due movimenti per segnalare la ricezione del comando. b. Mantenere premuto il tasto t, disattivare la RDC, e attendere che il motore ese- Inviando un comando di “Sole Off”...
  • Page 27 Motore tubolare per avvolgibili e tende da sole Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve Modello/Tipo: TG ME 817 essere smaltito insieme con essa. TG ME 1517 Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le TG ME 3017 operazioni di smantellamento devono essere eseguite da personale qualificato.
  • Page 28 • 需保证遮阳棚在完全打开时,前置水平距离 40 cm 内没有任何物体阻碍。 产品标签上商业代码的阅读指南 – 以下示例总结了构成设备识别号的商业代码的 • 安装过程中请小心操作:避免挤压、碰撞、跌落或接触到任何液体;避免任何尖 各种类型的缩写。 锐物体落入电机内部;不要在电机外部钻孔或使用螺钉;不要将本产品放置于热 源附近或者暴露于明火之中(图 1)。 TG M E 15 17 种类/品牌 这些行为可导致产品损坏,并造成产品功能损坏以及危险情况发生。在此等情况 TG = TTGO 下请立即停止安装,并联系安装公司/制造商。 • 请勿在非本手册指示情况下拆解产品。 速度 rpm 尺寸(Ø) • 请勿在非本手册指示情况下改装产品的任意部件。未经许可的操作只可能造成产 S = 小号 = Ø 35mm 电偶 Nm 品损坏。对产品进行自行更改而造成的损坏,制造商将不负有任何责任。...
  • Page 29 如需组装和安装电机,参考图 2。此外,还可参考极限位置顶部(图 2-a)、驱动 该产品用于自动调节遮阳棚和卷帘的管状电机。禁止任何其他用途!根据本手册 轮(图 2-b)和电机托架(图 2-f)目录。 中的描述,设备生产商将不会回答任何由于产品使用不当造成的产品损坏问题。 此产品符合以下特征: - 通过干线供电(请查看电机上的兼容性标签); - 它可向上或向下移动卷帘,并使其停留在上行极限位置、下行极限位置或中间不 电路连接 同的位置。 它具有一个内置的无线电接收器和采用编码器技术的控制部件,可对运行和极限 位置的精确度进行电子控制; - 按程序设定后,它可以结合一个 TTGO 遥控器(包装中并不包含此配件)进行操 4.1 • 供电网络内部的保护装置安装 作; - 设计为住宅用途,所以是非连续性的。确保连续工作时间最长为 4 分钟; 遵守电路安装规定,电机供电网中必须安装短路保护装置和断电装置。 - 内置热保护装置,在过热的情况下自动切断电源,待温度恢复后自动恢复。 注意– 断电装置必须能够完全断开电源,条件取自于 过电压类别 III。 断电装置必须安放在自动化系统可见范围内,如非如此,需有其他系统防止偶然 重新通电或允许通电,避免任何危险情况发生。 注意 – 这两种装置不在包装之中。 产品安装...
  • Page 30 止运行。可按程序设定的位置是(图 4): – 位置 “0” = 上行极限:遮阳棚/卷帘完全卷起; – 位置 “1” = 下行极限:遮阳棚/卷帘完全放下; 5.1 • 一般警告 – 位置 “H” = 中间位置:遮阳棚/卷帘部分卷起。 • 将电机安装于遮阳棚或卷帘并接通主电源之后,必须调节极限位置设置。 未按程序设定极限位置时,遮阳棚/卷帘只能以“按键运行”模式进行移动,即需 • 安装不止一个电机和/或接收器时,对您不想按程序设定的电机和接收器,必须 要在操控所需时间内持续按下控制键;用户松开按键后,运行立刻停止。 在开始按程序设定之前断开电源。 但是,按程序设定极限位置后,短暂按下相应键即可启动遮阳棚/卷帘,直至遮阳 • 严格遵守步骤中指明的时间限制:松开按键后,您应在 15 秒内按下步骤中指明 棚/卷帘到达所需位置后才自动停止移动。如需调节 “0” 和 “1” 的距离,可 的下一个按键;否则,超过该时间,电机将会执行六次运行,传达信号,取消正 在进行的步骤。 执行不同的步骤;按照遮阳棚或卷帘的结构选择适合的步骤。 •...
  • Page 31 应用类型和操作要求 推荐程序设定 • 自动停在上限位开关位置 “0” 处( 臂式遮阳棚 带匣子) 半自动模式下程序设定(第 5.7 章) 限位开关 程序设定: • 无机械式限位装置(方条或类似物) 手动模式下程序设定(第 5.6 章) 按程序设定“织物保持张紧”功能(第 ……伸展布面:“织物保持张紧” 功能 5.12 章) 可用功能…… 调整电机牵引力(“旋转变压器数字变换 ……如果有必要,可减少闭合时的冲击力 器”功能——第 5.11 章) • 有弹簧和盖帽 卷帘 • 有弹簧,但无盖帽 限位开关 手动模式下程序设定(第 5.6 章) 程序设定: • 无弹簧,但有盖帽 •...
  • Page 32 一般而言,遥控器可记忆为第一个遥控器或第二个遥控器(或第三个、第四个, 02. 按下 n 键和 s 键,待电机运行 4 次。 然后松开按键。 等等)。 5.6.4 - 删除向下位置 (“1”) A – 第一个遥控器 如果电机中未记忆有任何其他遥控器,则遥控器只可记忆为第一个遥控器。如需 01. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键。 运用此项记忆功能,按照 5.5 步骤操作(这样可记忆该遥控器)。 02. 按下 n 键和 t 键,待电机运行 4 次。 然后松开按键。 B – 第二个遥控器(或第三个、第四个,等等) 仅当电机已记忆有第一个遥控器的情况下,方可将一个遥控器记忆为第二个遥控...
  • Page 33 02. 按下 s 键和 t 键,待电机运行 4 次。 然后松开按键。 5.11.2 - 采用一个未记忆的遥控器执行的步骤 01. 断开电机电源; 5.9 • 记忆第二个(第三个、第四个,等等)遥控器 02. 连接电机电源; 03. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键; 要执行这一步骤,您必须已记忆了第二个遥控器(“原有”)。 04. 断开电机电源; 5.9.1 - 记忆一个附加遥控器 05. 连接电机电源; 01. (在新的遥控器上)长按 n 键 8 秒,然后松开(在这种情况下,电机不执 06. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键; 行任何运行);...
  • Page 34 • “有雨” = 对应于之前“无雨”的状况,系统检测到有雨的一种状况。 例如: 在一个阳光灿烂的日子,由于阳光的影响,遮阳棚会放下。 如果有云且传感器检 • “手动命令” = 用户通过遥控器发出的向上、向下或停止命令。 测到雨滴,电机将使“有阳光”状况无效,并且驱动“有雨”操控。 如果风力增 强并超过所设阈值,电机将会关闭所设定的有雨自动顺序并发送一条卷起遮阳棚 6.1.2 - 电机在各种天气状况下的运行状况 的命令,将其锁定在闭合位置,直至停止刮风为止。 雷雨天气结束 10 分钟后, 天气状况传感器允许您根据目前的天气状况自动调节遮阳棚/卷帘的操作。 大风警报状况终止。此时,如果“有雨”状况持续,相应设置将会再次激活,并 对于所有的传感器而言,均必须在传感器上按程序设定驱动设置值。 再次发出进行所设定操控的命令。下雨状况停止后,再次设定用于阳光状况的规 程。如果阳光强度超过阈值,遮阳棚将会再次开启。 阳光的强度低于阈值水平至 6.1.2.1 - 对阳光传感器的自动化回应 (图5) 少 15 分钟后,将会发出一个卷起遮阳棚的命令。 阳光的强度超过所设阈值至少两分钟时,电机自动放下遮阳棚/卷帘。 6.1.2.5 - 阳光开启和阳光关闭命令 阳光的强度低于所指定迟滞阈值(约为阈值的 50%)并持续保持这一水平至少 15 阳光开启和阳光关闭命令启动/关闭自动操作。...
  • Page 35 制造商和产品代码 • 发出一个向上命令时,电机未启动: Nice S.p.A. 制造商名称: 遮阳棚接近上行极限位置 (“0”) 时可能会出现这种情况。在这种情况下,您 Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy 地址: 必须稍微降低遮阳棚的高度,并且再次发出上升命令。 TG ME 817 型号/类型: • 操作员在紧急情况下操作系统: TG ME 1517 – 查看电机是否受到强大的热冲击或机械冲击。 TG ME 3017 – 确保电机各部件状况依然良好。 TG ME 4012 – 运行删除步骤(第 5.12 章),并再次调节极限位置。...
  • Page 36 FAMILLE/MARQUE matisme déconnecté de l’alimentation électrique. Par précaution, attacher au dispositif de TG = TTGO déconnexion un panonceau avec les mots «ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS ». • Avant de commencer les opérations d’installation, éloigner tous les câbles électriques qui VITESSE tr/min TAILLE (Ø)
  • Page 37 - il intègre un récepteur radio et une centrale de commande à technologie à encodeur qui garantit le contrôle électronique du mouvement et la précision des fins de course ; - il peut être programmé et utilisé avec un émetteur TTGO (accessoire non présent dans l’em- ballage) ;...
  • Page 38 3.2 • Installation du moteur tubulaire 4.3 • Association des mouvements de Montée et de Descente aux touches respectives Avertissements : - Avant de continuer, lire attentivement les avertissements des paragraphes 1.1 et 3.1. À la fin des connexions, alimenter le moteur et vérifier si les mouvements de Montée et de - Une installation incorrecte peut causer de graves blessures.
  • Page 39 5.2 • Positions de fermeture et d’ouverture dans ATTENTION ! - Si on désire régler de nouveau les positions de fin de course précédemment réglées il faut considérer que : lesquelles le store/volet s’arrête automati- – si on souhaite les régler en utilisant une procédure différente de celle quement utilisée auparavant, il faut D’ABORD effacer les cotes par le biais de la procédure 5.12.
  • Page 40 Typologie des applications et exigences opérationnelles Programmations conseillées • avec arrêt automatique dans la position Store à bras droits de fin de course haute « 0 » (avec coffre) Programmation en mode semi-automatique (paragraphe 5.7) Programmation fin de course : •...
  • Page 41 5.3 • Les émetteurs 5.6.2 - Pour mémoriser le fin de course BAS (« 1 ») Avant de commencer cette procédure, placer le store ou volet à mi-course : 5.3.1 - Hiérarchie dans la mémorisation des émetteurs 01. Positionner le store ou volet à la position désirée ; En général, un émetteur peut être mémorisé...
  • Page 42 3 mouvements. À la fin, relâcher les touches. la mémorisation en attendant 15 secondes jusqu’à ce que le moteur effectue 6 mouvements. 5.10 • Fonctions Notes : – Pendant l’exécution de la procédure, il est possible à tout moment d’annuler la mémorisa- 5.10.1 - Réglage du niveau de réduction du couple (fonction RDC) tion en attendant 15 secondes jusqu’à...
  • Page 43 08. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. À la par rapport à la condition précédente « d’absence de pluie ». fin, relâcher la touche ; • « Commande manuelle » = commande de montée, de descente ou d’arrêt envoyée 09.
  • Page 44 Remarque – Pendant l’exécution de la procédure, il est possible à tout moment d’annuler Si l’on désactive l’automatisme, le déplacement automatique en fonction du soleil est désac- la mémorisation en attendant 15 secondes jusqu’à ce que le moteur effectue 6 mouvements. tivé.
  • Page 45 Moteur tubulaire pour volets roulants et stores rebut avec ce dernier. Modèle/Type : TG ME 817 Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, les opérations de déman- TG ME 1517 tèlement doivent être effectuées par du personnel qualifié.
  • Page 46 FAMILIA/MARCA • Todas las operaciones de instalación y mantenimiento del producto deben ser lleva- TG = TTGO das a cabo con el automatismo desconectado de la alimentación eléctrica. Por mo- tivos de precaución, cuelgue del dispositivo de desconexión un cartel que indique VELOCIDAD rpm TAMAÑO (Ø)
  • Page 47 1.1 y 3.1. - se puede programar y utilizar con un transmisor TTGO (accesorio no incluido); - Una instalación incorrecta puede causar graves lesiones. - el producto ha sido diseñado para uso residencial y, por lo tanto, para un uso dis- Para ensamblar e instalar el motor tomar como referencia la fig.
  • Page 48 4.3 • Combinación de los movimientos de para elegir la corona del tope (fig. 2-a), la rueda de arrastre (fig. 2-b) y el estribo de fijación del motor (fig. 2-f). Subida y Bajada con los botones res- pectivos Al concluir las conexiones, alimente el motor y controle si los movimientos de Subida y CONEXIONES ELÉCTRICAS Bajada están combinados correctamente con los botones de mando respectivos.
  • Page 49 5.2 • Posiciones de cierre y de apertura en ¡ATENCIÓN! - Si desea volver a ajustar las cotas de los topes que ya se han regulado previamente, debe tener en cuenta que: las que el toldo o la persiana se detiene –...
  • Page 50 Tipos de aplicaciones y necesidades operativas Programación recomendada • con parada automática en la posición Toldo de brazos del tope alto “0” (con cajón) Programación de forma semiautomática (apartado 5.7) Programación de topes: • sin límites mecánicos de contención (barra cuadrada o similar) Programación de forma manual (apartado 5.6) ...para tensar la lona: función “FRT”...
  • Page 51 5.3 • Descripción general de los transmisores 5.6.2 - Para memorizar el tope INFERIOR (“1”) Antes de comenzar el procedimiento, llevar el toldo o la persiana a mitad de recorrido: 5.3.1 - Jerarquía en la memorización de los transmisores 01. Poner el toldo o la persiana a la altura deseada; En general, un transmisor se puede memorizar como PRIMERO o SEGUNDO transmisor 02.
  • Page 52 03. Mantener pulsadas simultáneamente las teclas n y t y esperar hasta que el motor Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible anular la memorización en cualquier momento, esperando 15 segundos hasta que el motor ejecute 6 movimientos. efectúe 3 movimientos.
  • Page 53 05. Conectar la alimentación al motor; • Intensidad de sol/viento inferior al umbral = condición en que la intensi- dad del fenómeno atmosférico corresponde a valores inferiores al umbral establecido. 06. Mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor efectúe 2 movimientos. •...
  • Page 54 efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla; para realizar un movimiento (por ejemplo, por el hecho de que el toldo esté cerrado y no haya sol), a la llegada del mando “Sol On” el motor efectuará dos movimientos a.
  • Page 55 Tipo de producto: Motor tubular para cortinas enrollables y toldos Modelo/Tipo: TG ME 817 Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil de TG ME 1517 este producto las operaciones de desguace deberán ser llevadas a cabo por perso- TG ME 3017 nal experto.
  • Page 56 TG M E 15 17 FAMILIE/BRAND rer Markise oder Ihres Rollladens geeignet ist (siehe Kapitel 3). TG = TTGO • Alle Installations- und Wartungsarbeiten des Produkts müssen bei von der Stromspei- sung getrennter Automatisierung ausgeführt werden. Zur Sicherheit an den Trennvorrich- GESCHWINDIGKEIT U/min GRÖSSE (Ø)
  • Page 57 Kontrolle der Bewegung und die Genauigkeit der Endschalter gewährleistet; • Während der Ausführung der Anlage, alle Personen vom Rollladen entfernt halten, - es kann über Funk mit einem tragbaren TTGO-Sender (nicht in der Verpackung enthal- wenn dieser in Bewegung ist.
  • Page 58 „Technischen Merkmalen” entnehmen. de motor). Zum Anschluss des Motors an das Stromnetz die Kabel 1, 2, 3 benutzen (Abb. 3). 3.2 • Installierung des Rohrmotors 4.3 • Zuweisung der Anstiegs-und Hinweise: Senkbewegungen an die jeweiligen - Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, lesen Sie aufmerksam die Hinweise in den Para- graphen 1.1 und 3.1.
  • Page 59 5.2 • Schließ- und Öffnungspositionen, in ACHTUNG! - Wenn man erneut die bereits vorher eingestellten Hö- hen der Endschalter ändern möchte, sollte man beachten dass: denen die Markise/der Rollladen auto- – man bei Einstellung mit einem anderen Verfahren als dem vorher matisch anhält benutzten Verfahren ZUERST die Höhen mit den Verfahren 5.12.
  • Page 60 Art der Anwendungen und Betriebsanforderungen Empfohlene Programmierungen • mit automatischem Stopp in der hohen Armmarkise Endschalterposition „0“ (mit Kasten) Programmierung im halbautomatischen Modus (Kapitel 5.7) Programmierung Endschalter: • ohne mechanische Halteeinschränkungen (quadratischer Balken oder ähnlich) Programmierung im manuellen Modus (Kapitel 5.6) ...um die Markise zu spannen: Funktion Programmierung der Funktion „FRT“...
  • Page 61 5.3 • Übersicht der Sender 5.6.2 - Zum Speichern des Endschalters UNTEN („1“) Vor Beginn des Verfahrens die Markise oder den Rollladen auf halber Höhe positionieren: 5.3.1 - Rangfolge bei der Speicherung der Sender 01. Positionieren Sie die Markise bzw. den Rollladen auf der gewünschten Höhe; Im Allgemeine kann ein Sender als ERSTER oder als ZWEITER (oder dritter, vierter usw.) 02.
  • Page 62 03. Halten Sie die Tasten n + t gleichzeitig gedrückt, und warten Sie, bis der Motor den. Achtung! – Führt der Motor 6 Bewegungen aus, bedeutet das, dass der Spei- 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Tasten los. cher voll ist.
  • Page 63 04. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor ab; • Intensität „unterhalb des Grenzwerts“ der Sonne/des Windes = Be- 05. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor wieder ein; dingung, bei der das Witterungsphänomen niedrigen Werten entspricht, die unter 06. Halten Sie die Taste n gedrückt, und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen den eingestellten Grenzwerten liegen.
  • Page 64 a. Halten Sie die Taste s gedrückt, aktivieren Sie die RDC und warten Sie, bis der nicht überstiegen), erzeugt der Motor einen mit der vorhandenen Bedingung übereinstim- Motor 3 Bewegungen ausführt. Die Taste dann wieder loslassen. menden Schließbefehl. Falls die Voraussetzungen für eine Aktion nicht vorliegen (zum Bei- b.
  • Page 65 Produkttyp: Rohrmotor für Rolltore und Markisen Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung Modell / Typ: TG ME 817 und muss somit gemeinsam entsorgt werden. TG ME 1517 Wie bei den Installationsarbeiten müssen die Abrüstungsarbeiten am Ende der Lebens- TG ME 3017 dauer des Produkts durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
  • Page 66 Państwa markizy (lub rolety) (patrz rozdział 3). RODZINA/BRAND • Wszelkie operacje instalowania i konserwacji urządzenia muszą być wykonywane TG = TTGO po odłączeniu automatu od zasilania elektrycznego. Dla bezpieczeństwa zawieś na PRĘDKOŚĆ rpmk urządzeniu wyłączającym tablicę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
  • Page 67 • Do sterowania urządzeniem używaj wyłącznie przycisków, które funkcjonują w trybie działania ograniczników położenia; ręcznym “w obecności operatora”, to znaczy takich, które należy wcisnąć i przytrzy- - może być programowany i użytkowany przy wykorzystaniu nadajnika TTGO (urzą- mać przez cały czas trwania manewru. dzenie nie znajduje się w zestawie);...
  • Page 68 Nm, minimalna średnica wewnętrzna rury nawojowej powinna wynosić 60 mm; dlatego należy uważnie przestrzegać instrukcji podanych w tym punkcie. - dla silników o rozmiarze „L” (Ø = 58 mm), minimalna średnica wewnętrzna rury na- • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, urządzenie nie może być użyt- wojowej powinna wynosić...
  • Page 69 Pozycje zamknięcia i otwarcia, w których UWAGA! - Aby wyregulować ponownie położenia wcześniej wyregulo- 5.2 • wanych krańcówek, należy wziąć pod uwagę: markiza / roleta zatrzymuje się w sposób – Aby wyregulować je przy użyciu innej procedury niż ta, która została automatyczny wykorzystana wcześniej, należy W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI skasować...
  • Page 70 Typologie zastosowań i wymagań operacyjnych Zalecane programowanie • z automatycznym zatrzymaniem w wysokim Markiza z ramionami położeniu krańcówki „0” (ze skrzynką) Programowanie półautomatyczne (para- graf 5.7) Programowanie krańcówek: • bez mechanicznych ograniczeń zakresu (szy- na kwadratowa lub podobne rozwiązanie) Programowanie ręczne (paragraf 5.6) ...aby naciągnąć...
  • Page 71 Przegląd nadajników 3 manewry. Następnie zwolnić przyciski. 5.3 • 5.6.2 - Zapisywanie DOLNEJ krańcówki („1”) 5.3.1 - Hierarchia konfiguracji nadajników Przed rozpoczęciem procedury, należy umieścić markizę (lub roletę) w połowie jej skoku: Zasadniczo, nadajnik może zostać skonfigurowany jako PIERWSZY lub DRUGI nadaj- nik (lub trzeci, czwarty, itp.).
  • Page 72 zwolnić przycisk; zwolnić go (w tym przypadku silnik nie wykona żadnego manewru); 02. Wydać polecenie wykonania manewru opuszczania, przytrzymując w tym celu 02. (na starym nadajniku) Nacisnąć 3 razy na którykolwiek wczytany przycisk, przycisk t (lub s) i zwolnić go, kiedy markiza znajdzie się w położeniu odpowia- nadając 3 impulsy (silnik rozpocznie pracę...
  • Page 73 • Polecenie ręczne „Słońce Off” = dezaktywuje odbieranie przez silnik poleceń 5.11.2 - Procedura wykonywana za pomocą nieskonfigurowanego na- dajnika automatycznych, przekazywanych przez czujnik „Słońce”, jeżeli takowy występuje w instalacji. Kiedy funkcja odbioru tych poleceń jest nieaktywna, automat działa wyłącz- 01.
  • Page 74 ści od działania zaprogramowanego w silniku, tzn. otwieranie lub zamykanie. Przesłanie polecenia „Słońce-On”powoduje włączenie automatyki, więc, w razie obec- ności słońca, system zleci otwarcie markizy. Jeżeli automatyka jest już aktywna, system Programowanie kierunku, w jakim zostanie przesunięta markiza w ra- zostanie zresetowany i algorytmy rozpoczną...
  • Page 75 Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy UTYLIZACJA URZĄDZENIA Typ produktu: Silnik rurowy do markiz i rolet Model/Typ: TG ME 817 TG ME 1517 To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlatego też powinno zo- TG ME 3017 stać zlikwidowane razem z nim.
  • Page 76 TG M E 15 17 CATEGORIE/MERK • Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten plaatsvinden met van de elek- TG = TTGO trische voeding losgekoppelde automatisering. Bevestig op de uitschakelinrichting uit voorzorg een bord met het opschrift “LET OP! BEZIG MET ONDERHOUD”.
  • Page 77 - kan worden geprogrammeerd en gebruikt met een TTGO-zender (accessoire niet aan- • Gebruik voor het besturen van het product uitsluitend drukknoppen die werken bij wezig in de verpakking);...
  • Page 78 Voor verdere gebruikslimieten verwijzen wij u naar de hoofdstukken 1 en 2 en de “Tech- Vanuit elektrisch oogpunt moet de motor permanent gevoed worden via een perma- nische specificaties”. nente aansluiting op het elektrische distributienet (zie compatibiliteit op het etiket op de motor).
  • Page 79 5.2 • Sluit- en openingsposities waarin het LET OP! - Als u de eerder afgestelde hoogten van de eindaanslagen opnieuw wilt afstellen, moet u rekening houden met het volgende: zonnescherm / rolluik automatisch stopt – als u de hoogten wilt afstellen via een andere procedure dan de pro- Tijdens de beweging Omhoog en Omlaag stopt de motor het zonnescherm of rolluik cedure die eerder gebruikt is, moet u EERST de hoogten annuleren via procedure 5.12.
  • Page 80 Typologie van toepassingen en bedieningsvereisten Aanbevolen programmeringen • met automatische stop op de stand van Scherm met beugels de eindaanslag boven “0” (met behuizing) Programmering in de semi-automatische modus (paragraaf 5.7) Programmering eindaanslag: • zonder mechanische belemmeringen voor demping (rechte stang of vergelijkbaar) Programmering in de handmatige modus (paragraaf 5.6) Programmering van de functie “FRT”...
  • Page 81 5.3 • Overzicht van de zenders 01. Positioneer het zonnescherm of rolluik op de gewenste hoogte; 02. Houd de toetsen n en t ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uit- 5.3.1 - Hiërarchie van de geheugenopslag van de zenders gevoerd.
  • Page 82 5.9.1 - Geheugenopslag van een volgende zender te houden en te wachten tot het zonnescherm automatisch wordt gestopt door de veiligheidsdoppen die tegen de structuur botsen (= eindaanslag Boven “0”). Laat 01. (op de nieuwe zender) Houd toets n gedurende 8 seconden ingedrukt en ten slotte de toets los.
  • Page 83 6 bewegingen heeft uitgevoerd. tomatisering. • Handmatige instructie “Zon uit” = hiermee wordt de ontvangst door de mo- 5.11.2 - Procedure uitgevoerd met een zender die niet in het geheu- tor van automatische instructies die door de “Zon”-sensor worden verzonden, uitge- gen is opgeslagen schakeld, als deze deel uitmaakt van de installatie.
  • Page 84 Programmering van de richting van het manoeuvre bij regen het zonnescherm een openingsinstructie zal genereren, als de zon schijnt. Als het au- tomatisme al geactiveerd was, wordt het systeem gereset en starten de algoritmen op- 01. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. nieuw, met onmiddellijk effect.
  • Page 85 Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy AFDANKEN VAN HET PRODUCT Type product: Buismotor voor rolluiken en zonneschermen Model / Type: TG ME 817 TG ME 1517 TG ME 3017 Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet TG ME 4012 dan ook samen met de automatisering worden afgedankt.
  • Page 88 Nice S.p.A. Via Callalta, 1 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com...