Télécharger Imprimer la page
TTGO TG S Instructions Et Avertissements Pour L'installation Et L'utilisation

TTGO TG S Instructions Et Avertissements Pour L'installation Et L'utilisation

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

TYPE: TG S, TG M
TUBULAR
MOTOR
FOR SHUTTERS
AND AWNINGS
EN
Instructions and warnings
for installation and use
IT
Istruzioni ed avvertenze
per l'installazione e l'uso
FR
Instructions et avertissements
pour l'installation
et l'utilisation
ES
Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE
Installations - und
Gebrauchsanleitung und
Hinweise
PL
Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL
Aanwijzingen
en aanbevelingen
voor installatie en gebruik

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TTGO TG S

  • Page 1 Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso TYPE: TG S, TG M TUBULAR Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation MOTOR FOR SHUTTERS Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso AND AWNINGS...
  • Page 2 TG S TG S TG M TG M TG S TG S FUSE TG M TG M...
  • Page 3 TG S TG M TG S 10 mm TG S 10 mm TG M TG M...
  • Page 4 ENGLISH tween the awning completely open and any fixed object positioned in front. • During installation, handle the product with care, avoiding the risk of crushing, impact, dropping or contact with any type of liquid, do not insert sharp objects in the motor, do not drill or insert screws on the motor exterior and do not place the product in the vicinity of heat sources or naked flames (fig.
  • Page 5 3.2 • Tubular motor installation product and other than as specified in this manual. The product has the following features: To install the product, follow the phases shown in fig. 5 and observe the following - is powered by the mains electricity (verify compatibility on the label attached to the warnings: motor);...
  • Page 6 • If the power cord is damaged, the product may not be used as the cord cannot be re- placed. In such cases, contact the installer/manufacturer. LIMIT SWITCH ADJUSTMENT From an electrical perspective, the motor must be permanently powered by means of a permanent connection to the mains electricity (verify compatibility on the label attached to the motor).
  • Page 7 08. Gradually turn the adjustment screw of limit position “1” in the direction of the “+” sign, to the required stop position “1”. Note – on each turn of the screw, the motor moves to stop in the new position. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 8 WHAT TO DO IF... PRODUCT DISPOSAL (troubleshooting guide) The motor does not move even if powered in an Ascent or Descent This product is an integral part of the automation and therefore must phase: be disposed together with the latter. 1) check whether a thermal cut-out has tripped: In this case wait for the motor to cool;...
  • Page 9 4 minutes. l Protection rating: IP 44 (tubular motor). l Operating tempera- adapted to meet editorial requirements. A copy of the original declaration may be ture: -20°C (minimum). l Connection cable length: TG S 2 m; TG M 2,5 m. requested from Nice S.p.A. (TV) Italy.
  • Page 10 ITALIANO perficie di appoggio, è necessario proteggere le sue parti in movimento con una co- pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la protezione fare riferimento al ma- nuale istruzioni dell’avvolgibile garantendo in ogni caso l’accesso per gli in ter venti di manutenzione.
  • Page 11 o segni di usura o danni ai cavi e alle molle (se questi sono presenti). Non utilizzare l’automazione se questa necessita di regolazioni o riparazione; rivolgersi esclusiva- INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO mente a personale tecnico specializzato per la soluzione di questi problemi. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E 3.1 •...
  • Page 12 4.4 • Abbinamento dei movimenti di Salita e Attenzione! – Il dispositivo di sconnessione deve consentire la discon- nessione completa dell’alimentazione, nelle condizioni stabilite dalla Discesa ai rispettivi pulsanti categoria di sovratensione III. Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verificare se i movimenti di Salita e Il dispositivo di sconnessione deve essere collocato in vista dell’automazione e, se non Discesa sono correttamente abbinati ai rispettivi pulsanti di comando.
  • Page 13 Attenzione! – Se l’avvolgibile supera il punto in cui si desidera fissare il finecorsa TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 14 COSA FARE SE... SMALTIMENTO DEL PRODOTTO (guida alla soluzione dei problemi) Il motore non si muove nonostante sia alimentata una fase di Salita Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, de- o Discesa: ve essere smaltito insieme con essa. 1) verificare se è...
  • Page 15 Nice S.p.A., e in particolare, alla sua del motore: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Tempo nominale di funziona- ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente mento: Massimo 4 minuti.
  • Page 16 FRANÇAIS pour empêcher un accès accidentel. Pour la protection se référer au guide d’instruc- tions du store ou du volet roulant en garantissant dans tous les cas l’accès pour les in- ter ventions de maintenance. • Pour les stores, il est important de garantir une distance horizontale de 40 cm mini- mum entre le store complètement ouvert et un éventuel obstacle situé...
  • Page 17 • Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’il n’y a pas de déséquilibres ni Chacune de ces versions est conçue pour automatiser des stores ou des volets roulants de signes d’usure ou dommages aux câbles et aux ressorts (s’ils sont présents). Ne pas ayant des caractéristiques de dimensions et de poids données.
  • Page 18 4.2 • Installation d’un boîtier au mur RÉGLAGE DES FINS DE COURSE Mises en garde : • Positionner le boîtier près de l’enrouleur mais loin de ses parties en mouvement. • Positionner le boîtier sur le côté de l’enrouleur où se trouvent le câble électrique prove- nant du moteur tubulaire et le câble d’alimentation provenant du réseau électrique.
  • Page 19 Attention ! – Si le store ou le volet dépasse le point où l’on souhaite fixer le fin de le moteur avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position. course « 1 », arrêter le mouvement ; ensuite, commander le volet ou le store pour TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 20 QUI FAIRE SI ... MISE AU REBUT DU PRODUIT (guide pour la résolution des problèmes) Le moteur ne bouge pas bien qu’une phase de Montée ou de Des- Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être cente soit alimentée : mis au rebut avec ce dernier.
  • Page 21 Nice S.p.A. et, en particulier, à la dernière du moteur: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Temps nominal de fonctionne- mise à jour disponible avant l’impression de ce manuel. Le présent texte a été réadapté...
  • Page 22 ESPAÑOL ficie de apoyo, es necesario proteger con una cubierta las piezas móviles para que no puedan ser tocadas accidentalmente. Para la protección, consulte el manual de instrucciones de la per sia na/toldo, garantizando siempre el acceso para los trabajos de mantenimiento.
  • Page 23 tismo si necesitara ser regulado o reparado; contacte exclusivamente con personal de dicho motor (par, velocidad de rotación y tiempo de funcionamiento) sean ade- cuadas para automatizar su elemento enrollable. ¡Atención! - No instale un especializado para solucionar estos problemas. motor con una capacidad de par superior a aquella necesaria para mover el elemento enrollable.
  • Page 24 4.2 • Instalación de una botonera de pared REGULACIÓN DE LOS FINES Advertencias: DE CARRERA • Sitúe la botonera de manera que se vea en la persiana enrollable pero lejos de sus partes en movimiento. • Sitúe la botonera en el lado de la persiana enrollable don de se encuentran el cable 5.1 •...
  • Page 25 Nota - con cada vuelta de tornillo el motor avanza, deteniéndose en la nueva po- prerregulado en fábrica. sición. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 26 QUÉ HACER SI... ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO (guía para solucionar los problemas) El motor no se mueve a pesar de que esté alimentada una fase de Este producto forma parte integrante del automatismo y, por consi- Subida o Bajada: guiente, deberá ser eliminado junto con éste. 1) podría haberse desconectado la protección térmica;...
  • Page 27 Nice S.p.A. y, en particular, con la tro del motor: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Tiempo nominal de funcio- última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido namiento: máximo 4 minutos.
  • Page 28 DEUTSCH schützt werden, um einen unerwünschten Zugang zu vermeiden. Bezüglich des Schut- zes bezieht man sich auf die Gebrauchsanleitung des Rollladens, wobei jedoch der Zu- gang für Wartungsarbeiten gewährleistet werden muss. • Bei Markisen ist es dagegen notwendig, einen waagrechten Mindestabstand von 40 cm zwischen der vollständig geöffneten Jalousie und einem eventuell davor liegenden festen Gegenstand zu garantieren.
  • Page 29 Steuervorrichtungen nicht betätigt werden; wenn diese automatisch sind, muss auch der Strom ausgeschaltet werden. INSTALLATION DES PRODUKTS • Die Automatisierung häufigen Prüfungen unterziehen, um zu sehen, ob Störungen oder Verschleißspuren oder Schäden an Kabeln und Federn vorliegen (wenn diese vorhan- den sind).
  • Page 30 der Stromversorgung ermö glichen. Der Lasttrennschalter muss vom Antrieb aus sichtbar sein. Im gegenteiligen Fall ist ein EINSTELLUNG DER ENDANSCHLÄGE System zu installieren, das ei nen versehentlichen oder nicht autorisierten Anschluss der Netzspannung verhindert, um jede mögliche Gefahr auszuschließen. Hinweis – Die zwei Vorrichtungen sind nicht in der Verpackung enthalten. 5.1 •...
  • Page 31 Achtung! – Wenn die Rolle den Punkt überschreitet, an dem der Endanschlag „1” befestigt werden soll, die Bewegung stoppen; dann die Rolle steuern, sodass sie in die Startposition zurückkehrt; die Stellschraube des Endanschlags „1” ein TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 32 WAS IST ZU TUN, WEN... ENTSORGUNG DES PRODUKTS (Anleitung zur Problemlösung) Der Motor bewegt sich nicht, obwohl eine Anstiegs- oder Senkphase Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung gesteuert wurde: und muss somit gemeinsam entsorgt werden. 1) prüfen, ob der Thermoschutz aktiviert ist; in diesem Fall abwarten, bis sich der Motor Wie bei den Installationsarbeiten müssen die Abrüstungsarbeiten am Ende der Lebens- abgekühlt hat;...
  • Page 33 Geschwindigkeit: Siehe technische Daten auf dem Etikett jedes Modells. l ment, das im Sitz der Nice S.p.A. hinterlegt ist und der letzten verfügbaren Revision vor Motordurchmesser: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Nennbetriebszeit: Höchs- dem Druck dieser Anleitung. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst.
  • Page 34 POLSKI innej powierzchni oparcia, konieczne jest zabezpieczenie ruchomych części automatyki, aby utrudnić przypadkowy dostęp do nich. W tym celu należy odwołać się do instrukcji obsługi rolety gwarantując w każdym przypadku dostęp podczas wy konywania czynno- ści konserwacyjnych. • Podczas montażu markiz należy zagwarantować odległość w linii poziomej co najmniej 40 cm od maksymalnego punktu otwarcia markizy do jakiegokolwiek przedmiotu stałego.
  • Page 35 wiedniej odległości od niej, aż do zakończenia wykonywanego manewru. OPIS URZĄDZENIA I JEGO • W przypadku wykonywania prac mycia okien w pobliżu automatu nie należy włączać PRZEZNACZENIE urządzeń sterujących; jeżeli są to urządzenia automatyczne należy również odłączyć zasilanie elektryczne. • Często sprawdzaj automatykę, pod kątem utraty wyważenia, śladów zużycia lub uszko- dzenia przewodów i sprężyn, (jeżeli występują).
  • Page 36 nia w warunkach określonych przez kategorię przepięcia III. REGULACJA OGRANICZNIKÓW Odłącznik musi się znajdować w widocznym miejscu w obrębie automatyki, a jeżeli nie jest widoczny, ze względów bezpieczeństwa należy przewidzieć system blokujący e wentualne przypadkowe ponowne lub nieupoważnione podłączenie zasilania. Uwaga –...
  • Page 37 Uwaga! – Jeżeli roleta przekroczy punkt, który przyjąłeś jako pozycję “1” przerwij jej ruch; następnie wysteruj ją do powrotu do pozycji początkowej; obróć lekko w kie- TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 38 CO ZROBIĆ JEŚLI… (przewodnik do rozwiązywania UTYLIZACJA URZĄDZENIA problemów) Silnik nie włącza się, pomimo, że zasilana jest faza Podnoszenia i To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlatego też powinno zo- Opuszczania: stać zlikwidowane razem z nim. 1) sprawdź, czy zadziałało zabezpieczenie termiczne: w tym przypadku wystarczy odcze- Zarówno operacje instalowania jak również...
  • Page 39 TG M 3017, TG M 4017, TG M 4017, TG M 4017, TG M 5017, TG M 5017, TG M 5017, TG S 619, TG S 1014 Urządzenia dodatkowe: –...
  • Page 40 NEDERLANDS • Indien het product op een hoogte van minder dan 2,5 m vanaf de vloer of een an- der draagvlak wordt geïnstalleerd, is het noodzakelijk de bewegende delen ervan te beschermen met een afdekking, om te voorkomen dat men hier per ongeluk mee in aanraking kan komen.
  • Page 41 • Let op wanneer het rolelement (rolluik, zonwering of zonnescherm) in beweging is en blijf uit de buurt totdat de manoeuvre voltooid is. INSTALLATIE VAN HET PRODUCT • Wanneer er ruiten worden gewassen in de buurt van de automatisering, dient u de bedieningsinrichtingen, indien deze van het automatische type zijn, niet te activeren.
  • Page 42 4.4 • Koppeling van de Stijg- en Let op! – De voorziening voor de afsluiting van het net moet een vol- ledige afsluiting van de voeding mogelijk maken onder de omstan- Daalbewegingen aan de respectievelijke digheden die vastgesteld zijn door overspanningscategorie III. bedieningsknoppen De voorziening voor de afsluiting moet opgesteld zijn in het zicht van de automatise- ring.
  • Page 43 “+” tot u de gewenste stoppositie “1” heeft verkregen. Opmerking - bij iedere slag van de schroef beweegt de motor, om in de nieuwe positie tot stilstand te komen. 06. Draai de stelschroef van de eindpositie “1” in de richting van het teken “–”. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Page 44 WAT TE DOEN ALS..AFDANKEN VAN HET PRODUCT (richtsnoer voor het oplossen van problemen) De motor niet draait terwijl er wel een aansturing voor een Stijg- of Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet Daalfase werd gegeven: dan ook samen met de automatisering worden afgedankt.
  • Page 45 Nice S.p.A., en in het bij- van de motor: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Nominale werkingstijd: maxi- zonder met de laatste herziene en beschikbare versie ervan, vóór het drukken van deze maal 4 minuten.
  • Page 46 Nice S.p.A. Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Tg m