Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 90

Liens rapides

MATRIX
Wash basin lifter – Operation and maintenance manual
Vaskeløfter – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Waschtisch-Lifter – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Support de lavabo – Manuel d'utilisation et d'entretien
Muurframe voor wastafel – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Upphängning till tvättställ – Bruks- och underhållsanvisning
Oppheng til servant – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Soporte de lavabo - Instrucciones de uso y mantenimiento
Supporto per lavabo - Manuale d'uso e manutenzione
Wspornik umywalki – Instrukcja obsługi i konserwacji
洗面盆支架 - 操作和维护手册
‫رافعة حوض الغسيل – دليل التشغيل والصيانة‬
R2122, R2123
R2150, R2151
R2152, R2153
R2170, R2172
R4822, R482219
R4827, R482719
R4828, R4850
R485019, R4852
R485219, R4855
R485519, R4857
R485719, R4870
R4875
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
it
pl
中文
‫العربية‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pressalit MATRIX R2122

  • Page 1 R2122, R2123 R2150, R2151 R2152, R2153 R2170, R2172 R4822, R482219 R4827, R482719 R4828, R4850 R485019, R4852 R485219, R4855 R485519, R4857 R485719, R4870 R4875 MATRIX Wash basin lifter – Operation and maintenance manual Vaskeløfter – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Waschtisch-Lifter – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Support de lavabo –...
  • Page 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dansk .
  • Page 3 R4822, R4827, R4828 R4850, R4855 R4852, R4857 R4870, R4875...
  • Page 4 R482219, R482719 R485019, R485519 R485219, R485719 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Page 5 230V R4822, R4850, R4852 R4870, R482219 R485019, R485219 110V R4828 230V R4827, R4855, R4857 R4875, R482719 R485519, R485719...
  • Page 6 Max P Max I R4822, R4850, R4852, R4870, 330W 230V 1,5A R482219, R485019, R485219, R4827, R4855, R4857, R4875, R482719, R485519, R485719 R4828 330W 120V 2,75A R4822, R4827, R4828 R4850, R4855, R4852 18,8 kg / 41,5 lbs R4857, R4870, R4875 150 kg / 330 lbs R482219, R482719 R485019, R485219 22,5 kg / 50 lbs...
  • Page 7 R2122 4R4822, R4827, R4828 R2123 4R4822, R4827, R4828 R482219, R482719 R482219, R482719 R2150 4R4850, R4855, R485019, R2151 4R4850, R4855, R485019, R485519 R485519 R2152 4R4852, R4857, R485219, R2153 4R4852, R4857, R485219, R485719 R485719 R2170 4R4870, R4875 R2172 4R4870, R4875...
  • Page 8 7 6 0 3 2 5 m a x 7 1 0 m i n 5 1 0 R4822, R4827, R4828 R4850, R4852, R4855, R4857 8 5 2 3 2 8 m a x 7 2 5 m i n 5 2 5 R4870, R4875 R482219, R482719...
  • Page 9 2 3 0 2 3 0 2 3 5 2 3 5 1 5 8 1 5 8 5 7 1 5 7 1 R2150, R2151 R2152, R2153 7 8 0 R2122, R2123 5 5 0 5 5 0 1 5 2 1 5 2 R2170 R2172...
  • Page 10 inch 2 9 ⁄ 2 9 . 9 1 1 . ⁄ m a x m a x 2 7 . 9 m i n m i n 2 0 ⁄ 2 0 . 0 3 . 2 3 ⁄ R4822, R4827, R4828 R4850, R4852, R4855, R4857 3 3 .
  • Page 11 9 . 0 6 9 . 2 5 9 . 0 2 . 8 9 . 2 2 . 8 6 . 2 2 6 . 2 2 1 . 2 6 1 . 2 6 2 2 . 4 2 2 .
  • Page 12 Content Mounting instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 General safety .
  • Page 13 Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .
  • Page 14 • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction . • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide .
  • Page 15 Safety distances Make sure that the wash basin lifter is at safe distance from surrounding objects . Check the distances before any use . ISO 17966:2016 Max 120 mm (4 .72") Max 60 mm (2 .36") Min 300 mm (11 .81") Min 300 mm (11 .81") Max 8 mm (0 .31") Max 4 mm (0 .16")
  • Page 16 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4 .72/2 .36” Min 11 .81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0 .31/0 .16” Min 0 .98" Max 35/25 mm Min 120 mm Max 1 .38/0 .98” Min 4 .72" Max 8 mm Min 75 mm Max 0 .31”...
  • Page 17 Intended use This product is intended for optimum ergonomics at a wash basin, for both seated and standing users with disabilities . Intended operator profile The product can be used by all - adults, children, young and old . Intended user profile The product can be used by all - adults, children, young and old .
  • Page 18 Operating instructions The wash basin lifter models R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870, and R4875 can be adjusted 200 mm (7 .87”) up and down . Max load is 150 kg/330 lbs. The height adjustment is controlled by operating buttons in the front edge of the wash basin Press and hold the up button to raise...
  • Page 19 Sideways adjustment The wash basin lifter models R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 and R485719 can be adjusted 300 mm (11 .81“) up and down, and also 500 mm in total (19 .69“) to either the left or right . Max load is 150 kg/330 lbs. 9 .
  • Page 20 Safety rail The wash basin lifters R4870 and R4875 are equipped with a safety rail . If the safety rail comes in contact with an object when the wash basin is being lowered, the motion stops immediately . If an object comes is in contact with the underside of the wash basin when it is stationary, the safety function is activated and the wash...
  • Page 21 The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit for the specific product, please visit Pressalit .com and refer to the product’s item number . Pressalit recommends cleaning the product after installation .
  • Page 22 Maintenance Expected service life of the wash basin lifter is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below . It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated .
  • Page 23 Remove the screws and the lower front cover ② Check all electrical connections ③ Lubricate the inner square tubes and the actuator rod ④ ⑤ Reattach the front and the top cover . Reconnect mains . Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position again to distribute the lubricant .
  • Page 24 For R4870 and 4875 Remove the screws and the lower front cover ① Check all electrical connections ② Lubricate the inner square tubes ③ the actuator rod ④ Reattach the front and the top cover . Reconnect mains . Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position again to distribute the lubricant .
  • Page 25 For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Take the wash basin to its highest position . Remove the screws and the upper front cover ① Remove the screws and the lower front cover ②...
  • Page 26 Check all electrical connections ① Lubricate the inner square tubes and the actuator rod ② ③ Lubricate the rails , the lock ④ ⑤ and the bearings for the sliding ⑥ mechanism . Check if the cable for the locking mechanism is too loose .
  • Page 27 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consult manual for use Medical device Maximum user weight Production date Article number...
  • Page 28 • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery . • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS . A declaration of conformity can be found at pressalit .com This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS .
  • Page 29 . Remember to reset as described under “Resetting the wash basin lifter” . Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
  • Page 30 Electromagnetic compatibility The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic disturbances .
  • Page 31 Electromagnetic immunity Electrostatic discharge The product must not be affected by electrical discharge between a person and the product in such a way as to initiate actions or render components defective . Test Immunity test level standard EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Radiated RF electromagnetic field The product must not be affected by radiating RF signals,...
  • Page 32 Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment The product must not be affected by radiating RF signals, for example from a mobile phone or radio, that could cause the product to take action or to make components defective . Test Immunity test level standard...
  • Page 33 Surge immunity The product must not be affected to initiate actions or to render components defective as a result of lightning . Test Immunity test level standard EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0 .5 kV, +/-1 kV Line-to-ground: +/- 0 .5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A) Immunity to conducted disturbances induced by RF fields The wires must not be affected by other RF fields so as to initiate actions or render components defective .
  • Page 34 Voltage dips The product must not initiate or limit actions as a result of a dip in the power supply . Test Immunity test level standard EN 61000-4-11 0 % U ; 0 .5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315° 0 % U ;...
  • Page 35 Electromagnetic emission Conducted RF emission The product must not send too much noise into the grid . This could lead to a disruption of other products . Test standard Emission test class and group EN 55011 Class B, group 1 Radiated RF emission The product must not emit RF signals in the room .
  • Page 36 Technical data Materials Powder laquered stainless steel . Plastics (PVC, Polystyrene, ABS) . IP class The electrical parts have an ingress protection class rating of IPX6 . The product may not be immersed in water, but is designed to withstand powerful jets (12 .5 mm nozzle) of water from any direction .
  • Page 37 Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
  • Page 38 Indhold Monteringsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Symboler, der er anvendt i denne vejledning .
  • Page 39 Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade .
  • Page 40 • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt . Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit . • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn . Produktet er ikke beregnet til leg .
  • Page 41 Sikkerhedsafstande Sørg for, at håndvaskeløfteren står i en sikker afstand fra omgivende genstande . Kontrollér afstandene før hver brug . ISO 17966:2016 Maks . 120 mm Maks . 60 mm Min . 300 mm Min . 300 mm Maks . 8 mm Maks .
  • Page 42 Maks . 120/60 mm Min . 300 mm Maks . 8/4 mm Min . 25 mm Maks . 35/25 mm Min . 120 mm Maks . 8 mm Min . 75 mm ADVARSEL Hvis enheden bevæges inden for sikkerhedsafstandene, skal du være ekstra opmærksom på...
  • Page 43 Tilsigtet brug Dette produkt er tiltænkt som en optimal ergonomisk enhed til brug ved en håndvask til både siddende og stående brugere med nedsat funktionsevne . Tilsigtet personaleprofil Produktet kan bruges af alle – voksne, børn, unge og gamle . Tilsigtet brugerprofil Produktet kan bruges af alle –...
  • Page 44 Betjeningsinstruktioner Håndvaskeløftermodellerne R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm op og ned . Maks. belastning er 150 kg. Højdejusteringen styres af betjeningsknapperne på forkanten af håndvasken . Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve håndvasken, og tryk på...
  • Page 45 Sidelæns justering Håndvaskeløftermodellerne R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 og R485719 kan justeres 300 mm op og ned og 500 mm i alt til enten venstre eller højre . Maks. belastning er 150 kg. 5 0 0 m Lås glidemekanismen op ved at trykke og holde på...
  • Page 46 Sikkerhedsskinne Håndvaskeløfterne R4870 og R4875 er udstyret med en sikkerhedsskinne . Hvis sikkerhedsskinnen kommer i kontakt med en genstand, når vasken sænkes, stopper bevægelsen straks . Hvis en genstand kommer i kontakt med undersiden af vasken, når den er stationær, aktiveres sikkerhedsfunktionen, og vasken løftes .
  • Page 47 Rengøring Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på pressalit .com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af...
  • Page 48 Vedligeholdelse Den forventede levetid for håndvaskeløfteren er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor . Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Page 49 Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ② Kontrollér alle de elektriske forbindelser ③ Smør de indvendige firkantede rør ④ aktuatorstangen ⑤ Sæt front- og topdækslet på igen . Gentilslut netstrømsforsyningen . Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste position igen for at fordele smøremidlet .
  • Page 50 For R4870 og 4875 Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ① Kontrollér alle de elektriske forbindelser ② Smør de indvendige firkantede rør ③ og aktuatorstangen ④ Sæt front- og topdækslet på igen . Gentilslut netstrømsforsyningen . Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste position igen for at fordele smøremidlet .
  • Page 51 For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Flyt vasken til dens højeste position . Fjern skruerne og det øverste frontdæksel ① Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ②...
  • Page 52 Kontrollér alle de elektriske forbindelser ① Smør de indvendige firkantede rør og aktuatorstangen ② ③ Smør skinnerne , låsen ④ ⑤ lejerne til glidemekanismen . ⑥ Kontrollér, om kablet til låsemekanismen er for løst . Hvis det er, skal du stramme det ved hjælp af justeringsskruen ⑦...
  • Page 53 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Se brugsvejledningen Medicinsk udstyr Maks . brugervægt Fremstillingsdato Produktnummer Maksimal belastning Netspænding...
  • Page 54 • Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17 . maj 2006) om maskiner . • Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8 . juni 2011) om RoHS . Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit .com Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS .
  • Page 55 Sikkerhedssystemet fungerer kun, når der kan detekteres strøm . Husk at nulstille som beskrevet under "Nulstilling af håndvaskeløfteren" . Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
  • Page 56 Elektromagnetisk kompatibilitet Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet .
  • Page 57 Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk afladning Produktet må ikke udsættes for elektrisk afladning mellem en person og produktet på en sådan måde, at det kræver indgriben eller medfører defekter på komponenter . Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Udstrålet RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Page 58 Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst RF- kommunikationsudstyr Produktet må ikke udsættes for udstrålende RF-signaler, f .eks . fra en mobiltelefon eller radio, som kan få produktet til at påbegynde handlinger eller medføre defekter på komponenter . Test- Niveau af immunitetstest standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på...
  • Page 59 Hurtig elektrisk overspænding/strømstød Produktet må ikke udsættes for hurtige impulssignaler gennem ledningen . Dette kan medføre defekter på komponenterne, eller produktet kan påbegynde nogle handlinger . Test- Niveau af immunitetstest standard EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens Overspændingsimmunitet Produktet må...
  • Page 60 Immunitet over for magnetiske felter med netfrekvens Produktet må ikke påvirkes til at starte handlinger eller gøre komponenter defekte i tilfælde af magnetiske felter . Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spændingsdyk Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger som et resultat af et spændingsdyk i strømforsyningen .
  • Page 61 Elektromagnetisk emission Ledningsbåren RF-emission Produktet må ikke udsende for meget støj til nettet . Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter . Test standard Emissionstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Udstrålet RF-emission Produktet må ikke udsende RF-signaler i lokalet . Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter .
  • Page 62 Tekniske data Materialer Pulverlakeret rustfrit stål . Kunststof (PVC, polystyren, ABS) . IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen IPX6 . Produktet må ikke nedsænkes i vand, men det er udviklet til at modstå kraftige vandstråler (12,5 mm dyse) fra en hvilken som helst retning . Målt lydtrykniveau 48 dB Opbevaring og transport...
  • Page 63 Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
  • Page 64 Inhalt Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung .
  • Page 65 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu...
  • Page 66 . HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus . • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird . • Änderungen vorbehalten .
  • Page 67 Sicherheitsabstand Stellen Sie sicher, dass sich der Waschtisch-Lifter in sicherem Abstand zu Gegenständen in der Umgebung befindet . Überprüfen Sie die Abstände vor Verwendung des Produkts . ISO 17966:2016 Max . 120 mm Max . 60 mm Min . 300 mm Min .
  • Page 68 Max . 120/60 mm Min . 300 mm Max . 8/4 mm Min . 25 mm Max . 35/25 mm Min . 120 mm Max . 8 mm Min . 75 mm WARNUNG Während das Produkt innerhalb der Sicherheitsabstände hochgefahren und abgesenkt wird, muss zur Vermeidung von Quetschverletzungen auf Personen und Objekte in der Umgebung geachtet werden .
  • Page 69 Verwendungszweck Dieses Produkt bietet Menschen mit Behinderung sowohl im Sitzen als auch im Stehen eine optimale Ergonomie für Waschtische . Vorgesehene Bediener Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt werden . Vorgesehene Patienten Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt werden .
  • Page 70 Bedienungsanleitung Die Waschtisch-Lifter-Modelle R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 und R4875 können um 200 mm nach oben und unten verstellt werden . Die maximale Belastbarkeit beträgt 150 kg. Die Höhenverstellung wird über Bedientasten am vorderen Rand des Waschtisches geregelt . Halten Sie zum Hochfahren des Waschtisches die Taste „Auf“...
  • Page 71 Verstellung zur Seite Die Waschtisch-Lifter-Modelle R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 und R485719 können um 300 mm nach oben und unten sowie um insgesamt 500 mm nach links und rechts verstellt werden . 5 0 0 m Die maximale Belastbarkeit beträgt 150 kg.
  • Page 72 Sicherheitsleiste Die Modelle R4870 und R4875 der Waschtisch-Lifter sind mit einer Sicherheitsleiste ausgestattet . Wenn die Sicherheitsleiste beim Herunterfahren des Tisches mit einem Objekt in Berührung kommt, wird der Tisch sofort angehalten . Wenn die Unterseite des Waschtisches im stationären Zustand mit einem Objekt in Berührung kommt, wird die Sicherheitsfunktion aktiviert und der Waschtisch wird angehoben .
  • Page 73 Reinigung Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit .com . VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs- anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung .
  • Page 74 Wartung Die erwartete Nutzungsdauer des Waschtisch-Lifters beträgt 10 Jahre, wenn er wie nachstehend beschrieben gewartet wird . Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden . Hierzu das Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren .
  • Page 75 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ab . ② Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ③ Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ④ Antriebsstange ⑤ Bringen Sie beide Teile der Abdeckung wieder an . Schließen Sie den Netzstecker wieder an .
  • Page 76 Für die Modelle R4870 und 4875 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ab . ① Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ② Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ③ Antriebsstange ④ Bringen Sie beide Teile der Abdeckung wieder an .
  • Page 77 Für die Modelle R482219, R482719, R485019, R485219, R485519 und R485719 Bringen Sie den Waschtisch in die höchstmögliche Position . Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den oberen Teil der vorderen Abdeckung ab . ① Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ab .
  • Page 78 Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ① Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ② Antriebsstange ③ Schmieren Sie die Schienen ④ die Verriegelung ⑤ die Halterungen für den ⑥ Schiebemechanismus . Überprüfen Sie, ob das Kabel für den Verriegelungsmechanismus zu locker herabhängt .
  • Page 79 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Gebrauchsanweisung beachten . Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer Maximale Belastbarkeit...
  • Page 80 • Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8 . Juni 2011) zu RoHS (engl . Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit .com eingesehen werden . Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe .
  • Page 81 Reset durchgeführt werden muss, wie unter „Reset des Waschtisch-Lifters“ beschrieben . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder Ihren Händler . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
  • Page 82 Elektromagnetische Verträglichkeit Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer Störintensität .
  • Page 83 Elektromagnetische Störfestigkeit Elektrostatische Entladung Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen . Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt) +/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft) Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z .
  • Page 84 Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z . B . von Mobiltelefonen oder Radios) ausgesetzt werden, die bestimmte Aktionen des Produkts auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten verursachen können . Test- Prüfung der Störfestigkeit standard...
  • Page 85 Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts Das Produkt darf nicht durch schnelle, über das Kabel übertragene Impulssignale beeinträchtigt werden . Dadurch könnten die Komponenten Schaden nehmen oder das Produkt Aktionen auslösen . Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz Wiederholrate Überspannungsfestigkeit Das Produkt darf durch Blitzstoßspannungen nicht insofern...
  • Page 86 Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen . Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spannungsabfall Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen auslösen oder einschränken .
  • Page 87 Elektromagnetische Emissionen Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen . Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spannungsabfall Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen auslösen oder einschränken .
  • Page 88 Technische Daten Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Kunststoff (PVC, Polystyrol, ABS) IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6 . Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung geschützt . Gemessener 48 dB Schalldruckpegel Aufbewahrung und Transport +50 °C...
  • Page 89 Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
  • Page 90 Sommaire Notice de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Symboles utilisés dans ce manuel .
  • Page 91 Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit . AVERTISSEMENT indique une AVERTISSE- situation potentiellement dangereuse MENT susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée . ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse...
  • Page 92 • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage . • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel .
  • Page 93 Distances de sécurité Assurez-vous que le support de lavabo est à une distance suffisante des objets environnants . Vérifiez les distances avant toute utilisation . ISO 17966:2016 120 mm max . 60 mm max . 300 mm min . 300 mm min . 8 mm max .
  • Page 94 120/60 mm max . 300 mm min . Max 4 .72/2 .36" 8/4 mm max . 25 mm min . Max 0 .31/0 .16" 35/25 mm max . 120 mm min . Max 1 .38/0 .98" fr fr 8 mm max . 75 mm min .
  • Page 95 Usage prévu Ce produit a été conçu pour offrir une ergonomie optimale d'adaptation à un lavabo pour les utilisateurs à mobilité réduite en position assise ou debout . Profil d'opérateur prévu Le produit peut être utilisé par tous : adultes, enfants, adolescents, personnes âgées .
  • Page 96 Mode d'emploi Les modèles de support de lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 et R4875 peuvent être réglés de 200 mm vers le haut et vers le bas . Charge maximale : 150 kg Le réglage en hauteur est contrôlé...
  • Page 97 Réglages latéraux Les modèles de support de lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 et R485719 peuvent être réglés de 300 mm vers le haut et vers le bas et de 500 mm au total vers la gauche ou vers la droite . Charge maximale: 150 kg 5 0 0 m Déverrouillez le mécanisme coulissant en...
  • Page 98 Bordure de sécurité Les supports de lavabo R4870 et R4875 sont équipés d'une bordure de sécurité . Si la bordure de sécurité entre en contact avec un objet lorsque le lavabo est abaissé, le mouvement s'arrête immédiatement . Si un objet est en contact avec la partie inférieure du lavabo lorsqu’il est immobile, la fonction de sécurité...
  • Page 99 Le produit doit être nettoyé à l'aide d’eau chaude ou d'un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site pressalit .com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et...
  • Page 100 Entretien La durée de vie prévue du support de lavabo est de 10 ans, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa position la plus haute puis en le descendant à...
  • Page 101 Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ② Contrôlez tous les branchements électriques ③ Lubrifiez les tubes carrés internes et la tige du vérin ④ ⑤ Refixez les couvercles avant et supérieur . Rebranchez l'alimentation . Faites descendre le lavabo à...
  • Page 102 Pour R4870 et 4875 Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ① Contrôlez tous les branchements électriques ② fr fr Lubrifiez les tubes carrés internes ③ la tige du vérin ④ Refixez les couvercles avant et supérieur . Rebranchez l'alimentation . Faites descendre le lavabo à...
  • Page 103 Pour les modèles R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Positionnez le lavabo le plus haut possible . Retirez les vis et le couvercle avant supérieur ① Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ②...
  • Page 104 Contrôlez tous les branchements électriques ① Lubrifiez les tubes carrés internes et la tige du vérin ② ③ Lubrifiez les rails , le verrou ④ ⑤ les roulements du mécanisme ⑥ de verrouillage . Vérifiez que le câble du mécanisme de verrouillage n'est pas trop desserré...
  • Page 105 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
  • Page 106 . • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS . Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit .com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil .
  • Page 107 « Réinitialisation du support de lavabo » . Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
  • Page 108 Compatibilité électromagnétique Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations électromagnétiques de forte intensité...
  • Page 109 Immunité électromagnétique Décharge électrostatique Le produit ne doit être exposé à aucune décharge électrique entre une personne et les matériaux pouvant initier des actions ou rendre les composants défectueux . Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas être exposé...
  • Page 110 Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de radiofréquences par rayonnement, émis par les téléphones portables ou les radios par exemple, pouvant entraîner une action du produit ou rendre certains composants défectueux .
  • Page 111 Transitoire électrique rapide / rafale Le produit ne doit pas être exposé à des impulsions rapides via le câble . Cela peut rendre les composants défectueux ou entraîner une action initiée par le produit . Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV...
  • Page 112 Immunité au champ magnétique à la fréquence du réseau Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier des actions ou de rendre des composants défectueux en conséquence des champs magnétiques . Norme de test EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Creux de tension Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en conséquence d'une baisse de l'alimentation électrique .
  • Page 113 Émission électromagnétique Émission de radiofréquences conduites Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations concernant d'autres produits . Norme de test Groupe et classe de test d'émission EN 55011 Classe B, groupe 1 Émission de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas émettre de signaux de radiofréquences dans la pièce car cela pourrait entraîner...
  • Page 114 Données techniques Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre . Matières synthétiques (PVC, polystyrène, ABS) . Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de protection IPX6 . Le produit ne doit pas être immergé dans l'eau, mais est conçu pour résister à de puissants jets d'eau (buse de 12,5 mm) provenant de toute direction .
  • Page 115 Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
  • Page 116 Inhoud Montage-instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Symbolen in deze handleiding .
  • Page 117 Symbolen in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien SCHUWING niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel . LET OP geeft een mogelijk LET OP gevaarlijke situatie aan die, indien...
  • Page 118 • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies . • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier .
  • Page 119 Veiligheidsafstand Zorg voor voldoende afstand tussen het frame voor wastafels en omringende voorwerpen . Controleer vóór gebruik de afstanden . ISO 17966:2016 Max 120 mm (4,72") Max 60 mm (2,36") Min 300 mm (11,81") Min 300 mm (11,81") Max 8 mm (0,31") Max 4 mm (0,16") Min 25 mm (0,98") Min 25 mm (0,98")
  • Page 120 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4,72/2,36” Min 11,81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0,31/0,16” Min 0,98" Max 35/25 mm Min 120 mm Max 1,38/0,98” Min 4,72" Max 8 mm Min 75 mm Max 0,31” Min 2,95" WAARSCHUWING Als het apparaat zich binnen de veiligheidsafstanden beweegt, moet u bijzonder goed op de omringende personen en voorwerpen letten om...
  • Page 121 Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor optimale ergonomie bij een wastafel voor zowel zittende als staande gebruikers met een handicap . Profiel van beoogde bediener Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong en oud . Profiel van beoogde gebruiker Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong en oud .
  • Page 122 Gebruiksinstructies De modellen voor frames voor wastafels R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 en R4875 kunnen 200 mm (7,87") omhoog en omlaag worden versteld . De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedieningsknoppen aan de voorzijde van de wastafel Houd de knop omhoog...
  • Page 123 Zijwaartse aanpassing Het frame voor wastafels modellen R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 en R485719 kunnen 300 mm (11,81") naar boven en naar beneden worden versteld en ook 500 mm in totaal (19,69") naar links of naar rechts . 5 0 0 m De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs.
  • Page 124 Veiligheidsstrip Het frame voor de wastafels R4870 en R4875 is voorzien van een veiligheidsstrip . Als de veiligheidsstrip in contact komt met een voorwerp wanneer de wastafel wordt verlaagd, stopt deze onmiddellijk met bewegen . Als een voorwerp in contact komt met de onderzijde van de wastafel wanneer deze stationair is, wordt de veiligheidsfunctie geactiveerd en...
  • Page 125 Reinigen Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op pressalit .com LET OP Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde...
  • Page 126 Onderhoud De verwachte levensduur van het frame voor wastafels is 10 jaar, op voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven . Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte omhoog te brengen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de inwendige onderdelen worden gesmeerd .
  • Page 127 Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ② Controleer alle elektrische verbindingen ③ Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ④ ⑤ Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug . Sluit de netvoeding opnieuw aan .
  • Page 128 Voor R4870 en 4875 Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ① Controleer alle elektrische verbindingen ② Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ④ ④ Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug . Sluit de netvoeding opnieuw aan .
  • Page 129 Voor R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Zet de wastafel in de hoogste stand . Verwijder de schroeven en de bovenste afdekking aan de voorzijde ① Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ②...
  • Page 130 Controleer alle elektrische verbindingen ① Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ② ③ Smeer de rails , de vergrendeling ④ en de lagers voor het ⑤ ⑥ schuifmechanisme . Controleer of de kabel voor het vergrendelingsmechanisme te los zit .
  • Page 131 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Raadpleeg de gebruikshandleiding Medisch hulpmiddel Maximaal gewicht van gebruiker Fabricagedatum Artikelnummer Max . belastbaarheid...
  • Page 132 • Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende RoHS . De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op www .pressalit . Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS .
  • Page 133 “Het frame voor de wastafel opnieuw instellen” . Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
  • Page 134 Elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen .
  • Page 135 Elektromagnetische immuniteit Elektrostatische ontlading De elektrische ontlading tussen de persoon en het product mag geen zodanige gevolgen hebben dat daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen defect raken . Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV lucht Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld Het product mag niet worden beïnvloed door Rf-...
  • Page 136 Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Het product mag niet worden beïnvloed door Rf-signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, waardoor het product in actie kan komen of onderdelen defect kunnen raken . Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
  • Page 137 Overspanningsimmuniteit Het product mag niet worden aangetast om acties in gang te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van blikseminslag . Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A) Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden De draden mogen niet worden beïnvloed door andere RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of...
  • Page 138 Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als gevolg van een daling in de stroomvoorziening . Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en 315° 0 % U ;...
  • Page 139 Elektromagnetische emissie Geleide RF-emissie Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in sturen . Dit kan leiden tot verstoringen van andere producten . Testnorm Emissietestklasse en -groep EN 55011 Klasse B, groep 1 Uitgestraalde RF-emissie Het product mag in de ruimte geen RF-signalen uitzenden .
  • Page 140 Technische gegevens Materialen Roestvrij staal met poedercoating . Kunststof (PVC, polystyreen, ABS) . IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing . Het product mag niet in water worden ondergedompeld, maar is ontworpen om krachtige stralen water (spuitmond van 12,5 mm) uit elke richting te weerstaan .
  • Page 141 Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
  • Page 142 Innehåll Monteringsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Symboler som används i manualen .
  • Page 143 Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan SIKTIG...
  • Page 144 • Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till produkten eller ändra den på något sätt . Sådana åtgärder får endast utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit . • Låt aldrig barn använda produkten ensamma . Den är inte avsedd för lek .
  • Page 145 Säkerhetsavstånd Se till att upphängningen till tvättstället är på säkert avstånd från omgivande föremål . Kontrollera avståndet innan användning . ISO 17966:2016 Max 120 mm Max 60 mm Min . 300 mm Min . 300 mm Max 8 mm Max 4 mm Min .
  • Page 146 Max 120/60 mm Min . 300 mm Max 8/4 mm Min . 25 mm Max 35/25 mm Min . 120 mm Max 8 mm Min . 75 mm VARNING Om enheten är i rörelse inom säkerhetsavstånden måste du vara särskilt uppmärksam på...
  • Page 147 Avsedd användning Den här produkten är avsedd att ge optimala ergonomiska förutsättningar för att använda ett tvättställ, för både sittande och stående användare med funktionsnedsättning . Användare Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla . Avsedd för Produkten kan användas av alla –...
  • Page 148 Användningsinstruktioner Upphängningen till tvättstället i modellerna R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 och R4875 kan justeras 200 mm uppåt och nedåt . Maximal belastning är 150 kg. Höjdjusteringen utförs via kontrollknappar på framsidan av tvättstället . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja tvättstället och tryck på...
  • Page 149 Justering i sidled Upphängningen till tvättstället i modellerna R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 och R485719 kan justeras 300 mm uppåt och nedåt, och även totalt 500 mm till antingen vänster eller höger . 5 0 0 m Maximal belastning är 150 kg. Lås upp glidmekanismen genom att trycka sidojusteringsknappen åt antingen vänster eller höger och hålla ned den .
  • Page 150 Säkerhetsskena Tvättställsupphängningarna R4870 och R4875 är försedda med en säkerhetsskena . Om säkerhetsskenan kommer i kontakt med ett föremål när tvättstället sänks stoppas rörelsen omedelbart . Om ett objekt kommer i kontakt med undersidan av tvättstället när det är stillastående så aktiveras säkerhetsfunktionen och tvättstället höjs .
  • Page 151 Rengöring Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit . VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,...
  • Page 152 Underhåll Den förväntade användningstiden för upphängningen till tvättstället är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan . Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Page 153 Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ② Kontrollera alla elektriska anslutningar ③ Smörj de invändiga kvadratiska rören ④ kolvstången ⑤ Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet . Koppla in anslutningen till elnätet igen . Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta position igen för att smörjmedlet ska fördelas...
  • Page 154 För R4870 och 4875 Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ① Kontrollera alla elektriska anslutningar ② Smörj de invändiga kvadratiska rören och kolvstången ③ ④ Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet . Koppla in anslutningen till elnätet igen . Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta position igen för att smörjmedlet ska...
  • Page 155 För R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Höj tvättstället till sin högsta position . Ta bort skruvarna och det övre fronthöljet ① Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ②...
  • Page 156 Kontrollera alla elektriska anslutningar ① Smörj de invändiga kvadratiska rören och kolvstången ② ③ Smörj skenorna , spärren ④ ⑤ lagren på glidmekanismen . ⑥ Kontrollera om kabeln till låsme- kanismen är för lös . Om den är det drar du åt justeringsskruven ⑦...
  • Page 157 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Läs manualen för att få anvisningar om användning . Medicinsk utrustning Användarens maxvikt Tillverkningsdatum Artikelnummer Max .
  • Page 158 • Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006) . • RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011) . En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit .com . Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG .
  • Page 159 . Kom ihåg att återställa enligt beskrivningen under ”Återställa upphängningen till tvättstället” . Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
  • Page 160 Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet av elektromagnetiska störningar .
  • Page 161 Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk urladdning Produkten ska inte utsättas för elektrostatisk urladdning som kan uppstå vid beröring av produkten . Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder . Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från...
  • Page 162 Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till exempel en mobiltelefon eller en radio, eftersom det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder . Test- Testnivå...
  • Page 163 Snabba elektriska transienter/pulsskurar Produkten får inte utsättas för snabba pulssignaler via kabeln . De kan göra att komponenter går sönder eller att produkten utför oväntade åtgärder . Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens Överspänningsskydd Produkten får inte utsättas för överspänning vid till...
  • Page 164 Immunitet mot elektromagnetiska fält Produkten får inte utsättas för överspänning orsakat av magnetfält . Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder . Test- standard SS-EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spänningsfall Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa åtgärder på...
  • Page 165 Elektromagnetisk emission Emission från ledningsbunden RF Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet . Det kan medföra störningar på andra produkter . Teststandard Emissionsstandard och -grupp SS-EN 55011 Klass B, grupp 1 Emission från RF-strålning Produkten får inte sända ut RF-signaler i rummet . Det kan medföra störningar på...
  • Page 166 Teknisk information Material Pulverlackat rostfritt stål Plast (PVC, polystyren, ABS) IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt IPX6 . Produkten får inte sänkas ned i vatten, men den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten (från en öppning på 12,5 mm) i alla riktningar . Uppmätt ljudnivå...
  • Page 167 Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
  • Page 168 Innholdsfortegnelse Monteringsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Symboler brukt i denne brukerhåndboken .
  • Page 169 Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade .
  • Page 170 • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet . Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit . • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn . Produktet er ikke et leketøy .
  • Page 171 Sikkerhetsavstander Sørg for at servantopphenget er i sikker avstand fra gjenstander i nærheten . Kontroller avstandene før bruk . ISO 17966:2016 Maks . 120 mm Maks . 60 mm Min . 300 mm Min . 300 mm Maks . 8 mm Maks .
  • Page 172 Maks . 120/60 mm Min . 300 mm Maks . 8/4 mm Min . 25 mm Maks . 35/25 mm Min . 120 mm Maks . 8 mm Min . 75 mm ADVARSEL Hvis enheten beveger seg innenfor sikkerhetsavstandene, må du holde et spesielt godt øye med personer og gjenstander i nærheten for å...
  • Page 173 Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes for å oppnå optimal ergonomi ved servanten, for både sittende og stående brukere med funksjonshemninger . Krav til operatører Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle . Krav til brukere Produktet kan brukes av alle –...
  • Page 174 Bruksanvisning Servantopphengsmodellene R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm opp og ned . Maks. belastning er 150 kg. Høydejusteringen styres med betjeningsknapper i forkanten på servanten Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve servanten, og trykk på og hold inne ned-knappen for å...
  • Page 175 Sidelengs justering Servantopphengsmodellene R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 og R485719 kan justeres 300 mm opp og ned, og dessuten totalt 500 mm til enten venstre eller høyre . Maks. belastning er 150 kg. 5 0 0 m Lås opp skyvemekanismen ved å trykke på og holde inne sidejusteringsknappen enten til venstre eller høyre .
  • Page 176 Sikkerhetsskinne Servantopphengene R4870 og R4875 er utstyrt med en sikkerhetsskinne . Dersom sikkerhetsskinnen kommer i kontakt med et objekt mens servanten senkes, stanses bevegelsen umiddelbart . Dersom et objekt kommer i kontakt med servantens underside mens den står stille, aktiveres sikkerhetsfunksjonen, og servanten heves .
  • Page 177 Rengjøring Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på pressalit .com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering...
  • Page 178 Vedlikehold Forventet levetid for servantopphenget er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor . Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres .
  • Page 179 Fjern skruene og det nedre frontdekselet ② Kontroller alle elektriske tilkoblinger ③ Smør de indre firkantrørene ④ og stangen ⑤ Sett på plass frontdekslet og toppdekselet . Koble til strømmen igjen . Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for å...
  • Page 180 For R4870 og 4875 Fjern skruene og det nedre frontdekselet ① Kontroller alle elektriske tilkoblinger ② Smør de indre firkantrørene ③ stangen ④ Sett på plass frontdekslet og toppdekselet . Koble til strømmen igjen . Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for å...
  • Page 181 For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Hev servanten til høyeste posisjon . Fjern skruene og det øvre frontdekselet ① Fjern skruene og det nedre frontdekselet ②...
  • Page 182 Kontroller alle elektriske tilkoblinger ① Smør de indre firkantrørene ② stangen ③ Smør skinnene , låsen ④ ⑤ lagrene til skyvemekanismen . ⑥ Kontroller om kabelen til låsemekanismen er for løs . Hvis den er det, må du stramme den med justeringsskruen ⑦...
  • Page 183 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Se brukerhåndboken Medisinsk enhet Maksimal brukervekt Produksjonsdato Artikkelnummer Maks . belastning...
  • Page 184 • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 . mai 2006) om maskiner . • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8 . mai 2011) om RoHS . Du finner en samsvarserklæring på pressalit .com Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS .
  • Page 185 . Sikkerhetssystemet vil kun fungere dersom det kan registreres strøm . Husk å tilbakestille som beskrevet i "Tilbakestilling av servantopphenget" . Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
  • Page 186 Elektromagnetisk kompatibilitet Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske forstyrrelser med høy intensitet .
  • Page 187 Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk utladning Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning mellom en person og produktet på en slik måte at det igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte . Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Utstrålt RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Page 188 Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for eksempel fra en mobiltelefon eller radio, som kan føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte . Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus...
  • Page 189 Elektriske raske transienter / brister Produktet må ikke påvirkes av raske pulssignaler som kommer inn gjennom ledningen . Dette kan føre til at komponentene blir defekte, eller at produktet kan sette i gang handlinger . Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetisjonsfrekvens Immunitet mot spenningstopp...
  • Page 190 EN 61000-4-6 3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd) 0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz Strømfrekvens magnetfeltimmunitet Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller gjøre komponenter defekte som følge av magnetfelt . Test- standard EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz...
  • Page 191 Elektromagnetisk utslipp Ledet RF-utslipp Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet . Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter . Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Utstrålt RF-utslipp Produktet kan ikke utstråle RF-signaler i rommet . Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter .
  • Page 192 Tekniske data Materialer Pulverlakkert rustfritt stål . Plast (PVC, polystyren, ABS) . IP-klasse De elektriske delene har inntrengnings beskyttelses- rangering IPX6 . Produktet skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst retning . Målt lydtrykknivå...
  • Page 193 Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
  • Page 194 Contenido Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Símbolos utilizados en este manual .
  • Page 195 Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA indica una posible ADVERTENCIA situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves .
  • Page 196 • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje . • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía .
  • Page 197 Distancias de seguridad Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre el elevador del lavabo y los objetos de alrededor . Compruebe las distancias antes del uso . ISO 17966:2016 Máx . 120 mm Máx . 60 mm Mín . 300 mm Mín .
  • Page 198 Máx . 120/60 mm Mín . 300 mm Máx . 8/4 mm Mín . 25 mm Máx . 35/25 mm Mín . 120 mm Máx . 8 mm Mín . 75 mm ADVERTENCIA Si la unidad se mueve dentro de las distancias de seguridad, extreme el control sobre las personas y los objetos de alrededor para evitar peligros de aplastamiento .
  • Page 199 Uso previsto Este producto está diseñado para proporcionar una ergonomía óptima en el lavabo para todos los usuarios con discapacidades, ya sea sentados o de pie . Perfil de operador previsto El producto está destinado para todos los públicos: adultos, niños, jóvenes y ancianos .
  • Page 200 Instrucciones de funcionamiento Los modelos de elevador del lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 y R4875 pueden ajustarse 200 mm hacia arriba y hacia abajo . La carga máx. es de 150 kg. El ajuste de la altura se controla mediante los botones de funcionamiento situados en la parte frontal del lavabo .
  • Page 201 Ajuste lateral Los modelos de elevador del lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 y R485719 pueden ajustarse 300 mm hacia arriba y hacia abajo y un total de 500 mm hacia la izquierda o la derecha . La carga máx. es de 150 kg. 5 0 0 m Pulse y mantenga pulsado el botón de ajuste hacia la izquierda o la derecha para...
  • Page 202 Barra de seguridad Los elevadores de lavabo R4870 y R4875 están equipados con una barra de seguridad . Si la barra de seguridad entra en contacto con un objeto durante el descenso del lavabo, el movimiento se detiene inmediatamente . Si un objeto toca la parte inferior del lavabo mientras éste está...
  • Page 203 Limpieza Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en pressalit .com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
  • Page 204 Mantenimiento La vida útil esperada del lavabo es de 10 años, siempre y cuando se realice su mantenimiento tal y como se describe a continuación . Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los componentes internos .
  • Page 205 Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ② Compruebe todas las conexiones eléctricas ③ Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del ④ actuador ⑤ Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior . Vuelva a conectar la electricidad .
  • Page 206 Para R4870 y 4875 Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ① Compruebe todas las conexiones eléctricas ② Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del actuador ③ ④ Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior . Vuelva a conectar la electricidad .
  • Page 207 Para R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Eleve el lavabo hasta la posición más alta . Retire los tornillos y la cubierta frontal superior ① Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ②...
  • Page 208 Compruebe todas las conexiones eléctricas ① Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del ② actuador ③ Lubrique las barras , el ④ seguro y los cojinetes ⑤ ⑥ mecanismo de deslizamiento . Compruebe si el cable del mecanismo de bloqueo está demasiado suelto .
  • Page 209 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consulte el manual de uso . Producto sanitario Peso máximo del usuario Fecha de fabricación Número de artículo...
  • Page 210 . • Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS . Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit .com Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS .
  • Page 211 “Reajuste del elevador del lavabo” . Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
  • Page 212 Compatibilidad electromagnética El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas .
  • Page 213 Inmunidad electromagnética Descarga electrostática El producto no debe verse afectado por descargas eléctricas entre la persona y el producto de tal manera que se inicien acciones o los componentes resulten defectuosos . Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto +/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire...
  • Page 214 Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF El producto no debe verse afectado por la radiación de las señales de RF, por ejemplo, de un teléfono móvil o una radio, que pudiera causar que el producto iniciara alguna acción o que los componentes sean defectuosos .
  • Page 215 Transitorios/Ráfagas eléctricos rápidos El producto no debe verse afectado por señales de pulso rápidas a través del cable . Esto podría provocar que los componentes resulten defectuosos o que el producto pudiera iniciar acciones . Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV...
  • Page 216 Inmunidad al campo magnético de la frecuencia de potencia El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o provocar que los componentes resulten defectuosos como resultado de campos magnéticos . Normativa de prueba EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Caídas de tensión El producto no debe iniciar ni limitar acciones como resultado de una caída del suministro de energía .
  • Page 217 Emisión electromagnética Emisión de RF conducida El producto no debe enviar demasiado ruido a la red . Eso podría provocar la interrupción de otros productos . Normativa de Clase y grupo de prueba de emisiones prueba EN 55011 Clase B, grupo 1 Emisión de RF radiada El producto no debe emitir señales de RF en la sala .
  • Page 218 Datos técnicos Materiales Acero inoxidable lacado en polvo . Plástico (PVC, poliestirenom, ABS) . Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de protección de ingreso IPX6 . El producto no puede ser sumergido en agua, pero se ha diseñado para soportar fuertes chorros de agua (boquilla de 12,5 mm) desde cualquier dirección .
  • Page 219 Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
  • Page 220 Smaltimento e riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 Istruzioni per il montaggio Il prodotto contiene le istruzioni per il montaggio . Queste it it possono essere scaricate anche dal sito pressalit .com .
  • Page 221 Simboli utilizzati in questo manuale In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto vengono utilizzati i simboli descritti in basso . AVVERTENZA: indica una situazione AVVERTENZA potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare morte o gravi lesioni . ATTENZIONE: indica una situazione ATTENZIONE potenzialmente pericolosa che, se...
  • Page 222 • Le informazioni contenute in questo manuale si basano sulla corretta installazione del prodotto in conformità alle nostre istruzioni di montaggio . • Pressalit non può essere ritenuta responsabile se il prodotto viene utilizzato in modo diverso da quello descritto nella guida .
  • Page 223 Distanze di sicurezza Assicurarsi che il sollevatore per lavabo sia a distanza di sicurezza dagli oggetti circostanti . Controllare le distanze prima di ogni utilizzo . ISO 17966:2016 Max 120 mm Max 60 mm Min 300 mm Min 300 mm Max 8 mm Max 4 mm Min 25 mm...
  • Page 224 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 8/4 mm Min 25 mm Max 35/25 mm Min 120 mm Max 8 mm Min 75 mm it it AVVERTENZA Se l’unità si muove nel rispetto delle distanze di sicurezza, è necessario prestare particolare attenzione alle persone e agli oggetti circostanti per evitare rischi di schiacciamento .
  • Page 225 Uso previsto Questo prodotto è stato concepito per garantire un’ergonomia ottimale del lavabo per gli utenti disabili, sia seduti che in piedi . Profilo dell’operatore previsto Il prodotto può essere utilizzato da tutti: adulti, bambini, giovani e anziani . Profilo dell’utente previsto Il prodotto può...
  • Page 226 Istruzioni per l’uso I modelli di sollevatore per lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 e R4875 possono essere sollevati o abbassati di 200 mm . Il carico massimo è di 150 kg. Per regolare l’altezza utilizzare i pulsanti di comando sul bordo anteriore del lavabo .
  • Page 227 Regolazione laterale I modelli di sollevatore per lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 e R485719 possono essere sollevati o abbassati di 300 mm verso l’alto e verso il basso e di 500 mm verso sinistra o verso destra . 5 0 0 m Il carico massimo è...
  • Page 228 Barriera di protezione I sollevatori per lavabo R4870 e R4875 sono dotati di una barriera di protezione . Se la barriera di protezione entra in contatto con un oggetto durante l’abbassamento del lavabo, il movimento si arresta immediatamente . Se un oggetto entra in contatto con la parte inferiore del lavabo quando questo è...
  • Page 229 Pulizia Il prodotto deve essere pulito con acqua calda o con un detergente delicato e sapone . Un elenco di detergenti/disinfettanti idonei testati da Pressalit è disponibile sul sito pressalit .com . ATTENZIONE Leggere sempre la scheda di sicurezza (MSDS) e le istruzioni fornite per detergente, disinfettante o disincrostante e attenersi alle istruzioni per l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la manipolazione e lo...
  • Page 230 Manutenzione La vita utile del sollevatore per lavabo è di 10 anni, a condizione che sul dispositivo venga eseguita la manutenzione descritta di seguito . Si consiglia di attivare una volta a settimana i motori del prodotto per sollevarlo fino alla altezza massima e poi abbassarlo fino all’altezza minima, in modo da lubrificare le parti interne .
  • Page 231 Rimuovere le viti e il coperchio anteriore inferiore ② Controllare tutti i collegamenti elettrici ③ Lubrificare i tubi con sezione quadra interni e l’attuatore ④ ad asta ⑤ Rimontare i coperchi anteriore e superiore . Ricollegare il dispositivo alla rete elettrica . it it Portare il lavabo nella posizione più...
  • Page 232 Per i modelli R4870 e 4875 Rimuovere le viti e il coperchio anteriore inferiore ① Controllare tutti i collegamenti elettrici ② Lubrificare i tubi con sezione quadra interni e l’attuatore ad asta ③ ④ Rimontare i coperchi anteriore e superiore . Ricollegare il dispositivo alla rete it it elettrica .
  • Page 233 Per i modelli R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Portare il lavabo nella posizione più alta . Rimuovere le viti e il coperchio anteriore superiore ① Rimuovere le viti e il coperchio anteriore inferiore ② it it...
  • Page 234 Controllare tutti i collegamenti elettrici ① Lubrificare i tubi con sezione quadra interni e l’attuatore ② ad asta ③ Lubrificare le guide , il ④ dispositivo di blocco ⑤ cuscinetti del meccanismo ⑥ di scorrimento . Controllare se il cavo del meccanismo di blocco è...
  • Page 235 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consultare il manuale d’uso Dispositivo medico Peso massimo dell’utilizzatore Data di produzione Codice articolo...
  • Page 236 • Direttiva 2006/42/CE del Consiglio (del 17 maggio 2006) relativa alle macchine . • Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio (dell’8 giugno 2011) . La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito pressalit .com Questo prodotto non contiene nessuna delle sostanze pericolose menzionate nella Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio .
  • Page 237 “Reset del sollevatore per lavabo” . Se non è possibile risolvere il problema, contattare Pressalit o il proprio rivenditore . Per non invalidare la garanzia non tentare di riparare il prodotto it it...
  • Page 238 Compatibilità elettromagnetica Il dispositivo è adatto per l’uso a casa, nelle strutture di accoglienza, nei centri diurni per persone con disabilità fisiche o mentali e negli ospedali, tranne che in prossimità di apparecchiature chirurgiche HF attive e di locali con schermatura RF in presenza di sistemi medici per la risonanza magnetica ad alta intensità...
  • Page 239 Immunità elettromagnetica Scariche elettrostatiche Il prodotto non deve essere interessato da scariche elettriche tra una persona e il prodotto tali da avviare azioni o rendere i componenti difettosi . Standard Livello di prova dell’immunità della prova EN 61000-4-2 +/- 8 kV a contatto +/- 2, 4, 8, 15 kV in aria Campo elettromagnetico RF irradiato Il prodotto non deve essere interessato da segnali RF...
  • Page 240 Immunità ai campi di prossimità provenienti da apparecchiature di comunicazione RF wireless Il prodotto non deve essere interessato da segnali RF irradiati, ad esempio da un telefono cellulare o da una radio, che potrebbero causare l’azionamento del prodotto stesso o rendere i componenti difettosi . Standard Livello di prova dell’immunità...
  • Page 241 Transitori elettrici veloci/burst Il prodotto non deve essere interessato da segnali di impulsi rapidi attraverso il cavo . Questo potrebbe causare il malfunzionamento dei componenti o l’avvio di azioni da parte del prodotto . Standard Livello di prova dell’immunità della prova EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Frequenza di ripetizione 100 kHz...
  • Page 242 Immunità ai campi magnetici in frequenza di potenza Il prodotto non deve essere interessato in modi tali da avviare azioni o rendere difettosi i componenti a causa di campi magnetici . Standard della prova EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Cali di tensione Il prodotto non deve avviare o limitare azioni a seguito di un calo di tensione .
  • Page 243 Emissioni elettromagnetiche Emissione RF condotta Il prodotto non deve inviare troppo rumore nella rete . Ciò potrebbe causare l’interruzione di altri prodotti . Standard Classe e gruppo di prova delle emissioni della prova EN 55011 Classe B, gruppo 1 Emissione RF irradiata Il prodotto non deve emettere segnali RF nell’ambiente .
  • Page 244 Dati tecnici Materiali Acciaio inossidabile verniciato a polvere . Plastica (PVC, polistirene, ABS) . Classe IP Le parti elettriche hanno un grado di protezione IPX6 . Il prodotto non può essere immerso in acqua, ma è progettato per resistere a potenti getti d’acqua (ugello da 12,5 mm) provenienti da qualsiasi direzione .
  • Page 245 Smaltimento e riciclaggio L’unità contiene materiali riutilizzabili . Non sono noti pericoli o rischi associati allo smaltimento del prodotto . Tutti i componenti possono essere smaltiti dopo essere stati puliti e disinfettati . Quando si smaltisce il prodotto, si consiglia di smontarlo e di suddividerlo a seconda della tipologia di rifiuto da destinare al riciclaggio o alla combustione .
  • Page 246 Spis treści Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Symbole używane w niniejszej instrukcji .
  • Page 247 Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na OSTRZEŻE- sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację UWAGA potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Page 248 • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Page 249 Bezpieczne odległości Upewnij się, że podnośnik umywalki znajduje się w bezpiecznej odległości od otaczających go przedmiotów. Sprawdź te odległości przed każdym użyciem. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm (4,72") Maks. 60 mm (2,36") Min. 300 mm (11,81") Min. 300 mm (11,81") Maks.
  • Page 250 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 4,72/2,36” Min. 11,81" Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 0,31/0,16” Min. 0,98" Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 1,38/0,98” Min. 4,72" Maks. 8 mm Min. 75 mm Maks. 0,31” Min. 2,95" OSTRZEŻENIE Podczas ruchu urządzenia w zakresie bezpiecznych odległości obserwuj uważnie osoby i przedmioty znajdujące się...
  • Page 251 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt ma na celu zoptymalizowanie ergonomii użytkowania umywalki przez użytkowników z niepełnosprawnościami zarówno w pozycji siedzącej, jak i stojącej. Profil zamierzonego operatora Produkt może być używany przez wszystkich – dorosłych, dzieci, młodzież i osoby starsze . Profil zamierzonego użytkownika Produkt może być...
  • Page 252 Instrukcja obsługi Modele podnośników umywalek R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 i R4875 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 200 mm (7,87”). Maksymalne obciążenie wynosi 150 kg. Regulacją wysokości steruje się za pomocą przycisków na przedniej krawędzi umywalki Naciśnij i przytrzymaj przycisk podnoszenia, aby podnieść...
  • Page 253 Regulacja boczna Modele podnośników umywalek R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 i R485719 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 300 mm (11,81“) oraz w lewo i w prawo w łącznym zakresie 500 mm (19,69“). Maksymalne obciążenie wynosi 5 0 0 m 150 kg.
  • Page 254 Barierka bezpieczeństwa Podnośniki umywalki R4870 i R4875 są wyposażone w barierkę bezpieczeństwa. Jeśli barierka zetknie się z jakimś obiektem podczas opuszczania umywalki, ruch zostanie natychmiast zatrzymany . Jeśli jakiś obiekt dotknie od spodu nieruchomej umywalki, zareaguje funkcja bezpieczeństwa i umywalka zostanie uniesiona .
  • Page 255 Czyszczenie Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować...
  • Page 256 Konserwacja Przewidywany okres eksploatacji podnośnika umywalki wynosi 10 lat pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób. Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
  • Page 257 Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ② Sprawdź wszystkie połączenia ③ elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne i pręt ④ podnośnika ⑤ Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę. Podłącz zasilanie. Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś ją do samej góry, żeby rozprowadzić...
  • Page 258 W przypadku R4870 i 4875 Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ① Sprawdź wszystkie połączenia ② elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne ③ i pręt podnośnika ④ Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę. Podłącz zasilanie. Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś...
  • Page 259 W przypadku R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Ustaw umywalkę w najwyższym położeniu. Wykręć śruby i zdejmij górną przednią pokrywę ① Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ②...
  • Page 260 Sprawdź wszystkie połączenia ① elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne i pręt podnośnika ② ③ , blokadę ④ ⑤ Nasmaruj prowadnice łożyska ⑥ mechanizmu przesuwnego . Sprawdź, czy przewód mechanizmu blokującego nie jest zbyt luźny. Jeśli tak, dokręć go za pomocą śruby ⑦...
  • Page 261 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Zapoznaj się z instrukcją obsługi Urządzenie medyczne Maksymalna masa użytkownika Data produkcji Numer artykułu Maksymalne obciążenie...
  • Page 262 . • Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006). • Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011). Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com. Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i...
  • Page 263 Pamiętaj o zresetowaniu urządzenia zgodnie z opisem znajdującym się w części „Resetowanie podnośnika umywalki”. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Page 264 Kompatybilność elektromagnetyczna To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej, ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością fizyczną bądź intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF), w których znajdują...
  • Page 265 Odporność elektromagnetyczna Wyładowania elektrostatyczne Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów. Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane np.
  • Page 266 Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do komunikacji radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane np. przez telefony komórkowe czy urządzenia radiowe, nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów. Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
  • Page 267 Szybkozmienne elektryczne zakłócenia przejściowe Szybkie sygnały impulsowe wprowadzane do przewodu zasilającego nie mogą wpływać na wyrób. Mogłoby to powodować uszkodzenia komponentów lub inicjować działanie wyrobu . Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Częstotliwość powtarzania 100 kHz Odporność...
  • Page 268 Odporność na pole magnetyczne częstotliwości sieciowej Pola magnetyczne nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów . Norma testowa EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Zapad napięcia Zapad napięcia zasilającego nie może inicjować ani ograniczać działania wyrobu.
  • Page 269 Emisja elektromagnetyczna Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń. Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji EN 55011 Klasa B, grupa 1 Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej Produkt nie może emitować...
  • Page 270 Dane techniczne Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo . Tworzywa sztuczne (PCW, polistyren, ABS). Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6. Klasa IP Wyrobu nie wolno zanurzać w wodzie, ale jest zaprojektowany tak, aby wytrzymać silne strumienie wody (dysza 12,5 mm) z dowolnego kierunku. Zmierzony 48 dB poziom ciśnienia...
  • Page 271 Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia .
  • Page 272 处理与回收 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 安装说明 本产品随附安装说明。也可从 pressalit.com 下载。 中...
  • Page 273 本手册使用的标志 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 警告提醒使用者注意潜在危险状况, 警告 如果未能避开这种状况,可能导致人 员死亡或严重伤害。 小心提醒使用者注意潜在危险状况, 小心 如果未能避开这种状况,可能导致轻 度或中度伤害。该标志也可用于提醒 不安全行为。 重要信息提醒使用者注意操作和使用 重要信息 本产品的重要信息。 注意用于提醒与人身安全无关的行 注意 为。 头部受伤警告 手部受伤警告 生殖器受伤警告 脚部受伤警告 电流/电压警告 兼容产品 货号/版本 电源规格 产品重量 最大使用者体重 中 文...
  • Page 274 一般安全要求 警告 • 使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。 • 按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。 • 使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危 及您的安全并损坏产品。 • 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 小心 • 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 • 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。 • 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 注意 • 本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。 • 如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。 • 我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。 中 文...
  • Page 275 安全距离 请确保洗手盆升降器与周围物体保持安全距离。使用前请检查距离是否安全。 ISO 17966:2016 最大 120 毫米 最大 60 毫米 最小 300 毫米 最小 300 毫米 最大 8 毫米 最大 4 毫米 最小 25 毫米 最小 25 毫米 最大 35 毫米 最大 25 毫米 最小 120 毫米 最小 120 毫米 最大...
  • Page 276 最大 120/60 毫米 最小 300 毫米 最大 8/4 毫米 最小 25 毫米 最大 35/25 毫米 最小 120 毫米 最大 8 毫米 最小 75 毫米 警告 中 如果装置在安全距离内移动,请密切关注周围的人和物体,以避免挤压危 文 险。...
  • Page 277 用途 本产品用于为坐立和站立的行动不便的用户提供最符合人体工程学的洗手盆使用 方式。 操作员说明 本产品可供所有人(成人、儿童、年青人和老人)使用。 使用者说明 本产品可供所有人(成人、儿童、年青人和老人)使用。 工作环境 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住 所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。 禁忌症 如果用户无法稳定地保持坐姿,则不建议使用此洗手盆升降器。 小心 如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面 可能会变得灼热/或冰冷。 注意 任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。 中 文...
  • Page 278 操作说明 洗手盆升降器型号 R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 和 R4875 可上下调节 200 毫米。 最大载重为 150 公斤。 通过洗手盆前方边沿上的操作按 钮可以进行高度调节。 按住“向上”按钮升高洗手盆,按住 “向下”按钮降低洗手盆。在松开按钮 时停止移动。 小心不要将手放在活动机械部件附近 以免受伤。 中 文 小心 切勿在洗手盆下放置任何物品。...
  • Page 279 水平调节 洗手盆升降器型号 R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 和 R485719 可上下 调节 300 毫米,并且可左右调 节共 500 毫米。 最大载重为 150 公斤。 毫 米 5 0 0 按住侧面向左或向右调整按钮,解锁滑动机构。 抓住水槽的把手,向左或向右推动洗手盆升降 器。升降装置可轻松滑动,所以无需费力。 当洗手盆升降器处于所需位置时,松开侧面调节按钮,升降器锁定到位并伴有咔 哒声。 小心 在进行任何使用或高度调整之前,请确保锁定机构已正确接合。将洗手盆升 降器稍微向右或向左推动直到听到咔哒声。 水平移动洗手盆升降器时注意不要伤到脚 中 文...
  • Page 280 安全护栏 洗手盆升降器 R4870 和 R4875 配备安全护栏。 如果安全护栏在洗手盆下 降时接触到物品,电机会立刻 停止。 如果在洗手盆静止时有物品接触其下 方,安全功能会启动且洗手盆会升起。 在除去障碍物后,可再次使用洗手盆 升降器。 重置洗手盆升降器 如果洗手盆升降器卡住,请尝试重置。 ① 确保安全护栏未启动。将洗手盆升降器降至起始位置。 ② 松开下降按钮,在 3-4 秒后,重新按住此按钮大约 10 秒,直至听到轻轻 的“咔嗒”声。 ③ 松开下降按钮,然后将洗手盆升降器升至最高点。您还会听到“咔嗒”声。 ④ 将洗手盆升降器降低几厘米。 ⑤ 再次将其升至最高点。您还会听到“咔嗒”声。 洗手盆升降器现已重置。在发生电源中断后,也应重置洗手盆升降器。 中 文...
  • Page 281 清洁 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 可在 pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。 小心 务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 重要信息 • 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • 避免使用含酸的强力清洁剂。 • 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • 根据产品规格和这些产品的安全预防措施,可使用含氯消毒剂进行表面消 毒。 中 文...
  • Page 282 维护 若按下述说明进行维护,洗手盆升降器的预计使用年限为 10 年。 建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行 程,以此润滑内部部件。 建议一年进行一次维护检查。 维护检查 将洗手盆升至最高点。 在取下盖子之前,断开总电 源。 适用于 R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 和 R4857 拧下螺丝,取下上前盖 。 ① 中 文...
  • Page 283 拧下螺丝,取下下前盖 。 ② 检查所有电气连接 。 ③ 润滑内部方管 和制动杆 。 ④ ⑤ 重新盖上前盖和顶盖。 接通总电源。 将洗手盆降至最低点,然后再 将其升至最高点,使润滑剂涂 抹均匀。 中 文...
  • Page 284 适用于 R4870 和 4875 拧下螺丝,取下下前盖 。 ① 检查所有电气连接 。 ② 润滑内部方管 和制动杆 。 ③ ④ 重新盖上前盖和顶盖。 接通总电源。 将洗手盆降至最低点,然后再将其升至 最高点,使润滑剂涂抹均匀。 中 文...
  • Page 285 适用于 R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 将洗手盆升至最高点。 拧下螺丝,取下上前盖 。 ① 拧下螺丝,取下下前盖 。 ② 中 文...
  • Page 286 检查所有电气连接 。 ① 润滑内部方管 和制动杆 。 ② ③ 润滑横栏 ,锁扣 和滑动机构的 ④ ⑤ 轴承 。 ⑥ 检查锁定机构的电缆是否太松。如 果太松,请使用调节螺丝 拧紧。 ⑦ 中 重新盖上前盖和顶盖,并重新连接电源。 文 将洗手盆降至最低点,然后再将其升至最高点,使润滑剂涂抹均匀。 同时将洗手盆升降器滑到最左侧和最右侧的位置。...
  • Page 287 U:XXXV I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com 请参考使用手册 医疗器械 最大使用者体重 生产日期 货号 最大荷载 电源电压 中 文...
  • Page 288 英国合格认定(UK Conformity Assessed) 本产品根据以下相关要求加贴 CE 标志: • 欧洲医疗器材法规 2017/745 (2017 年 4 月 5日) • 欧盟机械指令 2006/42/EC(2006 年 5 月 17 日) • 欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC(2011 年 6 月 8 日) 如需符合性声明,请访问 pressalit.com 本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质。 产品名称(如果有) 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的 回收服务点。...
  • Page 289 故障排解 现象 原因 操作 操作按钮不起作 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完好无损 用。 且正确连接。 联系 Pressalit A/S 或当地经销商。 产品升降时不稳。 内部方管润滑不 按“维护”中的描述润滑内部方 足。 管。 产品无法侧移。 软管或电缆会被 如果有物体卡住请打开盖子并检 卡住。 查。 锁定机构可能被 按照“维护”中的说明检查锁扣和 卡住。 电缆。 安全系统不起作 开关故障。 检查一个或多个安全系统是否卡 用。 住,如是,尝试清理障碍。如果问 题无法修复,更换触点。安全系统 仅在可检测到电流时才能工作。记 得按照“重置洗手盆升降器”部分 的描述进行重置。 如果仍无法解决问题,联系 Pressalit 或您的经销商。切勿尝试自行维修产品, 因为这会导致保修失效。...
  • Page 290 电磁兼容性 本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近 高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽 室。 该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致 性能损失或下降,用户的安全不会受到影响。 缆线 长度 电源线 3.2米 手控螺旋电缆 可延长约至5米 警告 • 使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁 辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。 • 使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距 该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能 下降。 • 不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导 致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看 它们是否正常运行。 中 文...
  • Page 291 电磁抗扰性 静电放电 产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操 作或认为组件出现故障。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-2 +/- 8 kV 触点 +/- 2, 4, 8, 15 kV 空气 辐射射频电磁场 产品不得受到辐射射频信号的影响,例如来自手机或收音 机的辐射信号,这可能导致产品采取行动或使组件出现故 障。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz 至 1000 MHz 15 V/m 1.01 GHz 至 6 GHz 80 % AM 1 kHz 中...
  • Page 292 对来自射频无线通信设备的邻近场的抗扰度 产品不得受到辐射射频信号的影响,例如来自手机或收音机 的辐射信号,这可能导致产品采取行动或使组件出现故障。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-3* 385 MHz,27 V/m,18 Hz PM (50 % 占空比方波) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz 偏差,1 kHz 正弦 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)...
  • Page 293 抗扰度 产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现故 障。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-5 两线间:+/- 0.5 kV-, +/- -1 kV 接地:+/- 0.5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV 对射频场引起的传导干扰的抗扰度 连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部件 损坏。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-6 3 V (6 V 用于 ISM 波段及业余无线电频段) 0.15 至 80 MHz,1 kHz 时 80% 调幅 工频磁场抗扰度...
  • Page 294 电压骤降 产品不得因电源电压下降而启动或限制动作。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-11 0% U ; 0°、45°、90°、135°、180°、225°、270°和315° 时0.5个循环 0 % U ;0°时1个循环 70 % U ;0°时25个循环 0°单相 电压中断 产品不得因短时断电而启动或限制操作。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-11 0 % U ;300个循环 中 文...
  • Page 295 电磁辐射 传导射频发射 产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运 行。 测试标准 排放测试级别和组 EN 55011 B级,1组 辐射射频发射 产品不得在房间内发射射频信号。这会扰乱其他产品的运 行。 测试标准 排放测试级别和组 EN 55011 B级,1组 谐波电流发射 产品不得无意地从电网获取电力。 测试标准 排放测试级别和组 IEC 61000-3-2 级别A 电压变化、电压波动和闪烁 产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始 闪烁,从而打扰房间里的人。 测试标准 排放测试级别和组 EN 61000-3-3 根据标准进行测试。 中 文...
  • Page 296 技术参数 材料 粉漆不锈钢 塑料(PVC、聚苯乙烯、ABS 塑料) IP 等级 电气部件的防护等级为 IPX6。本产品不能浸入水中, 但是,可以承受各方向喷来的大水柱(12.5 毫米喷 嘴)。 测得的声压级 48 分贝 储存和运输 +50º 运输和储存的周围环境条件 -10º • 装置的储存和运输温度必须介于 -10 到 50 摄氏度之间。 • 始终利用原始包装运输装置。 • 避免包装遭受撞击。 • 如果包装损坏,请勿使用产品。 中 文...
  • Page 297 处理与回收 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 可回收 材料 组件 钢 钢可在熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材料。 塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。如果没有,焚 烧塑料也具有产生能源的额外优点,例如可用于热电联产等 用途。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Page 298 325 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ ‫إرشادات التركيب‬ .pressalit .com ‫إرشادات التركيب مرفقة مع المنتج. ويمكن أي ض ً ا تنزيلها من‬ ‫العربية‬...
  • Page 299 .‫يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير‬ ‫ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة‬ ‫ أو‬Pressalit ‫ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج. يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة‬ .Pressalit ‫األشخاص المعتمدين من شركة‬...
  • Page 300 ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ .‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة‬ ‫تحذير‬ ‫محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة‬ .‫خطيرة في حالة عدم تالفيه‬ ‫يشير...
  • Page 301 .‫يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير‬ ‫ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة‬ ‫ أو‬Pressalit ‫ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج. يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة‬ .Pressalit ‫األشخاص المعتمدين من شركة‬...
  • Page 302 ‫مسافات السالمة‬ .‫تأكد من أن رافعة حوض الغسيل على مسافة آمنة من األشياء المحيطة. افحص المسافات قبل أي استخدام‬ ISO 17966:2016 ‫حد أقصى 021 ملم‬ ‫حد أقصى 06 ملم‬ ‫حد أدنى 003 ملم‬ ‫حد أدنى 003 ملم‬ ‫حد أقصى 8 ملم‬ ‫حد...
  • Page 303 ‫حد أقصى 021/06 ملم‬ ‫حد أدنى 003 ملم‬ ‫حد أقصى 8/4 ملم‬ ‫حد أدنى 52 ملم‬ ‫حد أقصى 53/52 ملم‬ ‫حد أدنى 021 ملم‬ ‫حد أقصى 8 ملم‬ ‫حد أدنى 57 ملم‬ ‫تحذير‬ ‫إذا تحركت الوحدة ضمن مسافات األمان، فعليك مراقبة األشخاص واألشياء المحيطة عن كثب لتجنب‬ .‫مخاطر...
  • Page 304 ‫الغرض من االستخدام‬ ‫هذا المنتج م ُ صمم خصي ص ً ا بغرض تقديم الهندسة البشرية األفضل في حوض الغسيل للمستخدمين من ذوي‬ .‫اإلعاقة سوا ء ً كانوا في وضعية الوقوف أم الجلوس‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ .‫يمكن للجميع من البالغين واألطفال والشباب والمسنين استخدام المنتج‬ ‫مواصفات...
  • Page 305 ‫إرشادات التشغيل‬ ‫ و‬R4852‫ و‬R4855‫ و‬R4850‫ و‬R4828‫ و‬R4827‫ و‬R4822 ‫يمكن تعديل ط ُ رز رافعة حوض الغسيل‬ .‫ بمقدار 002 ملم ألعلى وألسفل‬R4875‫ و‬R4870‫ و‬R4857 . ً ‫حمولة قصوى 051 كجم/ 033 رط ال‬ ‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من أزرار‬ ‫التشغيل...
  • Page 306 ‫التعديل على الجانبين‬ ‫يمكن تعديل موديالت رافعة حوض الغسيل‬ R482719‫ و‬R482219, R482719 R485219‫ و‬R485519‫ و‬R485019‫و‬ ‫ بمقدار 003 ملم ألعلى‬R485719‫و‬ ‫وألسفل، وأي ض ً ا 005 ملم إجما ال ً إلى اليسار‬ .‫أو اليمين‬ . ً ‫حمولة قصوى 051 كجم/ 033 رط ال‬ ‫0 5 م...
  • Page 307 ‫قضيب السالمة‬ .‫ بقضيب السالمة‬R4875‫ و‬R4870 ‫تم تزويد رافعتي حوض الغسيل‬ ‫إذا قام قضيب السالمة بمالمسة أي‬ ،‫جسم أثناء خفض حوض الغسيل ألسفل‬ .‫فتتوقف الحركة على الفور‬ ‫إذا قام أي جسم بمالمسة الجانب السفلي من حوض‬ ‫الغسيل حينما يكون ثاب ت ً ا، فيتم تنشيط وظيفة السالمة‬ .‫ورفع...
  • Page 308 ‫التنظيف‬ ‫التنظيف‬ .‫يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف صابوني معتدل‬ ‫ على‬Pressalit ‫يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة‬ pressalit .com ‫تنبيه‬ ‫) واإلرشادات المرفقة مع مستحضر التنظيف‬MSDS( ‫احرص دائ م ً ا على قراءة ورقة بيانات سالمة المادة‬...
  • Page 309 ‫الصيانة‬ ‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لرافعة حوض الغسيل 01 أعوام، شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح‬ .‫أدناه‬ ‫يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى أوضاع لها عن طريق رفع المنتج حتى االرتفاع‬ .‫الكامل له ثم خفضه إلى أدنى موضع، لكي يتم تشحيم القطع الداخلية‬ .‫يوصى...
  • Page 310 ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي‬ ② ‫تحقق من جميع الوصالت الكهربائية‬ ③ ‫قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية‬ ④ ‫وذراع التشغيل‬ ⑤ .‫أ ع ِ د تثبيت الغطاء األمامي والعلوي‬ .‫أ ع ِ د توصيل مصادر الطاقة الرئيسية‬ ‫اسحب حوض الغسيل إلى أسفل مستوى‬ ‫ممكن،...
  • Page 311 4875‫ و‬R4870 ‫بالنسبة للطرازين‬ ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي‬ ① ‫تحقق من جميع الوصالت الكهربائية‬ ② ‫وذراع التشغيل‬ ‫قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية‬ ③ ④ .‫أ ع ِ د تثبيت الغطاء األمامي والعلوي‬ .‫أ ع ِ د توصيل مصادر الطاقة الرئيسية‬ ‫اسحب...
  • Page 312 R485719‫ و‬R485519‫ و‬R485219 ‫ و‬R485019‫ و‬R482719‫ و‬R482219 ‫بالنسبة لل ط ُ رز‬ ‫ارفع حوض الغسيل إلى أعلى‬ .‫مستوى ممكن‬ ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي العلوي‬ ① ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي‬ ② ‫العربية‬...
  • Page 313 ‫افحص جميع الوصالت الكهربية‬ ① ‫وذراع‬ ‫قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية‬ ② ‫التشغيل‬ ③ ‫والمحامل‬ ‫والقفل‬ ‫قم بتشحيم القضبان‬ ⑥ ⑤ ④ .‫آللية االنزالق‬ ‫افحص كابل آلية القفل للتحقق مما إذا كان مرتخ ي ً ا‬ ‫ج د ًا. وإذا كان كذلك، فأحكم ربطه باستخدام برغي‬ ‫الضبط‬...
  • Page 314 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com ‫راجع دليل االستخدام‬ ‫جهاز طبي‬ ‫أقصى وزن للمستخدم‬ ‫تاريﺦ اإلنتاج‬ ‫رقم السلعة‬ ‫الحمولة القصوى‬...
  • Page 315 .‫ (بتاريﺦ 71 مايو 6002) بشأن اآلالت‬EC/42/2006 ‫توجيه المجلس األوروبي‬ .RoHS ‫ (بتاريﺦ 8 يونيو 1102) بشأن‬EC/65/2011 ‫توجيه المجلس األوروبي‬ pressalit .com‫يمكن االطالع على إعالن المطابقة على‬ ‫ال يحتوي هذه المنتج على أي مواد خطرة مذكورة في توجيه مجلس االتحاد األوروبي رقم‬...
  • Page 316 ‫السالمة إال عند توصيل التيار الكهربائي. وال تنس‬ ‫إعادة الضبط كما هو موضح في القسم "إعادة‬ ."‫ضبط رافعة حوض الغسيل‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتج‬Pressalit ‫اتصل بشركة‬ .‫بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Page 317 ‫التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫الجهاز مناسب لالستخدام في المنزل أو في مراكز الرعاية النهارية أو المراكز النهارية لألشخاص من ذوي‬ ‫اإلعاقة الجسدية أو العقلية أو في المستشفيات باستثناء تلك األجهزة التي بالقرب من المعدات الجراحية ذات‬ ‫التردد العالي النشطة والغرف المحمية بالترددات الراديوية المزودة بأنظمة طبية للتصوير بالرنين المغناطيسي‬ .‫مع...
  • Page 318 ‫الحصانة الكهرومغناطيسية‬ ‫التفريﻎ اإللكتروستاتيكي‬ ‫يجب أال يتأثر المنتج بالتفريغ اإللكتروستاتيكي بين الشخص والمنتج بطريقة تؤدي‬ .‫إلى بدء اإلجراءات أو تجعل المكونات معيبة‬ ‫مستوى اختبار الحصانة‬ ‫معيار االختبار‬ ‫وصلة +/- 8 كيلو فولت‬ 2-4-EN 61000 ‫هواء +/- 2، 4، 8، 51 كيلو فولت‬ ‫مجاالت...
  • Page 319 ‫حصانة ضد مجاالت التقارب من معدات االتصال الالسلكية ذات الترددات الراديوية‬ ،‫يجب أال يتأثر المنتج باإلشارات الناجمة عن الترددات الراديوية، على سبيل المثال‬ ‫من هاتف محمول أو جهاز السلكي، هذا قد يتسبب في اتخاذ المنتج إلجراء أو تلف‬ .‫المكونات‬ ‫مستوى اختبار الحصانة‬ ‫معيار...
  • Page 320 ‫التحويل السريع من الكهرباء/الدفقات‬ ‫يجب أال يتأثر المنتج بإشارات النبض السريع التي تدخل عبر السلك. يمكن أن يسبب‬ .‫هذا في أن تصبح المكونات معيبة أو قد يؤدي إلى أن يبدأ المنتج اإلجراءات‬ ‫مستوى اختبار الحصانة‬ ‫معيار االختبار‬ ‫+/- 1 كيلو فولت، +/- 2 كيلو فولت‬ 4-4-EN 61000 ‫001 كيلو...
  • Page 321 ‫حصانة المجال المغناطيسي لتردد الطاقة‬ ‫يجب أال يتأثر المنتج بطريقة تؤدي إلى بدء إجراءات أو جعل المكونات معيبة نتيجة‬ .‫المجاالت المغناطيسية‬ ‫معيار االختبار‬ ‫03 أمبير/متر، 06 هرتز‬ 8-4-EN 61000 ‫انحسارات الجهد‬ .‫يجب أال يبدأ المنتج اإلجراءات أو يحدها نتيجة انحسار في إمداد الطاقة‬ ‫مستوى...
  • Page 322 ‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫االنبعاثات الناجمة عن الترددات الراديوية‬ ‫يجب أال ي ُ صدر المنتج الكثير من الضوضاء داخل الشبكة. يمكن أن يؤدي هذا إلى‬ .‫تعطل منتجات أخرى‬ ‫فئة ومجموعة اختبار االنبعاثات‬ ‫معيار االختبار‬ 1 ‫فئة ب، مجموعة‬ EN 55011 ‫االنبعاثات الناجمة عن الترددات الراديوية‬ ‫يجب...
  • Page 323 ‫البيانات الفنية‬ ‫مواد التصنيع‬ .‫صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق‬ .)ABS ،‫، بوليستيرين‬PVC( ‫مواد بالستيكية‬ IP ‫فئة‬ ‫. يحظر‬IPX6 ‫تتسم القطع الكهربائية بتصنيف فئة الحماية من المواد الدخيلة‬ ‫غمر المنتج في المياه، لكنه مصمم لتحمل رشاشات المياه القوية (الصادرة‬ .‫عن...
  • Page 324 ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ .‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ .‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ .‫تدويرها...
  • Page 325 . Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine . Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens .