Page 2
Gefeliciteerd met de aankoop. Gratulujemy zakupu Bébé confort Fero. Voor een maximale bescherming en een Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom optimaal comfort voor je kind is het essentieel bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie...
Page 5
Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia Návod k použití/Záruka Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija Használati utasítások/Jótállás...
Page 18
Cover of your child. The car seat belt must be installed following the red Lap belt slot parts of the Bébé Confort Fero/FeroFix. NEVER fit the seat belt in a way Seat recliner other than described. IsoFix connectors release button (FeroFix)
Page 19
Such 4. Deactivate the airbag if using the Bébé Confort Fero on the front objects could cause injury in case of an accident.
Page 20
Serial number on the orange ECE sticker at the bottom of the Bébé Confort Fero/FeroFix base; Car make and model and seat on which the Bébé Confort Fero/ FeroFix is used; Age, height and weight of your child.
Page 21
The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. you can contact the dealer or look on our website: www.bebeconfort. The warranty only applies for the first owner and is not transferable.
Page 22
2. Ne tenez jamais votre enfant sur les genoux pendant les située sur la confection. déplacements en voiture. 3. Utilisez le siège-auto Bébé Confort Fero/FeroFix uniquement dans la Le siège-auto Bébé Confort Fero/FeroFix est agréé selon la dernière voiture. norme de sécurité européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants 4.
Page 23
Pour incliner ou redresser votre siège Fero, vous devrez ajuster 3. Même à vide, le siège-auto Bébé Confort Fero/FeroFix doit toujours la longueur de la ceinture. Réalisez cette opération la voiture être fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité.
Page 24
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de 9. Évitez de coincer ou de surcharger le siège-auto Bébé Confort Fero/ l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des FeroFix par des bagages, le réglage des sièges ou la fermeture des déchets et conformément à...
Page 25
: Lors de l’achat du produit, veuillez conserver soigneusement l’original www.bebeconfort.com. du ticket de caisse. La date d’achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à votre vendeur.
Page 26
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs stets vorschriftsmäßig angelegt wird. Der Fahrzeugsicherheitsgurt ist entlang der roten Markierung des *Die Isofix-Fangarme zur Befestigung und das Headrest-fix- Autositzes Bébé Confort Fero/FeroFix zu führen. Legen Sie den Gurt System wurden zur Verbesserung des Komforts entwickelt. Falls NIEMALS anders als angegeben an.
Page 27
7. Bringen Sie Ihrem Kind bei, dass es mit dem Verschluss des Fahrzeug geeignet ist. Fahrzeuggurtes nicht spielt und dass es seinen Kopf immer an die 3. Selbst wenn Sie den Kinderautositz Bébé Confort Fero/FeroFix nicht Kopfstütze lehnt. benutzen, sollte er stets mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt befestigt sein.
Page 28
Sitzes oder beim Schließen der Türen. Vorschriften zu entsorgen. 10. Befestigen Sie stets Gepäckstücke oder andere lose Gegenstände. 11. Decken Sie den Kinderautositz Bébé Confort Fero/FeroFix ab, wenn Fragen Sie Ihr Fahrzeug in der prallen Sonne abstellen. Andernfalls könnte sich der Bezug eventuell verfärben und die Elemente aus Plastik...
Page 29
Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinander-folgen- Informationen zur Anwendung der Garantie-bedingungen erhalten den Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer Sie beim Fachhändler oder auf der Site: www.bebeconfort.com. und ist nicht übertragbar. Was müssen Sie tun? Die Garantie gilt nicht, wenn: Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten...
Page 30
2. De schuimdelen van de hoofdsteun en rugleuning mogen niet Veiligheidsinstructies verwijderd worden. 3. Reinig het Bébé Confort Fero/FeroFix autostoeltje regelmatig met Algemene instructies van het Bébé Confort Fero/FeroFix-autos- lauw zeepwater en een zachte doek. Gebruik geen smeermiddelen toeltje of agressieve reinigingsproducten.
Page 31
LET OP: het stoeltje nooit verstellen van of naar de ruststand 27-12-1991). Als u het Bébé Confort Fero/FeroFix gebruikt op de met je kind erin. Om uw Fero-stoeltje te verstellen, moet u de passagierstoel voorin, is het mogelijk dat u de airbag van de lengte van de gordel aanpassen.
Page 32
10. Vergeet niet om alle bagage of andere losliggende objecten vast te Vragen zetten. 11. Bedek altijd het Bébé Confort Fero/FeroFix-autostoeltje als uw auto in de volle zon staat. Anders bestaat de kans dat de hoes verkleurt Neem voor vragen contact op met de lokale verkoper van Bébé...
Page 33
Voor een uitgebreide uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. informatie betreffende de toepassing van de garantievoorwaarden kun je de verkoper raadplegen of kijken op: www.bebeconfort.com. Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: bewaard te worden.
Page 34
Headrest-fix* (Fero) cinturón de seguridad del coche deberá ir colocado a lo largo de las Compartimento para guardar el folleto marcas rojas de la sillita Bébé Confort Fero/FeroFix. NUNCA pase el Folleto cinturón de una manera distinta a la indicada.
Page 35
La sillita Bébé Confort Fero/FeroFix en el coche pelvis. 1. Utilice la sillita Bébé Confort Fero/FeroFix únicamente en un asiento 4. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la altura correcta. orientado hacia adelante, equipado con un cinturón de seguridad 5.
Page 36
10. No olvide fijar todo el equipaje y demás objetos sueltos. niños para evitar el riesgo de asfixia. 11.Cubra siempre la sillita Bébé Confort Fero/FeroFix si su coche se Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos domésticos encuentra a pleno sol.
Page 37
Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha bebeconfort.com de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento La garantía quedará...
Page 38
La testiera 5. Sostituite il seggiolino Bébé Confort Fero/FeroFix a seguito di un Passaggio cintura diagonale incidente. Rivestimento 6. Siete pregati di leggere attentamente le istruzioni e conservarle con Passaggio cintura addominale cura nel compartimento apposito sotto il seggiolino auto Bébé...
Page 39
Il seggiolino auto Bébé Confort Fero/FeroFix in macchina 5. Controllate prima di ogni utilizzo che le cinghie non siano 1. Utilizzate il seggiolino auto Bébé Confort Fero/FeroFix solo su un danneggiate o attorcigliate. sedile rivolto in avanti, provvisto di cintura di sicurezza automatica 6.
Page 40
9. Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto più utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa locale per la Bébé Confort Fero/FeroFix con i bagagli, la regolazione dei sedili o raccolta differenziata dei rifiuti. la chiusura delle portiere.
Page 41
Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino d’acquisto. La www.bebeconfort.com. data d’acquisto deve essere chiaramente leggibile sullo scontrino. In caso di problemi o difetti, rivolgeteVi al rivenditore. Non è possibile La garanzia non è...
Page 42
Posição do encosto da cabeça* (Fero) cadeira para automóvel Bébé Confort Fero/FeroFix. NÃO passar o cinto Compartimento de arrumação do manual de outra forma que não seja a indicada.
Page 43
à sua viatura. 6. Retirar os objectos dos bolsos da roupa da criança para que não 3. Mesmo desocupada, a cadeira para automóvel Bébé Confort Fero/ fiquem entre esta e o cinto de segurança. Em caso de acidente, FeroFix deve estar sempre fixa com um cinto de segurança.
Page 44
10. Fixar todas as bagagens ou outros objectos soltos. Mantenha os materiais de plástico da embalagem fora do alcance das 11. Cobrir sempre a cadeira para automóvel Bébé Confort Fero/FeroFix crianças, para evitar risco de sufocamento. se a viatura estiver ao sol. Caso contrário, a capa pode descolorar e Quando deixar de utilizar este produto, pedimos-lhe que separe os as peças de plástico podem ficar muito quentes para a pele da...
Page 45
Garantia • Se o defeito resultar da utilização ou manutenção incorrecta ou insuficiente, por negligência ou danos resultantes de colisões Nós garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as contra o tecido e a armação; normas de segurança e segundo os requisitos de qualidade europeus •...
Page 46
Bezpečnostní pás vozidla Potah musí být umístěný podél rudých značek autosedačky Bébé Confort Přechod břišního pásu Fero/FeroFix. NIKDY neprotahujte pás jiným způsobem, než je tento Páky naklonění uvedený způsob. Páky aktivace svorek pro příchytky Isofix Varování:...
Page 47
2. Před zakoupením zkontrolujte, zda autosedačka vyhovuje pro vaše že jeho hlava musí být pořád opřená o opěrku hlavy. vozidlo. 3. Autosedačka Bébé Confort Fero/FeroFix musí být upevněna pomocí POZOR: sedačku během užívání nenaklánějte. Při naklánění bezpečnostního pásu i když je prázdná.
Page 48
11. Pokud je vaše vozidlo na přímém slunci, vždy přikryjte autosedačku tak riziku udušení. Bébé Confort Fero/FeroFix. V opačném případě může potah ztratit Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po barvu a části z plastu se mohou stát příliš horké pro pokožku ukončení...
Page 49
Naleznete je také na našich webových Po zakoupení výrobku uschovejte doklad o koupi. Na dokladu musí být stránkách: www.bebeconfort.com. jasně uvedeno datum zakoupení. Vyskytnou-li se problémy s výrobkem nebo závady, obraťte se na maloobchodního prodejce. Nelze Záruku nelze uplatnit v následujících případech:...
Page 50
Nagłówek 5. Należy wymienić fotelik Bébé Confort Fero/FeroFix po wypadku. Poduszka na pas przekątny 6. Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i schować ją Pokrowiec dokładnie w schowku znajdującym się pod fotelikiem samo Poduszka na odcinek brzuszny pasa chodowym Bébé Confort Fero/FeroFix.
Page 51
Wasze dziecko w foteliku samochodowym Bébé Confort Fero/ Mocowanie fotelika Fero za pomocą dodatkowych zapięć FeroFix używających mocowań ISOFIX pojazdu. 1. Nie należy nigdy zostawiać dziecka samego w samochodzie. Zapięcia Isofix zostały stworzone w celu otrzymania łatwego i pewnego 2. Należy zawsze zapiąć dziecko pasami bezpieczeństwa samochodu.
Page 52
FeroFix w samochodzie jedynie przodem do kierunku jazdy. wyjęciu fotelika Bébé Confort Fero/FeroFix. Bébé Confort Fero/FeroFix i 7. Należy zawsze używać fotelik Bébé Confort Fero/FeroFix w całości: siedzisko + oparcie. rodowisko 8. Należy dopilnować, by tylnie siedzenie było zamknięte oraz by oparcie znajdowało się...
Page 53
Szczegółowe informacje na temat warunków obowiązywania gwarancji dostępne są u sprzedawcy lub na Postępowanie w przypadku wystąpienia wad: stronie internetowej: www.bebeconfort.com. Należy zachować rachunek za zakupiony wyrób. Na rachunku musi być wyraźnie widoczna data zakupu. W przypadku wystąpienia wad lub Gwarancja nie jest ważna w następujących przypadkach:...
Page 54
виникнення проблем протягом застосування у Вашому Увага: не модифікуйте ніяким засобом автомобільне крісло автомобілі можна використовувати Bébé Confort Fero/FeroFix Bébé Confort Fero/FeroFix, тому що це призводить до небезпеки. без цієї опції. Обслуговування автомобільного крісла Bébé Confort Fero/ Інструкції з безпеки...
Page 55
років і до зросту 1,5 метра). легкої фіксації систем безпеки дитини у Вашому автомобілі. Не всі автомобілі обладнані затискувачами, хоча вони встановлені Ваша дитина у автомобільному кріслі Bébé Confort Fero/ на останні моделі. У доданому списку зазначені автомобілі, у які FeroFix можна...
Page 56
Якщо у Вас виникли питання, зверніться до регіонального представника 10. Зафіксуйте весь багаж та незакріплені предмети. Bébé Confort 11. Завжди накривайте автомобільне крісло Bébé Confort Fero/ (контактну інформацію Ви знайдете на www.bebeconfort.com ). Під час FeroFix якщо Ваш автомобіль знаходиться на відкритому...
Page 57
Для більш детальної інформації про застосування умов гарантії, ви для першого власника, без права передачі. можете з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш веб-сайт: www.bebeconfort.com. Що робити у разі неполадок: Після придбання виробу, збережіть товарний чек. Дата придбання Гарантія недійсна у наступних випадках: повинна...
Page 58
Sigurnosni pojas u automobilu mora Ručica za naginjanje biti postavljen uzduž crvene oznake uz autosjedalicu Bébé Confort Ručica za podešavanje Isofix kopči Fero/FeroFix. Ne pomičite pojas osim na način koji je naveden u Isofix kopče* uputama. Ručica za podešavanje jastučića Upozorenje: Ne mijenjajte ništa na autosjedalici Bébé...
Page 59
2. Prije kupnje, provjerite uklapa li se autosjedalica u automobilu. moguće radi pravilnog položaja djeteta. 3. Čak i prazna, autosjedalica Bébé Confort Fero/FeroFix uvijek mora 4. Provjerite da je oslonac za glavu postavljen na odgovarajuću visinu. biti osigurana koristeći sigurnosni pojas.
Page 60
Plastični materijal pakiranja držite dalje od dohvata djece da biste preporučuje proizvođač. izbjegli rizik od gušenja. Upozorenje: Uvijek postavite autosjedalicu Bébé Confort Fero/FeroFix Kada prestanete koristiti ovaj proizvod, iz ekoloških ga razloga odložite samo u smjeru ceste. na prikladno mjesto za odlaganje otpada u skladu s lokalnim propisima.
Page 61
Što učiniti u slučaju kvara: Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno Jamstvo ne vrijedi u sljedećim slučajevima: vidljiv na računu.
Page 62
V prípade problémov pri použití vo Vašom 2. Penové časti opierky hlavy a operadla sa nesmú odoberať. vozidle je možné použiű Bébé Confort Fero/FeroFix bez týchto 3. Pravidelne čistite autosedačku Bébé Confort Fero/FeroFix vo vlažnej doplnkov. vode s mydlom a mäkkou handričkou. Nepožívajte mazivá ani agresívne čistiace prostriedky.
Page 63
7. Naučte vaše dieťa, že sa nesmie nikdy hrať s prackou pásu vozidla a 3. Autosedačka Bébé Confort Fero/FeroFix musí byť vždy upevnená že musí mať stále hlavu na opierke hlavy. pomocou bezpečnostného pásu, aj keď je prázdna.
Page 64
11. Ak je vaše vozidlo na priamom slnku, vždy prikryte autosedačku Všetky umelohmotné obalové materiály uchovávajte mimo dosahu Bébé Confort Fero/FeroFix. V opačnom prípade môže poťah stratiť dieťaťa, aby sa predišlo nebezpečenstvu zadusenia. farbu a časti z plastu sa môžu stať príliš horúce pre pokožku dieťaťa.
Page 65
Po zakúpení výrobku si uschovajte doklad o kúpe. Na doklade musí byť www.bebeconfort.com. zreteľne viditeľný dátum kúpy. V prípade problémov alebo nedostatkov sa obráťte na predajcu. Nie je možné žiadať o výmenu alebo vrátenie Záruka neplatí...
Page 66
A fejtámla esetleges korábbi (látható vagy nem látható) sérüléseiről. Átlós biztonsági övvezető 5. Baleset után cserélje ki a Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülést. Huzat 6. Kérjük olvassa el figyelmesen az útmutatót és gondosan őrizze Hasi biztonsági övvezető meg a Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülés alsó részén található...
Page 67
öv közé. Baleset esetén ezek a tárgyak sérüléseket okozhatnak. használható-e a gépkocsijában. 7. Tanítsa meg gyermekét, hogy soha nem szabad játszania a 3. A Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülést még üresen is mindig gépkocsi biztonsági övének zárszerkezetével és hogy a fejét mindig rögzíteni kell a biztonsági öv segítségével.
Page 68
Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a egyéb tárgyat. termék életciklusának a végén a terméktől a helyi 11. Mindig fedje le a Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülést, ha a szabályozásoknak megfelelően szabaduljon meg, a gépkocsija tűző napon áll. Ellenkező esetben a huzat kifakulhat és megfelelő...
Page 69
A jótállás kizárólag az első tulajdonos esetén érvényesíthető, és felveheti a kapcsolatot a forgalmazóval vagy meglátogathatja nem ruházható át. honlapunkat: www.bebeconfort.com. Teendők hibák megjelenése esetén: A jótállás nem vehető igénybe az alábbi esetekben: A termék megvásárlását követően őrizze meg a nyugtát. A •...