Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
Dampfmaschine 16051

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour marklin 16051

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com Dampfmaschine 16051...
  • Page 2 all-guides.com...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com Deutsch English Français Nederlands Español Italiano Svenska Dansk...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com Inhaltsverzeichnis Contents Seite Page Betrieb der Dampfmaschine Operating Your Stationary Live Steam Engine 1. Vorwort 1. Introduction 2. Inbetriebnahme 2. Operating Your Stationary Live Steam Engine for the First Time Voraussetzung Requirement Benötigte Teile zur Inbetriebnahme Required Parts to Operate Your Stationary Steam Engine Vorbereitungen für den Betrieb Preparations for Operating Your Stationary Steam Engine...
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com Table des matières Inhoudsopgave Page Blz. Exploitation de la machine à vapeur Gebruik van de stoommachine 1. Avant-propos 1. Voorwoord 2. Mise en service 2. Het in gebruik nemen Conditions Voorwaarde Eléments nécessaires à la mise en service Noodzakelijke delen voor het in bedrijf nemen Préparatifs pour l’exploitation Voorbereidingen voor het bedrijf...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com Indice de contenido Indice del contenuto Página Pagina Funcionamiento de la máquina de vapor Funzionamento della macchina a vapore 1. Prólogo 1. Prefazione 2. Puesta en marcha 2. Messa in esercizio Condiciones Condizioni preliminari Piezas necesarias para la puesta en marcha Componenti necessari per la messa in esercizio Preparativos para el funcionamiento...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com Innehåll Inholdsfortegnelse Sida Side Ångmaskinens drift Drift af dampmaskinen 1. Förord 1. Forord 2. Att börja köra maskinen 2. Ibrugtagning Förutsättning Forudsætning Detta behövs för driften Nødvendige dele til ibrugtagning Förberedelser inför drift Forberedelse til driften Värm upp ångpannan Opvarmning af dampkedlen...
  • Page 8 all-guides.com...
  • Page 9 Meisterwerke gewünscht. Nach einigen Jahrzehnten Feuerlöschdecke) für den Notfall bereit. „Produktionspause“ hat sich Märklin daher entschieden, eine der beliebte- sten Versionen mit der Dampfmaschine Art.-Nr. 16051 wieder aufzulegen. Benutzen Sie immer geeignete Schutzkleidung (Schutzbrille, Schutz- handschuhe, schwer entflammbare Kleidung).
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com Vorbereitungen für den Betrieb 3. Falls Wasser während des Betriebes nachgefüllt werden soll: 1. Schlauch auf die Wasserpumpe montieren. 1. Schornstein aufsetzen. 2. Gefäß mit Wasser (95 % destilliertes Wasser, 5 % Leitungswasser) bereitstellen und den Schlauch von der Pumpe dort einhängen.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Dampfventil und Ablassventil schließen. Hinweis: Das Ablassventil ist 7. Kessel verschließen. aus Sicherheitsgründen an dessen Vorderseite mit einem Gewindestift Verschluss nur mit der Hand anziehen. verschlossen. Trotzdem kann beim Öffnen bei gleichzeitig unter Druck stehendem Kessel eine geringe Menge Dampf austreten.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Die Achsen und Lager des Triebwerks vor jedem Betrieb mit Vorsicht: Märklin-Öl 7149 schmieren. Zuviel eingefüllter Spiritus (mehr als 90 ml) kann zu einem unkontrollier- ten Brand am Brenner führen! Die maximale Füllmenge daher penibel einhalten! Zur Sicherheit lieber etwas weniger Spiritus verwenden! Nie den Brenner befüllen, solange noch restlicher Brennstoff enthalten ist.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com Dampfkessel anheizen Tipp: Verwenden Sie einen Gasanzünder mit verlängertem Flammrohr. Dadurch ergibt sich ein Sicherheitsabstand zwischen Flamme und Ihren Händen. 1. Vor dem Anheizen prüfen, ob das Dampfventil geschlossen ist. 4. Schieben Sie den Brenner unter Zuhilfenahme des Metallhakens in den Brennraum der Dampfmaschine.
  • Page 14 all-guides.com...
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com Betrieb der Dampfmaschine Tipp: Unabhängig vom Betrieb mit oder ohne Wassernachspeisung sollte der Schlauch an der Pumpe montiert sein und ein Gefäß bereit stehen, damit das zu Beginn der Anheizphase eventuell austretende 1. Während der kompletten Betriebzeit immer den Dampfdruck und den Wasser aus dem Kessel aufgefangen wird.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com Betriebsende Hilfemaßnahmen im Schadensfall 1. Brenner komplett ausbrennen lassen. 1. Brandwunden oder Verletzungen durch Verbrühen mit kaltem, möglichst fließendem Wasser kühlen. Brandwunden mit geeignetem Verbands- 2. Dampfventil vor dem Abkühlen des Kessels immer schließen! material bedecken.
  • Page 17 These changes cannot be avoided and are irreversible. These changes do not represent a defect in the construction or finish of the unit 16051 stationary steam engine. and are therefore not covered by the warranty. You should not operate this live steam engine if you want to keep it in pristine condition.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com Preparations for Operating 3. In case water has to be added during operation: Your Stationary Steam Engine 1. Install a hose on the water pump. 2. Prepare a container with water (95 % distilled water, 5 % tap water) 1.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Close the steam valve and the drain valve. Tip: For safety reasons the 7. Close the boiler. drain valve is locked on its front side with a set screw. In spite this, if Tighten the seal on the boiler by hand.
  • Page 20 all-guides.com...
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com 9. The shafts and the bearings for the steam engine’s drive mechanism Caution: must be lubricated before every operating session with Märklin 7149 oil. Fill the burner with too much denatured alcohol (more than 90 milliliters) can cause an uncontrollable fire on the burner! Therefore, be extremely careful to put in only the maximum amount of alcohol! To be on the safe side, it is best to put in less than the maximum amount! Never...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com Firing up the Steam Boiler Tip: Use a gas lighter with an extended flame tube. This will give you a safe distance between the flame and your hands. 1. Before firing up the boiler, check to make sure that the steam valve is closed.
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com Operating Your Stationary Steam Engine hose should be installed on the pump and a container should be ready nearby so that any water seeping out of the boiler at the start of the firing up phase can be collected in the container.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com Ending Operation of Your Stationary Steam Engine Things To Do in Case of Injury 1. Burns or wounds from scalding should be cooled off with cold, running 1. Let the fuel on the burner burn out completely. water.
  • Page 25 Märklin a décidé de rééditer une des ver- Toujours utiliser des moyens de protection (lunettes, gants, vêtements sions les plus appréciées de la machine à vapeur art. n° 16051. difficilement inflammables). La réalisation du modèle se base le plus fidèlement possible sur celle de La machine à...
  • Page 26 all-guides.com...
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com Préparatifs pour l’exploitation 3. Au cas où il est nécessaire de compléter le niveau d’eau durant l’exploitation: 1. Poser la cheminée. 1. Monter le flexible sur la pompe à eau. 2. Préparer le récipient contenant de l’eau (95 % eau distillée, 5 % eau courante) et accrocher le flexible venant de la pompe.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Fermer la soupape de vapeur et la soupape d’échappement. 7. Fermer la chaudière. Remarque: Pour des raisons de sécurité, la soupape d’échappement Effectuer manuellement la fermeture. est fermée avec une vis sans tête sur son côté avant. Malgré cela, lors de l’ouverture et en cas de chaudière sous pression, une petite quantité...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Lubrifier avec de l’huile Märklin 7149 les axes et les paliers du méca- Attention: nisme d’entraînement avant chaque mise en marche. Si la quantité d’alcool à brûler est supérieure à 90 ml, il peut survenir une combustion incontrôlée au niveau du brûleur! Respectez méti- culeusement la quantité...
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com Chauffage de la chaudière à vapeur Astuce: Utilisez un briquet spécial ayant un long tuyau entre poignée et flamme. Cela vous procurera une bonne distance de sécurité entre la flamme et vos mains. 1.
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com Exploitation de la machine à vapeur Astuce: Indépendamment d’une exploitation avec ou sans complément d’alimentation en eau, le flexible doit être monté sur la pompe et un récipient doit être prêt pour que soit récupérée de l’eau qui sortirait 1.
  • Page 32 all-guides.com...
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com Fin de l’exploitation Mesures d’aide en cas de lésions corporelles 1. Laisser le brûleur consommer entièrement son combustible. 1. Refroidissez les brûlures ou lésions par échaudage au moyen d’eau froide, de préférence courante. Recouvrez les endroits brûlés d’un pansement 2.
  • Page 34 Na enkele tientallen jaren van “productie- water, brandblusdeken) klaar voor het noodgeval. pauze” heeft Märklin besloten één van de meest geliefde versies met de stoommachine art.nr. 16051 weer te produceren. U gebruikt altijd daarvoor bestemde beschermende kleding (veiligheids- bril, beschermingshandschoenen, moeilijk ontvlambare kleding).
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com Voorbereidingen voor het bedrijf 3. Indien tijdens het bedrijf water bijgevuld dient te worden: 1. Slang op de waterpomp monteren. 1. Schoorsteen opzetten. 2. Kom of schaal met water (95 % gedistilleerd water en 5 % leidingwater) klaar zetten en de slang van de pomp daarin hangen.
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Stroomventiel en uitlaatventiel sluiten. Opmerking: Het aftapventiel is uit 7. Ketel sluiten. veiligheidsgronden aan de voorzijde met een inbusboutje afgesloten. Sluiting met de hand aandraaien. Toch kan er bij het openen, als de ketel onder druk staat, een kleine hoeveelheid stoom uitstromen.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com 9. De assen en lagers van het drijfwerk voor elk bedrijf met Voorzichtig: Märklin olie 7149 smeren. een te grote vulling (meer dan 90 ml) kan tot een ongecontroleerde brand van de brander leiden! Daarom de maximale vulling nauwkeurig in de gaten houden! Voor de zekerheid liever een beetje minder spiritus gebruiken! Nooit de brander vullen zolang er nog een restje brandstof in de brander zit.
  • Page 38 all-guides.com...
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com Stoomketel opwarmen Tip: gebruik een gasaansteker met een lange vlambuis. Daardoor ontstaat er een veilige afstand tussen de vlam en uw handen. 1. Voor het opwarmen controleren of het stoomventiel gesloten is. 4. Schuif de brander met behulp van de metalen haak in de branderruimte van de stoommachine.
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com Het bedrijf van de stoommachine Tip: onafhankelijk van het bedrijf met of zonder waterbijvulling dient de slang aan de pomp te zijn gemonteerd en een bakje gereed te staan, omdat in het begin van het opstoken van de ketel het eventueel uitsto- 1.
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com Einde van het bedrijf Hulp bij ongevallen 1. Brander volledig laten uitbranden. 1. Brandwonden of verbranding door stoom of heet water direct met koud, liefst stromend water afkoelen. Brandwonden met het daarvoor 2. Stoomventiel voor het afkoelen van de ketel altijd sluiten! bestemde verbandmateriaal verbinden.
  • Page 42 Märklin ha decidido, producir de nuevo una de las versiones más queridas Mantenga siempre los utensilios de socorro adecuados a mano de máquinas de vapor art.-nº 16051. (extintor, manta contra el fuego, cubo con agua fría, etc.). El modelo se ha desarrollado en gran parte como la versión anterior. Los Utilice durante el funcionamiento un equipo de protección adecuado...
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com Preparativos para el funcionamiento 3. En caso de querer rellenar agua durante el funcionamiento: 1. Montar la manguera encima de la bomba de agua. 1. Colocar la chimenea. 2. Preparar un recipiente con agua (95 % destilada, 5 % del grifo) y poner la manguera de la bomba dentro.
  • Page 44 all-guides.com...
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Cerrar las válvulas de vapor y de purgado. Nota: La válvula de salida 7. Cerrar la caldera. esta cerrada en la parte delantera con un tornillo por motivos de segu- Apretar solo con la mano. ridad.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Engrasar los ejes y los cojinetes de la máquina con aceite Märklin 7149. Atención: ¡al rellenar más alcohol que 90 ml puede producirse un fuego incon- trolado en el quemador! ¡Atenerse meticulosamente al rellenado máxi- mo autorizado! ¡Incluso no llenar del todo por motivos de seguridad! ¡No rellenar nunca habiendo un resto en el quemador! ¡Cuidado!:...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com Calentar la caldera Consejo: utilice un encendedor de gas con tubo de encendido largo. Vd. obtiene una distancia de seguridad entre la llama y sus manos. 1. Comprobar antes del calentamiento si está cerrada la válvula de vapor. 4.
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com Funcionamiento de la máquina de vapor Aviso útil: independiente del funcionamiento con o sin abasto posterior de agua, el tubo de desagüe tiene que estar montado a la bomba de agua y metido en un recipiente para recibir el agua que sale durante la 1.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com Final de funcionamiento Medidas de ayuda en caso de siniestro 1. Dejar extinguirse completamente el quemador. 1. Las quemaduras en la piel se alivian bajo un chorro de agua corriente. Tapar las heridas de quemaduras. En caso grave consultar con un 2.
  • Page 50 all-guides.com...
  • Page 51 Durante il funzionamento di questa macchina a vapore risulta inevitabile che si verifichino scoloriture, alterazioni delle superfici e formazione di sedi- Macchina a vapore 16051. menti nei punti più disparati. Queste alterazioni sono irreversibili. Queste alterazioni non costituiscono alcun difetto del materiale e pertanto sono Una miscela d’acqua fatta al 95 % di acqua distillata e al 5 % di acqua...
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com Preparativi per il funzionamento 3. Qualora durante il funzionamento l’acqua debba venire rabboccata: 1. Montare il tubo flessibile sulla pompa dell’acqua. 1. Installare la ciminiera. 2. Tenere pronto un recipiente con l’acqua (95% di acqua distillata, 5 % acqua del rubinetto) ed agganciare a questo il tubo flessibile dalla pompa.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Chiudere la valvola del vapore e la valvola di scarico. Avvertenza: Per 7. Chiudere la caldaia. motivi di sicurezza la valvola di scarico è bloccata sul lato anteriore di Serrare la chiusura soltanto con la mano. questo con un grano filettato.
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Lubrificare gli assi e i cuscinetti del meccanismo motore prima di Precauzione: ciascun funzionamento con olio Märklin 7149. Un riempimento con troppo alcool (più di 90 ml) può condurre ad un incendio incontrollabile sul bruciatore! Si rispetti pertanto meticolosa- mente la massima quantità...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com Accensione della caldaia a vapore Suggerimento: Impiegate un accenditore a gas con un tubo per la fiamma prolungato. In questo modo si crea una distanza di sicurezza tra la fiamma e le Vostre mani. 1.
  • Page 56 all-guides.com...
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della macchina a vapore Suggerimento: Indipendentemente dal funzionamento con oppure senza rifornimento dell’acqua, la manichetta deve essere montata sulla pompa e deve trovarsi pronto un recipiente, in modo che venga catturata l’acqua 1.
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com Conclusione dell’esercizio Provvedimenti di soccorso in caso di disgrazia 1. Lasciare finire di bruciare completamente il bruciatore. 1. Le ustioni o le ferite conseguenti a scottature vanno raffreddate con acqua fredda, il più possibile corrente. Le ustioni vanno coperte con 2.
  • Page 59 årtionden har Märklin därför bestämt sig att åter komma ut med en av de mest omtyckta versionerna: ångmaskinen med Använd alltid lämplig skyddsklädsel (skyddsglasögon, skyddshandskar, artikelnummer 16051. svårantändlig klädsel). Modellen har så långt som möjligt framställts efter den tidigare versionen.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com Förberedelser inför drift 3. Om vatten måste fyllas på under användning: 1. Montera slangen på vattenpumpen. 1. Sätt på skorsten. 2. Ha kärlet med vattnet (95 % destillerat vatten, 5 % kranvatten) till hands och sätt ner slangen från pumpen i detta. Tips: I början, fyll behållaren endast lite.
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Stäng ångventilen och utblåsningsventilen. OBS: Utblåsventilen har av 7. Stäng ångpannan. säkerhetsskäl stängts på framsidan med ett gängstift. Trots detta kan Dra åt låsanordningen endast för hand. en mindre mängd ånga slippa ut om den öppnas. Ventilernas använd- ningsspakar måste av säkerhetsskäl tas bort innan ångmaskinen tas i drift.
  • Page 62 all-guides.com...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Drivmekanismens axlar och lagrar måste innan varje användning Varning: smörjas med Märklins olja 7149. Mer än 90 ml ifylld brännsprit kan leda till okontrollerad brand! Fyll därför inte på större mängd! För säkerhets skull är det bättre att använda lite mindre brännsprit! Fyll aldrig på...
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com Värm upp ångpannan Tipp: Använd gaständare med förlängt skaft. På så sätt blir det ett säkerhetsavstånd mellan lågan och dina händer. 1. Kontrollera att ångventilen är stängd innan du börjar elda. 4. Skjut brännaren in i ångmaskinens brännkam- mare med hjälp av metallkroken.
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com Ångmaskinens drift Tips: Oberoende av drift med eller utan vatteneftermatning skall slangen vara monterad på pumpen och en behållare finnas, så att vatten från ångpannan, som i början på upphettningsfasen eventuellt släpps ut, 1.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com Driftslut Hjälp vid skador 1. Brännaren måste använda bränslet till slut. 1. Brännskador eller skållskador skall kylas med kallt, helst rinnande vat- ten under 15 minuter. Brännsår täcks med lämpligt förbandsmaterial 2. Stäng alltid ångventilen innan ångpannan kyls av! (brännskadekompress).
  • Page 67 “produktionspause” har Märklin derfor besluttet at genoptage produktionen Sørg for at have egnede hjælpemidler til nødstilfælde af en af de mest populære versioner, nemlig dampmaskinen art-nr. 16051. (brandslukker, spand med vand, brandtæppe) klar til brug. Modellen er i videst mulig omfang udformet efter den tidligere version.
  • Page 68 all-guides.com...
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com Forberedelse til driften 3. Hvis det er nødvendigt at efterfylde med vand under driften: 1. Monter en slange på vandpumpen. 1. Schornstein aufsetzen.Sæt skorstenen på. 2. Stil en beholder med vand (95 % destilleret vand, 5 % vandværks- vand) parat og sæt slangen fra pumpen ned i.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Luk dampventilen og aftapningsventilen. Henvisning: Aftapningsventilen 7. Luk kedlen. er af sikkerhedsgrunde lukket med en gevindtap på forsiden. Trods Dækslet skrues kun fast med hånden. dette kan der ved åbning trænge en smule damp ud, hvis kedlen sam- tidig står under tryk.
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Drivværkets aksler og lejer skal smøres med Märklin-olie 7149 inden Forsigtig: hver brug af maskinen. For meget påfyldt sprit (mere end 90 ml) kan medføre en ukontrolleret brand i brænderen! Derfor skal den maksimale påfyldningsmængde nøje overholdes! Anvend for en sikkerheds skyld hellere lidt mindre sprit! Fyld aldrig brænderen, så...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com Opvarmning af dampkedlen Tip: Anvend en gastænder med forlænget flammerør. Derved er der en sikkerhedsafstand mellem flammen og Deres hænder. 1. Kontrollér inden opvarmningen, om dampventilen er lukket. 4. Skub brænderen ind i dampmaskinens brændkammer ved hjælp af metalkrogen.
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com Drift af dampmaskinen Tip: Uafhængigt af driften med eller uden vandefterfyldning bør slangen være monteret på pumpen, og der bør stå en beholder parat, så det vand, der eventuelt løber ud af kedlen ved starten af opvarmningsfasen, 1.
  • Page 74 all-guides.com...
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com Afslutning af driften Hjælpeforanstaltninger i skadetilfælde 1. Lad brænderen brænde helt ud. 1. Afkøl brandsår eller kvæstelser på grund af skoldning med koldt og om muligt rindende vand. Tildæk brandsår med et egnet forbindingsmate- 2.
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com Gebr. Märklin & Cie. GmbH 651 568 11 04 he pf Postfach 8 60 Änderungen vorbehalten D-73008 Göppingen Copyright by www.maerklin.com Gebr. Märklin & Cie. GmbH...