Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
JP 取扱説明書 / 施工説明書
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
/
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫הוראות שימוש / הוראות הרכבה‬
HE
‫دليل االستخدام‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Cento XXL 2jet
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
14806000

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Cento XXL 2jet 14806000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Cento XXL 2jet LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 14806000 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2 Reinigung (siehe Seite 38) • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Wartung (siehe Seite 39) gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmä- • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- ßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen linien sind einzuhalten. Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden Technische Daten (mindestens einmal jährlich). Armatur serienmäßig mit EcoSmart (Durchfluss- Bedienung (siehe Seite 37) begrenzer) • Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach längeren Betriebsdruck: max. 1 MPa Stagnationszeiten den ersten halben Liter nicht als Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Trinkwasser zu verwenden. Prüfdruck: 1,6 MPa • Um eine Stagnation in den Anschlussleitungen zu (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) vermeiden, muss nach längeren Gebrauchspausen, Heißwassertemperatur: max. 60°C mindestens aber jeden dritten Tag, die Armatur in Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min...
  • Page 3 Informations techniques ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- ment aux dispositions nationales ou régionales quant à Robinetterie équipée en série d’un EcoSmart leur fonction (au moins une fois par an). (limiteur de débit) Instructions de service Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa (voir pages 37) Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa • Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le premier (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) demi-litre le matin ou après une période de stagnation Température d'eau chaude: max. 60°C prolongée. Désinfection thermique: 70°C / 4 min • Afin d'éviter une stagnation dans les conduites de Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau raccordement après une inutilisation prolongée, il faut potable! ouvrir au moins une fois tous les 3 jours le roinet en Description du symbole position chaud et froid, jusqu'à l'obtention d'une...
  • Page 4 • The plumbing codes applicable in the respective Maintenance (see page 39) countries must be observed. Technical Data The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance with national or regional This mixer series-produced with EcoSmart regulations (at least once a year). (flow limiter) Operation (see page 37) Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa • Hansgrohe recommends not to use as drinking water Test pressure: 1,6 MPa the first half liter of water drawn in the morning or (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) after a prolonged period of non-use. Hot water temperature: max. 60°C • After periods of prolonged non-use, but at least every Thermal disinfection: 70°C / 4 min third day, the fittings must be opened with the handle The product is exclusively designed for drinking water! in hot and cold position to prevent stagnation in the connecting lines. Let the water run until the water Symbol description temperature is constant.
  • Page 5 Pulitura (vedi pagg. 38) eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Manutenzione (vedi pagg. 39) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali La valvola di non ritorno deve essere controllata vigenti nel rispettivo paese. regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative Dati tecnici nazionali e regionali (almeno una volta all'anno). Procedura (vedi pagg. 37) Questo miscelatore è dotato di serie del EcoSmart (limitatore di flusso) • Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo Pressione d'uso: max. 1 MPa lunghi tempi di stagnazione, di non utilizzare il primo Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa mezzo litro come acqua potabile. Pressione di prova: 1,6 MPa • Per evitare un ristagno nelle condotte di allacciamen- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) to, dopo lunghe pause senza utilizzo, almeno però Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C...
  • Page 6 Mantenimiento (ver página 39) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas Datos técnicos regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al Grifo, desde fábrica equipado con EcoSmart año, por lo menos). (limitador de caudal) Manejo (ver página 37) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa • Hansgrohe recomienda no utilizar el primer medio Presión de prueba: 1,6 MPa litro como agua potable por las mañanas o tras un (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) largo periodo de inactividad. Temperatura del agua caliente: max. 60°C • Para evitar un estancamiento en las tuberías de Desinfección térmica: 70°C / 4 min conexión, tras una inactividad prolongada, pero al El producto ha sido concebido exclusivamente para menos cada tres días, hay que abrir el grifo en la agua potable.
  • Page 7 Service onderdelen (zie blz. 40) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Reinigen (zie blz. 38) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Onderhoud (zie blz. 39) geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installa- Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en tierichtlijnen moeten nageleefd worden. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren Technische gegevens gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Bediening (zie blz. 37) Armatuur standaard met EcoSmart (door- stroombegrenzer) • Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere Werkdruk: max. max. 1 MPa stagnatietijden de eerste halve liter niet als dinkwater Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa te gebruiken. Getest bij: 1,6 MPa • Om stagnatie in de aansluitleidingen te vermijden, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) moet de armatuur na langere bedrijfsonderbrekingen Temperatuur warm water: max. 60°C en minstens alle drie dagen in de hete en koude stand Thermische desinfectie: 70°C / 4 min...
  • Page 8 • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Rengøring (se s. 38) kontrolleres iht. de gældende standarder. Service (se s. 39) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i Tekniske data overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Armaturet er forsynet med EcoSmart (gennem- strømningsbegrænser) Brugsanvisning (se s. 37) Driftstryk: max. 1 MPa • Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa morgenen eller efter længere stagneringstider ikke Prøvetryk: 1,6 MPa anvendes som drikkevand. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • For at undgå en stagnation i tilslutningsledningerne, Varmtvandstemperatur: max. 60°C skal armaturet i stilling varm og koldt åbnes efter Termisk desinfektion: 70°C / 4 min længere brugspauser dog mindst hver tredje dag Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! indtil der opnås en ufornadret udløbstemperatur.
  • Page 9 Limpeza (ver página 38) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Manutenção (ver página 39) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- • A prescrições de instalação válidas nos respetivos mente de acordo com a EN 806-5 segundo os países devem ser respeitadas. regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma Dados Técnicos vez por ano). Misturadoras produzidas em série com Funcionamento (ver página 37) EcoSmart (limitador de caudal) • A Hansgrohe recomenda a não utilização do Pressão de funcionamento: max. 1 MPa primeiro meio litro de água, de manhã ou após Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa longas paragens, para fins de consumo. Pressão testada: 1,6 MPa • De modo a evitar uma estagnação nas tubagens de (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) conexão, é necessário abrir a torneira na posição da Temperatura da água quente: max. 60°C água quente e fria (pelo menos todos os três dias ou Desinfecção térmica:...
  • Page 10 Konserwacja (patrz strona 39) • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi Dane techniczne przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w Armatura produkowana seryjnie z funkcją roku). EcoSmart (ogranicznik przepływu) Obsługa (patrz strona 37) Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa • Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym czasie Ciśnienie próbne: 1,6 MPa niekorzystania, pierwsze pół litra wody nie używać (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) jako wody pitnej. Temperatura wody gorącej: maks. 60°C • W celu uniknięcia stagnacji w przewodach doprowa- Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min dzających, po dłuższych przerwach w użytkowaniu, Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! przynajmniej jednak co trzy dni, należy otworzyć Opis symbolu armaturę w pozycji wody gorącej i zimnej, aby...
  • Page 11 Čištění (viz strana 38) poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Údržba (viz strana 39) nuty a otestovány podle platných norem. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s zemi. národními nebo regionálními předpisy testovat jejich Technické údaje funkčnost (alespoň jednou ročně). Ovládání (viz strana 37) Armatura je sériově vybavena zařízením EcoSmart (omezovač průtoku) • Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších Provozní tlak: max. 1 MPa přestávkách nepoužívat prvního půl litru jako pitnou Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa vodu. Zkušební tlak: 1,6 MPa • Pokud chcete zabránit stagnaci v přípojných (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) vedeních, musíte po delších přestávkách, alespoň Teplota horké vody: max. 60°C však každý třetí den, otevřít armaturu v poloze horká...
  • Page 12 Čistenie (viď strana 38) poškodenia povrchu. • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, Údržba (viď strana 39) prepláchnuté a vybavené v platnom normami. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade práve teraz platné v krajinách. s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich Technické údaje funkčnosť (aspoň raz ročne). Obsluha (viď strana 37) Armatúra je sériovo vybavená zariadením EcoSmart (obmedzovač prietoku) • Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách Prevádzkový tlak: max. 1 MPa odstávky nepoužiť prvého pol litra vody ako pitnú Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa vodu. Skúšobný tlak: 1,6 MPa • Aby sa zabránilo stagnácii v prípojných vedeniach, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) musí sa po dlhších prestávkach medzi používaním, Teplota teplej vody: max. 60°C minimálne však každý tretí deň, otvoriť armatúra v Termická dezinfekcia:...
  • Page 13 中文 调节 (参见第页 36) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. 装热水阀门. 大小 (参见第页 33) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 流量示意图 (参见第页 33) 将不认可运输损害或表面损伤. • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 备用零件 (参见第页 40) 检查. • 请遵守当地国家现行的安装规定. 清洗 (参见第页 38) 技术参数 保养 (参见第页 39) 本龙头配有 EcoSmart (流量限制器) 1 MPa 工作压强: 最大 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: EN 806-5定期检查 (至少一年一次). 1,6 MPa 测试压强: 操作 (参见第页 37) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C 热水温度: 最大...
  • Page 14 Техническое обслуживание повреждения при перевозке или повреждения (см. стр. 39) поверхностей не принимаются. • Трубы и арматура должны быть установлены, Защита обратного тока должна регулярно проверять- промыты и проверены в соответствии с действую- ся (минимум один раз в год) по стандарту EN 806-5 щими нормами. или в соответствии с национальными или региональ- • Необходимо соблюдать требования по монтажу, ными нормативами действующие в соответствующих странах. Эксплуатация (см. стр. 37) Технические данные • Hansgrohe рекомендует по утрам либо после Смесители этой серии серийно оснащаются длительного перерыва в использовании не EcoSmart (ограничителем потока воды) использовать первые поллитра воды для питья. Рабочее давление: не более. 1 МПа • Во избежание стагнации в подсоединительных Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа проводах после двительных пауз в использовании, Давлении: 1,6 МПа минимум раз в три дня, арматуру нужно открывать (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) в горячем и холодном положении ручки, пока не...
  • Page 15 Puhdistus (katso sivu 38) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Huolto (katso sivu 39) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti Tekniset tiedot (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). Kaluste on vakiona varustettu EcoSmart Käyttö (katso sivu 37) (virtauksenrajoittimella) Käyttöpaine: maks. 1 MPa • Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä puolta litraa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa ei käytetä juomavetenä aamuisin eikä silloin, kun Koestuspaine: 1,6 MPa laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Stagnaation välttämiseksi liitosputkissa täytyy pitkien Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C käyttötaukojen jälkeen, kuitenkin vähintään kolmen Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min päivän välein, hana kääntää kuumaan ja kylmään Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave- asentoon, kunnes on saavutettu tasainen ulostuloläm-...
  • Page 16 Rengöring (se sidan 38) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Skötsel (se sidan 39) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet Tekniska data med EN 806-5 (minst en gång per år). Blandare seriemässigt med EcoSmart (flödes- Hantering (se sidan 37) kontroll) Driftstryck: max. 1 MPa • Hansgrohe rekommenderar att den första halvlitern Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa inte används som dricksvatten på morgonen eller efter Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa längre perioder utan användning. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • För att undvika en stagnering i anslutningsledningarna Varmvattentemperatur: max. 60°C måste blandaren öppnas och spolas kallt och varmt Termisk desinfektion: 70°C / 4 min tills en jämn temperatur är uppnådd när den inte har Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! använts på länge, dock minst var tredje dag.
  • Page 17 Techninis aptarnavimas (žr. psl. 39) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal EN 806-5 Techniniai duomenys arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines Šios serijos maišytuvai turi EcoSmart (vandens normas. srauto ribotuvą) Eksploatacija (žr. psl. 37) Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa • Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“ Bandomasis slėgis: 1,6 MPa rekomenduoja pirmo pusės litro vandens nevartoti (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) kaip geriamojo. Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C • Kad neužsikištų prijungimo vamzdžiai, po ilgesnių Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min naudojimo pertraukų bent kas tris dienas atverkite Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! maišytuvą nustatę rankenėlę tiek į karšto, tiek į šalto vandenes padėtį, kol pasieksite, kad tekančio vandens Simbolio aprašymas...
  • Page 18 Čišćenje (pogledaj stranicu 38) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Održavanje (pogledaj stranicu 39) vrijede u dotičnoj zemlji. Tehnički podatci Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa Armatura ima serijski ugrađen EcoSmart važećim propisima (najmanje jednom godišnje). (limitator protoka) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Upotreba (pogledaj stranicu 37) Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa • Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg Probni tlak: 1,6 MPa nekorištenja prvih 1/2 litre vode ne upotrebljavate za (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) piće. Temperatura vruće vode: tlak 60°C • Kako bi se izbjegla stagnacija vode u priključnim Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min cijevima, potrebno je nakon duljih prekida korištenja, Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! a najmanje jednom svakog trećeg dana, otvoriti arma- Opis simbola turu u položaju vruće i hladne vode, sve dok se ne...
  • Page 19 Curăţare (vezi pag. 38) suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Întreţinere (vezi pag. 39) verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform valabile în ţara respectivă. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel Date tehnice puţin o dată pe an). Utilizare (vezi pag. 37) Bateria este dotată în serie cu EcoSmart (limitator de debit) • Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după Presiune de funcţionare: max. 1 MPa perioade mai lungi de pauză să nu folosiţi prima Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa jumătate de litru de apă pentru băut. Presiune de verificare: 1,6 MPa • Pentru evitarea stagnării apei în conductele de (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) racord, după o pauză mai lungă de utilizare sau cel Temperatura apei calde: max. 60°C puţin la fiecare trei zile trebuie să deschideţi robinetul...
  • Page 20 Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 38) επιφανειακές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Συντήρηση (βλ. Σελίδα 39) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο ισχύουν σε κάθε κράτος. EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή Τεχνικά Χαρακτηριστικά τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . Χειρισμός (βλ. Σελίδα 37) Μπαταρία μόνιμα εξοπλισμένη με EcoSmart (μειωτής ροής) • Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από μεγάλα Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa χρονικά διαστήματα αχρησίας να μην χρησιμοποιείτε Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa το πρώτο μισό λίτρο νερό σαν πόσιμο. Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa • Για να μη δημιουργηθεί φράξιμο στις συνδετήριες (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) σωληνώσεις πρέπει η μπαταρία, όταν μεσολαβούν Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C μεγάλα χρονικά διαστήματα χωρίς να χρησιμοποιείται, Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min...
  • Page 21 Čiščenje (glejte stran 38) priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Vzdrževanje (glejte stran 39) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z v posamezni državi. EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi določili Tehnični podatki redno testirati (najmanj enkrat letno). Upravljanje (glejte stran 37) Armatura je serijsko opremljena z EcoSmart (omejevalnikom pretoka) • Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času Delovni tlak: maks. 1 MPa stagnacije prvega pol litra vode ne uporabite kot Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa pitno vodo. Preskusni tlak: 1,6 MPa • Da se prepreči stagniranje v priključnih vodih, je treba (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) po daljših premorih ter vsaj vsak tretji dan odpreti Temperatura tople vode: maks. 60°C armaturo v položaju vroče in hladno, dokler ni Termična dezinfekcija:...
  • Page 22 Puhastamine (vt lk 38) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Hooldus (vt lk 39) kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja järgida. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Tehnilised andmed Kasutamine (vt lk 37) Segistisari on toodetud koos EcoSmart (veehul- gapiirajaga) • Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt liitrit Töörõhk maks. 1 MPa hommikuti või pärast pikemat seisakuaega joogivee- Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa • Et vältida ühendusjuhtmete ummistumist, tuleb pärast (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) pikemat pausi kasutamises, kuid hiljemalt igal Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C kolmandal päeval, avada armatuur käepideme Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min kuuma ja külma asendis, kuni väljuv vesi on püsiva...
  • Page 23 Tīrīšana (skat. lpp. 38) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Apkope (skat. lpp. 39) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar prasības. EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku- Tehniskie dati miem (vismaz vienreiz gadā). Jaucējkrāns tiek ražots kopā ar EcoSmart Lietošana (skat. lpp. 37) (caurteces ierobežotāju) • Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem pārtrauku- Darba spiediens: maks. 1 MPa miem nelietot pirmo puslitru ūdens dzeršanai. Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa • Lai novērstu stagnāciju pieslēgšanas vados, pēc Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa ilgākiem lietošanas pārtraukumiem, taču vismaz reizi (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) trīs dienās, atvēriet armatūru karstā un aukstā roktura Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C stāvoklī.
  • Page 24 • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Održavanje (vidi stranu 39) testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora zemljama važe za instalacije. redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u Tehnički podaci skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). Ove armature imaju serijski ugrađen EcoSmart Rukovanje (vidi stranu 37) (ograničavač protoka vode) Radni pritisak: maks. 1 MPa • Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa nekorišćenja prvih pola litre vode ne koristite za piće. Probni pritisak: 1,6 MPa • Da se voda u priključnim cevima ne bi ustajala, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) potrebno je nakon dužih pauza u korišćenju, a Temperatura vruće vode: maks. 60°C najmanje jednom svakog trećeg dana, otvoriti Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min armaturu u položaju vruće i hladne vode, sve dok se Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
  • Page 25 Tekniske data Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes Armatur er standardmessig utstyrt med regelmessig (minst en gang i året). EcoSmart (gjennomstrømningsbegrenser) Betjening (se side 37) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa • Om morgen og etter lengre stagnasjonstider Prøvetrykk 1,6 MPa anbefaler Hansgrohe å ikke bruke den første (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) halvliteren som drikkevann. Varmtvannstemperatur maks. 60°C • For å unngå stagnasjon i tilkoblingsledningene, må du Termisk desinfisering: 70°C / 4 min etter lengre tids brukspause - men minst hver tredje Produktet er utelukkende designet for drikkevann! dag - åpne armaturet i stilling varm og kald til det nås Symbolbeskrivelse en jevn utløpstemperatur. Prøvemerke (se side 39) Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Montasje (se side 34)
  • Page 26 Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- страни предписания за инсталиране. бленията за предотвратяване на обратния поток Технически данни трябва редовно да се проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне Арматурата е оборудвана серийно с веднъж годишно). EcoSmart (ограничител на протичане) Обслужване (вижте стр. 37) Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа • Hansgrohe препоръчва, сутрин и след по-продъл- Контролно налягане: 1,6 МПа жително спиране първият половин литър да не се (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) използва като питейна вода. Температура на горещата вода: макс. 60°C • За да се избегне застой в свързващите тръбопрово- Термична дезинфекция: 70°C / 4 мин ди, след по-продължителни прекъсвания на Продуктът е разработен само за питейна вода! използването, но минимум на всеки трети ден, Описание на символите...
  • Page 27 日本語 調整 (次のページを参照 36) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご 袋をはめてください. 利用の際はお湯の流量制限はしないでください. 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください. 寸法 (次のページを参照 33) 施工上の注意 流量曲線図 (次のページを参照 33) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認 してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 スペアパーツ (次のページを参照 40) りさせて頂いています. お手入れ方法 (次のページを参照 38) • 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ び試験を行ってください. メンテナンス (次のページを参照 39) • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく ださい. 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なく とも年 技術資料 に1回) に確認をしてください (日本においては関連 法規に従ってください). EcoSmart (流量リ ミ ッター) 付きの水栓 使用方法 (次のページを参照 37) 使用圧力: 最大 1 MPa 推奨使用水圧:...
  • Page 28 промиті та перевірені відповідно до стандартів Технічне обслуговування застосування. • Необхідно дотримуватися сантехнічних норм, які (дивіться сторінку 39) діють у відповідних країнах. Зворотні клапани необхідно регулярно перевіряти Технічні дані відповідно до EN 806-5 згідно з національними або регіональними нормами (принаймні один раз на рік). Цей змішувач серійно випускається з EcoSmart (обмежувач потоку) Експлуатація (дивіться сторінку 37) Робочий тиск: макс. 1 МПа • Hansgrohe не рекомендує використовувати як Рекомендований робочий тиск: 0,1 - 0,5 МПа питну воду перші півлітра води, набраної вранці Випробувальний тиск: 1,6 МПа або після тривалого періоду невикористання. (1 МПа = 10 бар = 147 PSI) • Після періодів тривалого простою, але принаймні Температура гарячої води: макс. 60°C кожен третій день, змішувач необхідно відкривати Термічна дезінфекція: 70°C / 4 мін ручкою в гарячому та холодному положенні, щоб Продукт призначений виключно для питної води! запобігти застою в з’єднувальних лініях. Нехай...
  • Page 29 ‫محدد‬ ‫يتم بشكل قياسي إنتاج الخالط هذا مع‬ ) EcoSmart ‫بعدم استخدام‬ ‫تنصح شركة هانزجروهي‬ ‫تدفق المياه‬ Hansgrohe ‫أول نصف لتر من الماء لغرض الشرب وذلك في‬ ‫ميجابسكال‬ ‫الحد األقصى‬ ‫ضغط التشغيل‬ ‫الصباح أو بعد توقف استخدام الماء لفترات طويلة‬...
  • Page 30 Türkçe Kullanımı (bakınız sayfa 37) Güvenlik uyarıları • Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi sonrasın- Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- da ilk yarım litre suyun içme suyu olarak kullanılma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. masını önerir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç • Bağlantı hatlarında bir problem oluşumunu önlemek farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- için, uzun süre kullanılmadığında, fakat en az her 3 mesi gerekir. günde bir armatür, dengeli bir çıkış sıcaklığı elde Montaj açıklamaları edilene kadar sıcak ve soğuk yönünde açılmalıdır. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Kontrol işareti (bakınız sayfa 39) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Garanti Belgesi üstlenilmemektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Üretici veya İthalatçı Firmanın geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti edilmelidir. Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Mecidiyeköy Şişli İstanbul...
  • Page 31 Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 39) Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Használat (lásd a oldalon 37) Szerelési utasítások • A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek hőmérsékelte közegészségügyi szempontból a nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- 65°C-ot nem haladhatja meg. vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • Alkalmazási terület: ivóvíz-ellátás, használati • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- melegvíz-ellátás. nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és • Felszerelés után a használatba vétel előtt, illetve a ellenőrizni rendszeres használat esetén fogyasztás előtt minden • Az egyes országokban érvényes installációs esetben javasolt a termék átöblítése. Beüzemelés után irányelveket be kell tartani. a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 10 perc hideg, illetve melegvíz kifolyását javasoljuk. Hosszabb Műszaki adatok (legalább egy éjszakás) pangást követően legalább A csaptelep szériakivitelben el van látva 2 perces kifolyatása szükséges. Az átöblítés során EcoSmart (átfolyáskorlátozó) berendezéssel nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal...
  • Page 32 ‫עברית‬ (36 ‫כוונון )ראה עמוד‬ ‫הערות בטיחות‬ ‫כדי להתאים את מגביל המים החמים. לא מומלץ להשתמש‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬ ‫במגביל מים חמים ביחד עם מחמם מים בעל זרימה‬ ‫פציעות וחתכים‬ .‫רצופה‬ ‫למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים‬ ‫שווים‬...
  • Page 33 3 6 0 ° 14 7 Ø Ø 3 4 2 7 0 G 3 / 8 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Page 34 (3 Nm) SW 19 mm SW 10 mm (4 Nm)
  • Page 35 > 2 min (1 Nm)
  • Page 36 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 37 c l i öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / 吐水 / hape / ‫ / فتح‬açmak / nyitás / ‫פתוח‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / закрыть / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / cald / ζεστό / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / 温かい / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬sıcak / meleg / ‫חם‬ zatvori / lukke / затваряне / 止水 / mbylle / ‫ / إغالق‬ kapatmak / bezárás / ‫סגור‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / kylmä / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / kallt / šaltas / Hladno / rece / κρύο / mrzlo / külm / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / auksts / hladno / kaldt / студено / 冷たい / i ftohtë / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / ‫ / بارد‬soğuk / hideg / ‫קר‬ åpne / отваряне / 吐水 / hape / ‫ / فتح‬açmak / nyitás / ‫פתוח‬...
  • Page 38 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Cleaning recommendation / Warranty / Contact Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact Contatto Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Contacto Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先 Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات التنظيف‬ Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas 清洁指南 / 担保 / 接触 Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты...
  • Page 39 P-IX DVGW SINTEF NF 14806000...
  • Page 40 SW 4 mm 98205000 SW 30 mm 98140000 (21x2) (20x1) 95910000 95008000 95730000 96316000 (900 mm) SW 19 mm 97523000 97548000 95049000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...