Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAM REGOLO

  • Page 2 INTRODUZIONE: USO CON CINTURA GR I (9-18Kg) Fitting the Seat by meanS oF the vehicleS 3 point Seat belt - inStallation avec la ceintURe a 3 pointS DU vehicUle - beFeStigUng DeS aUtokinDeRSitzeS DURch DaS 3-pUnkt gURtSyStem im aUto anWeSenD - inStalación De la Silla De aUto con el cintURón De tReS pUnto Del vehícUlo...
  • Page 6 ISOFIX: DESCRIZIONE DEL SEGGIOLINO iSoFiX UniveRSal caR Seat DeScRiption - DeScRiption DU Siege aUto avec SySteme De RetenUe iSoFiX UniveRSel - beSchReibUng DeS aUtokinDeRSitzeS mit UniveRSal-iSoFiX-SyStem - DeScRipción De la Silla De aUto con el SiStema iSoFiX UniveRSal OPTIONAL ISOFIX: INTRODUZIONE intRoDUction to the iSoFiX UniveRSal SyStem - pReSentation DU Siege aUto avec SySteme De RetenUe iSoFiX UniveRSel - einFÜhRUng DeS aUtokinDeRSitzeS mit UniveRSal-iSoFiX-SyStem - intRoDUcción De la Silla De aUto con el SiStema iSoFiX UniveRSal...
  • Page 8 ISOFIX: INSTALLAZIONE GR I (9-18Kg) hoW to Fit the iSoFiX UniveRSal SyStem - inStallation DU Siege aUto avec SySteme De RetenUe iSoFiX UniveRSel - einbaU DeS aUtokinDeRSitzeS mit UniveRSal-iSoFiX-SyStem - inStalación De la Silla De aUto con el SiStema iSoFiX UniveRSal...
  • Page 9 15A 15B PUSH PUSH...
  • Page 10 PUSH...
  • Page 11 RIMUOVERE IL SEGGIOLINO hoW to Remove the caR Seat With UniveRSal iSoFiX SyStem - oteR le Siege aUto avec SySteme De RetenUe iSoFiX UniveRSel - entFeRnUng DeS aUtokinDeRSitzeS mit UniveRSal- iSoFiX-SyStem - eXtRaeR la Silla De aUto con el SiStema iSoFiX UniveRSal T1-T2...
  • Page 12 T1 - T2 push!
  • Page 13 RECLINAZIONE DELLO SCHIENALE hoW to aDJUSt the caR Seat back ReSt - Reglage DU DoSSieR - abSenkUng DeS RÜckenteilS - RegUlación Del ReSpalDo De la Silla De aUto REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLE BRETELLE hoW to aDJUSt the ShoUlDeR StRapS - Reglage DU haRnaiS - höhenveRStellUng DeR gURttRägeR- RegUlación en altURa Del cintURón...
  • Page 14 push! PUSH...
  • Page 15 SISTEMAZIONE DEL BAMBINO GR I (9-18Kg) hoW to poSition the chilD With in the caR Seat - inStallation - UnteRbRingUng DeS kinDeS im aUtokinDeRSitz - colocación Del niño en la Silla De aUto push push! ! push!
  • Page 16 CLACK!
  • Page 17 RIMOZIONE CINTURA 5 PUNTI GR II-III (15-36Kg) Removing the 5-point Seat belt - RetRaitS De ceintURe à cinq pointS- entFeRnUng DeS 5-pUnkte-gURtS- coRRea De Remocion De 5 pUntoS...
  • Page 18 OPTIONAL OPTIONAL INSTALLAZIONE  GR II-III (15-36Kg) inStallation FoR gRoUpS 2 and 3 - inStallation et UtiliSation gRoUpe ii et iii- FÜR gRUppen 2 UnD 3-gRUpoS De inStalación 2-3 PULL...
  • Page 19 SFODERARE IL SEGGIOLINO hoW to Remove the FabRic UpholSteRy FRom the caR Seat - RetiReR la hoUSSe - ab- nahme DeS aUtokinDeRSitzbezUgeS - DeSenFUnDaR la Silla De aUto...
  • Page 22 S163 S162...
  • Page 23 In caso di parti rotte o mancanti si raccomanda l’utilizzo esclusivo di pezzi di ricambio originali forniti dal produttore. IMPORTANTE: Il produttore CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto per ragioni di natura tecnica o commerciale.
  • Page 24 ISTRUZIONI PER L’USO seggiolino saldo al veicolo deve essere adeguatamente tesa; ogni cintura che ritiene il bambino deve essere correttamente regolata al corpo del bambino; verificare che le cinture non siano mai attorcigliate. • prestare attenzione al fissaggio della cintura addominale, deve essere allacciata in basso, in modo che il bacino sia fermamente protetto.
  • Page 25 ISTRUZIONI PER L’USO 10D. indica la posizione del punto mostrato in figura. nota: prestare antirotazione del seggiolino (3° punto o attenzione a non incastrare il top-tether top-tether). tra il seggiolino ed il sedile dell’auto (fig. 11. . il seggiolino auto è dotato di 2 16b).
  • Page 26 ISTRUZIONI PER L’USO tirare leva se installato solo con cinture di contemporaneamente posizionare il sicurezza dell’autovettura (fig.36b) poggiatesta in base alla taglia del vostro appartiene alla categoria universale, bambino. ATTENZIONE: verificare che installato cinture bretelle siano nella corretta dell’autoveicolo connettori è...
  • Page 27 Should the product be used for any other purpose the manufacturer declines all responsibility. Never use replacement parts other than those supplied or approved by Cam Il Mondo Del Bambino, as this could cause damage to your product and make it unsafe. IMPORTANT! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A reserve the right to alter or modify any product for technical or commercial reasons without prior notice.
  • Page 28 INSTRUCTIONS FOR USE the car seat harness, must be adjusted correctly to fit the childs body. ensure the the belts are not twisted in any way! • pay attention to the fitting of the abdominal belt, ensuring that it is positioned low down, to ensure that the pelvis is held firm and correctly protected.
  • Page 29 INSTRUCTIONS FOR USE 10D. indicates the position of the anti- 17. lengthen the top-tether strap using the rotation point of the child safety seat (3rd belt tightening device as shown in the point or top-tether). figure. 11. the child safety seat is provided with 2 18.
  • Page 30 INSTRUCTIONS FOR USE 30. First open the buckle as shown in the be hand washed in warm water (max. 30°) figure. using neutral washing powder. Do not 31. move the straps to the side (Fig. 31a) spin dry! Do not iron! Do not use solvents! 43.
  • Page 31 Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité. En cas de pièces cassées ou manquantes, utiliser seulement les pièces de rechange fournies par le fabricant. IMPORTANT : Le producteur CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. se réserve la possibilité d’apporter des modifications au produit pour raisons techniques ou commerciales.
  • Page 32 NOTICE D’EMPLOI même quand l'enfant n'est pas transporté. • ne pas utiliser le siège auto sans le revêtement. • le revêtement ne doit pas être remplacé par n'importe quel autre qui ne serait pas recommandé et approuvé par le producteur, parce qu'il constitue une partie intégrante des performances de la retenue.
  • Page 33 NOTICE D’EMPLOI correspondance de ces trois points sur 17. allonger la bande du top-tether en votre voiture, lire attentivement le agissant sur le tendeur comme montré manuel de la voiture. Attention : Ne pas dans la figure. confondre l'ancrage top-tether avec 18.
  • Page 34 NOTICE D’EMPLOI vérifier que les bretelles sont dans la (fig.36b) appartient à la catégorie position correcte (fig. 26) universelle, si installé avec les ceintures INSTALLATION DE L'ENFANT (art. 162 de la voiture et des connecteurs est classé semi-universelle. note : ne pas et 163) 30.
  • Page 35 Wenn Teile defekt sind oder fehlen, empfiehlt sich die aussch- ließliche Nutzung von vom Hersteller gelieferten Originalersatz- teilen. WICHTIG: Der Hersteller CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt aus techni- schen oder kaufmännischen Gründen anzubringen. ACHTUNG! Das...
  • Page 36 GEBRAUCHSANWEISUNGEN 163 – Gruppen 2 und 3 (von 15 bis 36 kg) - Befestigung mit Si- cherheitsgurten und IsoFix-Verbindern • Diese haltevorrichtung wurde als “halb-universal” eingestuft. zulassung nach ece-prüfnorm R44, abänderungen Serie 04. kann nur bei Fahrzeugen verwendet wer- den, die im abschnitt “liste der kompatiblen Fahrzeuge” angegeben sind.
  • Page 37 GEBRAUCHSANWEISUNGEN BETRIEBSANLEITUNG zes mit UNIVERSAL ISOFIX-System installation des autokindersitzes mit (art. 163) dem beim auto vorgesehenen Drei- 9. Der autokindersitz ist mit einem punkte-gurt (art. 162). Universal-iSoFiX-verankerungssy- 1. Der autokindersitz kann auf allen stem der kategorie oder klasse b1 au- Sitzen montiert werden, die in der ab- sgerüstet.
  • Page 38 GEBRAUCHSANWEISUNGEN verankerungspunkts mithilfe untere und Top-Tether) sowohl für Fahrzeug-handbuchs überprüfen. an- den Transport Ihres Kindes, als auch merkung: Je nach automodell könnte für den einfachen Transport des Au- sich der 3. verankerungspunkt in ver- tokindersitzes verwenden. HINWEIS: schiedenen positionen befinden (in den Überprüfen Sie, indem Sie den kinder- abbildungen 13a, 13b, 13c, 13D, 13e sitz mit den händen ziehen, dass er...
  • Page 39 GEBRAUCHSANWEISUNGEN unterbringen (abb. 31b). 37. Die abfolge beachten, die in den 32. Die Schnalle wieder, wie in der ab- abbildungen 37-38-39-40-41-42 an- bildung dargestellt, zusammenbrin- gegeben ist. hinweis: Die verkleidung gen, bis man ein klicken hört. kann per hand in lauwarmem Wasser 33.
  • Page 40 En caso de presencia de partes rotas ó no presentes, se recomienda la utilización exclusiva de recambios originales suministrados por el fabricante. IMPORTANTE! El fabricante CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. se reserva el derecho a aportar modificaciones al producto por razones de naturaleza técnica ó...
  • Page 41 INSTRUCCIONES DE USO mecanismos de regulación del automóvil. •cada cinturón que mantiene fija la silla del automóvil al vehículo debe estar correctamente tensada; cada cinturón que retiene al niño debe ser regulado en función del cuerpo del niño; verificar que los cinturones no estén enrollados.
  • Page 42 INSTRUCCIONES DE USO equipada con el sistema iSoFiX (según ece suficiente con empujar firmemente el 44). asiento de seguridad como se muestra. 10D. Se indica la posición de la rotación del Nota: tenga cuidado de no pellizcar la correa superior entre el asiento y el asiento asiento (3 punto o parte superior-tether).
  • Page 43 INSTRUCCIONES DE USO simultáneamente el reposacabezas en 37. Siga la secuencia que se muestra en las función tamaño hijo. figuras 37-38-39-40-41-42. nota: el tejido ADVERTENCIA: Asegúrese de que las se puede lavar a mano en agua tibia (30 °) correas están en su lugar (fig.26) de un con detergente neutro.
  • Page 44 Při nedodržení níže uvedených postupů při montáži, údržbě, čištění a užívání nebere výrobce odpovědnost za případné reklamace. UPOZORNĚNÍ! CAM IL MONDO DÉL BAMBINO má všechna práva na vylepšený výrobku pro technické nebo komerční důvody. UPOZORNENÍ: nepoužívejte sedačku, jestliže je některá z částí zlomená nebo chybějící. UPOZORNĚNÍ: nikdy nenechávejte v této sedačce dítě...
  • Page 45 INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ autosedačka ale ani žádná z částí nezůstaly zachyceny či zmáčknuty mezi dveřmi či v zařízení motorového vozidla. • používaný bezpečnostní pás musí být pevně utažený, aby nedošlo k jeho povolení a bezpečnostní pásy autosedačky musí být nastaveny správně...
  • Page 46 INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ 10A. pozorně si přečtěte návod k autosedačky doléhá k opěradlu obsluze dětské autosedačky. sedadla auta, stačí pevně autosedačku 10B. pozorně si přečtěte návod k obsluze zatáhnout jak je znázorněno na obrázku. poznámka: dejte pozor, jste auta. nezachytili hlavní...
  • Page 47 INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ vašeho dítěte. POZOR: zkontrolujte, že 38-39-40-41-42. poznámka: potah lze pás sedí správně (obr.26) prát v ruce v teplé vodě (max. 30°) a při Usazení dítěte autosedačky použití neutrálního pracího prostředku. (odst.162 a 163) nedávejte sušičky! nežehlete! 30.
  • Page 48 разработано. Производитель снимает с себя ответственность, если изделие используется не по назначению. Используйте запасные части, поставляемые производителем, или одобренные Cam Il Mondo Del Bambino, в противно случае это может нанести вред Вашему ребенку и сделать изделие опасным. ВНИМАНИЕ! Производитель CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. оставляет за...
  • Page 49 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ что ни автомобильное кресло, ни любая из его частей, не должны быть зажаты в дверях или механизме автомашины. • Ремень безопасности должен быть туго натянут и не провисать, а ремни детского кресла должны быть отрегулированы под рост ребенка. Убедитесь, что ремни не перекручены! •Обратите внимание на регулировку...
  • Page 50 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ цию эксплуатации детского авто- могут быть настроены под разные кресла. виды автомобильных сидений. 10В. Внимательно прочтите инструк- 16. Чтобы проверить надежность креп- цию эксплуатации автомобиля. ления детского автокресла с сидением 10С. Обозначение комплектации авто- автомобиля, потяните детское авто- кресла...
  • Page 51 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ расположен верно (рис.26) вручную в теплой воде (макс 30 Закрепление вашего ребенка в авто град) нейтральным моющим сред- кресле (арт 162 и арт 163) ством. Не подвергайте сушке в сти- 30. Сперва откройте пряжку как пока- ральной машине, не гладьте, не зано...
  • Page 52 A termék csak rendeltetésszerűen használható. Ellenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget. Kizárólag olyan alkatrészeket használjon, melyet a gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino ajánl, vagy hagy jóvá; ellenkező eset- ben a termék megsérülhet, illetve a biztonságát veszélyezteti. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: A gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino fenntartja a jogot bármilyen kereskedelmi és technikai változtatásra előzetes bejelentés...
  • Page 53 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ nélkül. • a huzat kizárólag a gyártó által biztosított vagy ajánlott huzattal helyet- tesíthető, mivel ez az ülés biztonsági kiegészítőinek része. • a huzat meleg víz- ben (max. 30° c), semleges mosószerrel, kézzel mosható. • ne használjon szárítógépet, ne vasalja, ne használjon fehérítőt. •...
  • Page 54 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ top-tether szíjának helyes vezetése az, LEM! mindig használja mind a három melyet a 11c ábra mutat be (a csatlakozó rendszert (a két alsót és háttámla felső részén és nem a a top-tethert) akkor is, ha a gyer- fejtámla felett). meket szállítja, akkor is, ha csak 12.
  • Page 55 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 32. csatolja be az övet, ahogyan az 37. kövesse a képsort 37-38-39-40- ábra mutatja, kattanást kell hallania. 41-42. megjegyzendő: a huzat kézzel 33. ellenőrizze, hogy az öt övrész mosható meleg vízben (maximum megfelelően halad-e a gyermeken és 30°c-on!) semleges mosószert ha- azután húzza meg a központi övfe- sználva.
  • Page 56 Nunca use peças sobresselentes senão as aprovadas pelo fabricante, pois isso poderia provocar danos e tornar o produto inseguro. IMPORTANTE! Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A reserva- se o direito de alterar ou modificar qualquer produto por razões técnicas ou comerciais sem aviso prévio.
  • Page 57 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO sionado para evitar qualquer folga e, o arnês de segurança do assento auto deve ser ajustado correctamente ao corpo da criança. • certifique-se de que os cin- tos nunca estão torcidos! • preste atenção à colocação do cinto abdominal, cer- tificando-se de que este está...
  • Page 58 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO gurança está montado com o sistema carro,empurre o assento auto de segu- iSoFiX (de acordo com ece 44). rança contra o banco do carro como 10D. indica a posição do ponto de mostra a figura. note:tenha cuidado anti-rotação do assento auto de segu- para não prender o top-tether entre o rança (3º...
  • Page 59 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO CUIDADO:Certifique-se de que o RETIRAR E LAVAR A CAPA DO AS- arnês está bem posicionado (Fig.26) SENTO AUTO DE SEGURANÇA Sentar a criança no assento (art.162 (art.162 e 163) and 163) 37. Siga a sequência mostrada nas 30.
  • Page 60 ποτε άλλο σκοπό ο κατασκευαστής αποποιείται πάσας ευθύνης. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά μέρη άλλα εκτός αυτών των οποίων παρέχει ή εγκρίνει η Cam Il Mondo Del Bambino, καθώς αυτό θα μπο- ρούσε να βλάψει το προϊόν και να το καταστήσει μη ασφαλές. ΣΗΜΑ- ΝΤΙΚΟ! Η...
  • Page 61 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ σύμφωνα με αυτές. • Μην τοποθετείτε ελεύθερα αντικείμενα στην εταζέρα του αυτοκινήτου, καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό σε περίπτωση φρεναρίσματος ή ατυχήματος. • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι απο- σκευές ή τα αντικείμενα τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν πιθανό κίνδυνο...
  • Page 62 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 4. Για να διευκολύνετε τις μετέπειτα του είναι εφοδιασμένο με 2 χαμηλά λειτουργίες, ξαπλώστε το κάθισμα σημεία πρόσδεσης isofix “i” και με χρησιμοποιήστε τον μοχλό “l” όπως ένα υψηλό σημείο “t” γνωστό ως φαίνεται στο σχέδιο. Για περαιτέρω top-tether (σχέδιο...
  • Page 63 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ώστε να μπορούν να προσαρμόζο- τα μέσα. Επαναλάβετε την ίδια λει- νται σε διάφορους τύπους καθι- τουργία και για το μπουτόν. σμάτων αυτοκινήτων. Ρύθμιση της πλάτης του ΠΑΙΔΙΚΟΥ 16. Για να βεβαιωθείτε ότι η πλάτη ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (art.162 του...
  • Page 64 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ (art.162 και 163): Μην χρησιμοποιήσετε στιλβωτικά 34. Για να μετατραπεί το παιδικό και χλωρίνη! κάθισμα ασφαλείας σε κάθισμα για 43. ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά την εκ νέου χρήση σε groups ii και iii, η ζώνη τοποθέτηση της ζώνης ασφαλείας ασφαλείας...
  • Page 65 Nikad nemojte koristiti rezervne dijelove osim onih kojim vas opskrbljuje ili vam odobrava Cam Il Mondo Del Bambino, jer bi to moglo naškoditi vašem proizvodu I učiniti ga nesigurnim. VAŽNO: CAM IL MONDO DEL BAM- BINO S.P.A zadržava pravo promijeniti I modificirati bilo koji proizvod zbog...
  • Page 66 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU harness, must be adjusted correctly to fit the childs body. ensure the the belts are not twisted in any way! • obratite pozornost namještavanju pojasa za struk koji se nalazi nisko dolje, kako bi se osiguralo da je zdjelica ispravno zaštićena i čvrsto držana.
  • Page 67 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU ece 44). pojas, top tether, između autosjedalice 10D. Slika pokazuje položaj rotacije i sjedala automobila (slika 16b). sjedala (3-točke ili top tether – gornja 17. produžite pojas gornjeg pojasa, top točka spajanja pojasa). tethera, na zatezaču pojasa kao što je 11.
  • Page 68 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU sevi ispravno postavljeni (sl.26) UKLONITE NAVLAKO SJEDALA RADI STAVLJANJE DJETETA U AUTOSJE- PRANJA (čl.162 i 163) DALICU (čl.162 i 163) 37. Slijedite radnje prikazane na 30. najprije otvorite kopču kako je slikama 37-38-39-40-41-42. Napo- prikazano na slici. mena: navlaka se može prati ručno u 31.
  • Page 69 účely výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť. Nikdy ne- nahradzujte inými ako dodanými či schválenými výrobcom. Mohlo by to spôsobiť poškodenie či zničenie výrobku. UPOZORNENIE! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A si vyhradzuje všetky práva na zmenu či upravenie vý- robku bez akýchkoľvek predchádzajúcich upozornení.
  • Page 70 NÁVOD zvláštnu pozornosť venujte kontrole, aby nielen autosedačka, ale ani žiadna z častí nezostali zachytené či stlačené medzi dverami, či v zariadení motorového vozidla. • používaný bezpečnostný pás musí byť pevne utiahnutý, aby nedošlo k jeho uvoľneniu a bezpečnostné pásy autosedačky musia byť nastavené správne tak, aby boli prispôsobené...
  • Page 71 NÁVOD 10. Uvedenie niektorých opakujúcich môžu byť použité u rôznych typov se- sa symbolov. dadiel aut. 10A. pozorne si prečítajte návod k ob- 16. aby ste sa ubezpečili, že zadná sluhe detské autosedačky. časť autosedačky dolieha k operadlu 10B. pozorne si prečítajte návod k ob- sedadla auta, stačí...
  • Page 72 NÁVOD 27. najskôr stlačte tlačidlo reglátoru a tegórie polo – univerzálna . uvoľníte pás tak ako je to len možné. POZNÁMKA: neupevňujte hlavný pás 28. zatiahnite páku v a v rovnaký (obr. 36 - c). VYBRATIE A VYPRANIE okamžik upravte opierku podľa výšky POŤAHU NA DETSKÚ...
  • Page 73 Gebruik nooit anders dan die geleverd of goedgekeurd door Cam Il Mondo Del vervangende onderdelen Bambino, omdat dit kan leiden tot schade aan uw product en maken het onveilig. BELANGRIJK! CAM IL MONDO DEL BAMBINO SPA behoudt zich het recht te wijzigen of te wijzigen elk pro- duct om technische of commerciële redenen, zonder voorafgaande kenni-...
  • Page 74 GEBRUIKSAANWIJZING vangen worden. • vooral letten op de plaatsing van het autostoeltje om te voorkomen dat het zeteltje, de plastic gedeelten en de gordels geplet worden in de deuren of in de aandrijvingen van de auto. • iedere gordel die het stoeltje aan het voertuig bevestigt moet op een gepaste manier aangespannen zijn;...
  • Page 75 GEBRUIKSAANWIJZING 10C. geeft aan dat het kinderzitje is krachtig zoals in de figuur. opmerking: uitgerust met het iSoFiX-systeem (vol- zorg dat u de top-tether tussen het gens ece 44). kinderzitje en de autostoel (afb 16b.) 10D. geeft de positie van de anti- op te vangen.
  • Page 76 GEBRUIKSAANWIJZING bracht (fig.26) COVER VAN HET KIND VEILIGHEID Passend bij uw kind in de zitting SEAT (art.162 e 163) (art.162 en 163) 37. volg de in figuren sequentie 37- open eerst gesp zoals 38-39-40-41-42. let op: het deksel aangegeven in de afbeelding. kan worden met de hand gewassen in 31.
  • Page 77 UWAGA: w przypadku uszkodzonych lub brakujących części zalecane jest użycie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta. WAŻNE: Projektant CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. zastr- zega sobie prawo do zmian w produkcie z przyczyn technicznych lub hand- lowych. WAŻNE: Zawsze używać produktu zgodnie z jego przeznaczeniem i tak jak został...
  • Page 78 INSTRUKCJA OBSŁUGI či zmáčknuty mezi dveřmi či v zařízení motorového vozidla. • používaný bez- pečnostní pás musí být pevně utažený, aby nedošlo k jeho povolení a bezpeč- nostní pásy autosedačky musí být nastaveny správně tak, aby byly přizpůsobeny tělíčku vašeho dítěte. •...
  • Page 79 INSTRUKCJA OBSŁUGI 10B. Uważnie przeczytaj instrukcję ob- mocowania są regulowane, aby dopa- sługi samochodu. sować do różnych siedzeń w samocho- 10C. Jeżeli wskazuje na to, że fotelik dach. jest wyposażony w system iSoFiX 16. W celu dostosowania się fotelika z (zgodnie z ece 44).
  • Page 80 INSTRUKCJA OBSŁUGI (patrz na rys. 26.). mochodowych (rys. 36Б) jest klasy- 27. po pierwsze, naciśnij przycisk i po- fikowany jako semi-universal. UWAGA: luzuj pasy najbardziej jak się da. w tym przypadku nie należy instalować 28. pociągnąć dźwignię (v i ustaw jed- top-tether (rys.
  • Page 81 V primeru, da se izdelek uporablja za drug namen, proizvajalec zavrača kakršnokoli odgovornost. Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih je odobrilo podjetje Cam Il Mondo Del Bambino, saj bi se v nasprotnem primeru izdelek lahko poškodoval in ne bil varen. POMEMBNO! Podjetje Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A.
  • Page 82 NAVODILA ZA UPORABO prilega telesu otroka. • preverite, da trakovi niso zviti! • bodite pozorni na to, kako se prilega spodnji (trebušni) del pasu – ležati mora nizko, tako da trdno drži medenični predel in ga pravilno zaščiti. • tudi kadar potujete brez otroka, mora biti sedež...
  • Page 83 NAVODILA ZA UPORABO 11. otroški varnostni avto sedež je 16b). opremljen z 2 spodnjima isofix pritr- 17. S pomočjo priprave za zategovanje dilnima točkama "i" in zgornjo točko pasu podaljšajte trak top tetherja, kot "t", znano kot top tether (skica 11a). je prikazano na skici.
  • Page 84 NAVODILA ZA UPORABO POZOR: Preverite, če sta ramenska meščajte top tetherja (skica 36c). pasova pravilno nameščena (skica ODSTRANITEV IN PRANJE PREVLEKE 26). OTROŠKEGA VARNOSTNEGA AVTO Namestitev malčka v sedež (art. 162 SEDEŽA (art. 162 in 163) in 163) 37. Sledite zaporedju, prikazanem na 30.
  • Page 85 În cazul utilizării produsului în orice alt scop, producătorul își declină orice responsabilitate. Nu folosiţi niciodată alte piese de schimb decât cele furnizate sau aprobate de către Cam Il Mondo Del Bambino, deoarece acest fapt ar putea provoca deteriorarea produsului dumneavoastră, și ar afecta siguranța acestuia.
  • Page 86 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a acestuia, să nu fie prins, imobilizat sau lovit de portiera maşinii sau alt meca- nism al acesteia. • centura de siguranţă a maşinii trebuie să fie potrivită pentru a elimina orice pericol de strangulare iar hamul scaunului auto trebuie să fie aju- stat în mod corect pentru a se potrivi pe corpul copilului.
  • Page 87 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 10B. citiți cu grijă manualul de in- cu tărie așa cum se arată în figură. notă: strucțiuni al mașinii. aveți grijă să nu prindeți cureau de prin- 10C. indică faptul că scaunul pentru dere superioară între scaunul pentru copii este dotat cu sistem iSoFiX copii și scaunul auto (Fig 16b.).
  • Page 88 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Așezarea copilul în scaun (art.162 și perioară (Fig 36-c.). 163) SCOATEREA ȘI SPĂLARE HUSEI SCAU- 30. În primul rând deschideți catarama NULUI PENTRU COPII (art.162 și 163) așa cum se arată în figură. 37. Urmați secvența prezentată în figu- 31.
  • Page 89 не използвайте резервни части, освен предоставените и одобрени от Cam Il Mondo Del Bambino, тъй като това може да предизвика повреда на продукта и да го направи опасен. ВАЖНО! Cam Il Mondo Del Bambino си запазва пра- вото да променя или модифицира всеки продукт с техническа или търговска...
  • Page 90 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ние – нито стола за кола, нито негови части не трябва да са заклещени или смач- кани от вратите или механизмите на превозното средство. • Безопасните ко- лани трябва да са добре опънати, за да няма хлабавина, а коланите на стола за кола...
  • Page 91 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА въртане на стола за кола (трета точка облегалката на автомобила. Забележка: или горен колан). внимавайте да не захванете горния 11. Столчето за кола има 2 захващащи колан между стола за кола и автомо- isofix точки „i” и една горна точка „Т” билната...
  • Page 92 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА облегалката до желаното положение. ОТСТРАНЯВАНЕ И ПРАНЕ НА ДА- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уверете се, ко- МАСКАТА НА СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА ланът е правилно позициониран (Арт.162 и 163) (Фиг.26) 37. Следвайте последователността, ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛЧЕТО показана на фигури 37-38-39-40-41- ЗА...
  • Page 93 重要提示:请仔细阅读说明书并妥善保管以备将来参考。如果您不按照说明进 行操作, 那么可能会存在安全隐患,使您的孩子的处于危险之中。 重要提示:本产品仅 可用于提 示中的用途,如果本产品用于其他用途,那么制造 商将拒绝承担任何责任。禁 止使用由 Cam Il Mondo Del Bambino公司提供或认可以外的替代部件,因为这样做可 能会 损 害产 品, 并给 您带 来安 全隐 患。 重要 提示 :出 于技 术或 商业 原因 ,Cam Il Mondo Del Bambino股份公司有权对本产品做出改动或修改,而不会事先通知给您。 警告:切勿在无人看管的情况下把孩子留在儿童汽车安全座椅上! 警告:如果发生由交 通事故引起的碰撞、冲击,那么必须对儿童汽车安全座椅进 行更换。 163-组 1 (9-18公斤)-确保与isoFix系统 这是一个isoFix儿童约束系统,由04系列 修正...
  • Page 94 使用说明 使用 说明 意 : 不 要 混 淆 有 行 李 固 定 环的顶部 将 儿 童 安 全 座 椅 与 汽 车 的 三 点 式 系上拉带(图11b)。正确的 顶 部 系 带 安 全 带 (162) 配合 。 安...
  • Page 95 使用说明 23 。 从汽车上拆下儿童安全座椅。 合上拉带( 图 36-c)。拆卸和清洗的儿 24。 按t1同时按下相应的连接器,按钮 童安全座椅罩(art.162 e 163) t2重复同样的操作。对 儿 童 安 全 座 椅 37 。 按 照 数 字 37-38-39-40-41-42显 靠 背 调 节 ( art.162和163) 示顺序。注:用中性洗衣粉可在温水中 25 。调整靠背角度,按下“l”右下移动 清 洗 ( 最 大 为 30) 。 不 要 旋 转 干 到...

Ce manuel est également adapté pour:

Regolo isofix