All manuals and user guides at all-guides.com
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO DEL LAVORO
Prima di avviare il motore assicurarsi che la leva comando avanza-
mento L (fig.22/a) sia in posizione centrale.
1) Abbassare la leva Motor Stop A e tirare la leva frizione B, bloc-
carle con il fermo F (fig.19-20). Portare il manettino comando acce-
leratore a metà corsa.
2) Predisporre il motore per l'accensione leggendo sul libretto uso e
manutenzione del motore le necessarie operazioni.
3) Afferrare la maniglia dell'avviamento, tirarla dolcemente finché si
aggancia l'arpionismo, quindi appoggiare il piede (fig.21) e dare un
energico strattone.
Before starting the engine, ensure that the forward gear lever L (fig.
22/a) is in the central position and that the power take off is not
engaged.
1) Lower the Stop-Lever A, engage clutch lever B, and lock them
with stopper F (fig.19-20). Set the throttle at half-way position.
2) Set engine for starting as described in the engine manual.
3) Slowly pull the starting handle until the hooking system is enga-
ged, then give a strong pull placing the foot (fig.21).
DEMARRAGE DE LA MACHINE ET COMMENCEMENT DU
Avant de mettre en marche le moteur, il faut s'assurer que le levier
de commande d'avancement L (fig.22/a) soit en position centrale et
que la prise de force ne soit pas branchée.
1) Baisser le levier du Motor-Stop A et tirer le levier d'embrayage B,
les bloquer par le ressort F (fig.19-20). Porter le levier de comman-
de de l'accélérateur à mi-course.
2) Préparer le moteur pour l'allumage selon les instructions don-
nées dans le manuel du moteur.
3) Prendre la poignée du lanceur, la tirer doucement jusqu'à l'ac-
crocher à l'encliquetage, puis appuyer le pied (fig.21) et tirer éner-
giquement.
ARRANQUE DE LA MAQUINA Y INICIO DEL TRABAJO
Antes de poner en marcha el motor asegurarse de que la palanca
de mando de avance L (fig.22/a) esté en posición central y que la
toma de fuerza no esté engranada.
1) Bajar la palanca de Paro-Motor A y apretar la palanca de em-
brague B, bloquearlas por el muelle F (fig.19-20). Poner el mangui-
to del mando acelerador e la mitad.
2) Predisponer el motor para el arranque leyendo en el librito de uso
y mantenimiento del motor las operacciones necesarias.
3) Coger la manecilla de arranque, tirar de ella suavemente hasta
que se enganche al gancho, después apoyar los pies (fig.21) y dar
un fuerte tirón.
INBETRIEBENAHME DER MASCHINE UND BEGINN DER
Vor Inbetriebsetzung des Motors ist sicherzustellen, dass der Schalt-
hebel für den Vorwärtsbetrieb L (Abb.22/a) in der Mittelstellung steht
und dass die Zapfwelle nicht eingeschaltet wurde.
1) Den Motor-Stop Hebel A auf die niedrigere Position stellen, den
Kupplungshebel B ziehen, mit der Feder F (Bild 19-20) befestigen.
Den Gashandhebel zur Hälfte einstellen.
2) Den Motor für die Zündung aufgrund der entsprechenden Be-
triebsanleitung vorbereiten.
3) Den Anlassergriff sanft ziehen, bis die Rastvorrichtung einrastet.
Dann den Fuß wie im (Bild 21) gezeigt aufsetzen und den Motor mit
einem Ruck anwerfen.
19
TO START THE MACHINE
TRAVAIL
ARBEIT