Télécharger Imprimer la page

Beninca AU.45L Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange page 11

Moteur électromécanique pour portes basculantes

Publicité

nell'albero scanalato del motoriduttore.
Rilevare la misura del tubo T in modo che sia allineato al braccio B. Tagliare quindi il tubo a misura.
Fissare ora la staffa S mediante viti o rivetti avendo cura di mettere in bolla il tubo T. Quest'ultimo deve anche
essere parallelo al telo della basculante; a tal proposito usufruire della regolazione di cui fig. 5.
5.5 Operazione n° 4. Portare la porta basculante in apertura e tagliare i due componenti del braccio dritto
secondo le indicazioni delle figg. 7 e 8.
Saldare poi il piatto del braccio al tubo T (fig. 7) oppure utilizzare il braccio AU.45. Infilare il piatto nel tubo e
quindi fissare quest'ultimo al piatto P mediante vite M10 e dado autobloccante (in dotazione).
5.6 Operazione n° 5. Se necessario riequilibrare la porta aumentando i contrappesi o il tiro delle molle in modo
che le manovre manuali risultino facili da compiere.
5.1 Foreword. The automation with one only centre mounted motor is recommended for 8 sqm or
smaller overhead doors; overhead doors larger in size or with single-swing door should be equipped
with 2 side mounted motors.
5.2 Once found the overhead door rotation axis A, determine axis R, 100 mm underneath (fig. 1); this is
the splined shaft axis coming from the ratiomotor. Now, secure the ratiomotor base to the door as per
fig. 2 and 3.
5.3 Operation no. 2 (fig. 4). Secure plate P to the top jamb of the door or to the wall on the door arm
side. (The arm B must be located between the jamb and the arm of the overhead door. If there is no
sufficient space, use the curved arm AU.C which permits to work axially to the overhead door arm).
5.4 Operation no. 3 (fig. 6). Temporarily fasten the flask S with the tube T which is partially inserted
both in the flask and in the ratiomotor splined shaft. Determine the tube T measure so that it is aligned
to arm B. Now cut the tube to size. Secure the flask S through screws or rivets after making sure the
tube T is livelled and parallel to the overhead sheet (for its adjustment see fig. 5)
5.5 Operation no. 4. Open the overhead door and cut the 2 straight arm components as per indications
given on fig. 7 and 8. Now weld the arm plate to the tube T (fig. 7) or use the arm AU.D45.
Insert the plate into the tube and secure them to each other through an M10 screw and a self block-
ing nut (supplied as part of the equipment).
5.6 If necessary, balance the door by increasing the balance weights or the spring compression so
that all manual operations are easier.
5.1 Vorwort. Die Automation mit nur einem Motor zur Anbringung in der Mitte empfiehlt sich für Kipptüren,
2
deren Fläche 8 m
oder weniger mißt; bei größeren Maßen oder bei Kipptoren mit Personentür setze man zwei
seitliche Motoren ein.
5.2 Vorgang 1. Hat man die Drehungsachse A des Kipptores gefunden, bestimme man Achse R, die 100 mm
weiter unten verlauuft (Zeichnung 1). Das ist die Achse der aus dem Getriebemotor tretenden Keilwelle. Man
befestige die Platte des getriebemotors an der Tür, indem man die Anweisungen auf Zeichnung 2 und 3
befolgt.
5.3 Vorgang 2 (Zeichnung 4). Befestigen Sie die Platte P am oberen Pfosten oder Querverband des Kipptores
oder an der Wand neben dem Türarm. Arm B muß jedenfalls zwischen dem Pfosten und dem Arm des Kipp-
tores angebracht werden. Reicht der Raum nicht, benutzen Sie den gebogenen Arm AU.C, mit dem man axial
zum Arm des Kipptores arbeiten kann.
5.4 Vorgang 3 (Zeichnung 6). Bügel S vorübergehend mit dem in ihn und in die Keilwelle des Getriebemotors
5. Additional equipment
5. Montage der Automation
11

Publicité

loading