Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 57

Liens rapides

Tritacarne Grattugia
Manuale delle istruzioni per l'uso
MODELLO
GB
MEAT MINCER AND GRATER
E
PICADORA Y ROLLADORA
F
HACHOIR ET RÂPE
FLEISCHWOLF UND
D
KÄSEREIBE
RUS
МЯСОРУБКА-ТЕРКА
TG 12
TG 22
TGI 12
TGI 22
TGK 12
TGIK 12
OPERATING MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCION
MANUEL D'UTILIZATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
РУКОВОДСТВО ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
TGK 22
TGIK 22

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fama TG 12

  • Page 1 Tritacarne Grattugia Manuale delle istruzioni per l’uso MODELLO TG 12 TG 22 TGK 12 TGK 22 TGI 12 TGI 22 TGIK 12 TGIK 22 MEAT MINCER AND GRATER OPERATING MANUAL PICADORA Y ROLLADORA MANUAL DE INSTRUCCION HACHOIR ET RÂPE MANUEL D’UTILIZATION...
  • Page 3 MODELLO TG 12 / TGI 12 / TG 22 / TGI 22 / TGK 12 / TGIK 12 / TGK 22 / TGIK 22 Manuale delle istruzioni per l’uso...
  • Page 4 CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
  • Page 5 SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
  • Page 6 DATI TECNICI E COSTRUTTIVI DATI TECNICI MODELLO TG 12 TGI 12 TG 22 TGI 22 TGK 12 TGIK 12 TGK 22 TGIK22 Potenza motore (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5 0.75/ 1 0.75/ 1 1.1/ 1,5...
  • Page 7 GRUPPO ESEMPIO Corpo macchina base 1. tramoggia di carico 2. corpo macchina 3. interruttore di comando ON / OFF 4. pomello blocco bocca 5. volantino di bloccaggio 6. collo della macchina 7. manico pressore 8. bocca grattugia 9. contenitore di raccolta Corpo macchina carenato (I) Corpo macchina base Uniko Gruppo macinazione...
  • Page 8 USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può...
  • Page 9 CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PREMESSA La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno. La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di: tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o norme applicabili;...
  • Page 10 Gruppo grattugia: Tenuto conto delle modalità di impiego della macchina e della sua destinazione d’uso, gli elementi mobili non sono segregati da ripari fissi, ripari mobili o altri dispositivi di sicurezza. Sul gruppo del manico e del pressore, è posto un micro interruttore che arresta la rotazione del rullo grattugia quando è possibile accedere attraverso la bocca grattugia;...
  • Page 11 RIMOZIONE IMBALLO - MODALITÀ DI APERTURA DESCRIZIONE DELL’IMBALLO -COME DISFARSI DEL MATERIALE DI IMBALLAGGIO Le macchine, sono imballate in modo che sia evitata l’infiltrazione / penetrazione di liquidi, di materie organiche o di esseri vivi: detto è rappresentato da un rivestimento in polietilene attorno alla macchina, ed il tutto inserito in una scatola in cartone di adeguata dimensione.
  • Page 12 MONTAGGIO / SMONTAGGIO DEL GRUPPO MACINAZIONE Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi organo della macchina vanno effettuate a macchina ferma e con la spina scollegata dalla presa, ovvero con il dispositivo di sezionamento in OFF. Il montaggio del gruppo macinazione Enterprise sulla macchina si svolge in due fasi (in modo esemplificativo è riportato il tritacarne grattugia con corpo macchina base).
  • Page 13 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO I dispositivi di comando sono progettati e costruiti in modo da essere tanto sicuri ed affidabili e resistenti alle sollecitazioni normali di servizio, agli sforzi prevedibili ed agli agenti esterni. Sono inoltre chiaramente visibili, individuabili e contrassegnati da una marcatura adatta. Di seguito sono riportati i principali dispositivi di comando: TIPO / COLORE RIFERIMENTO / DESCRIZIONE Pulsante / nero...
  • Page 14 Per qualsiasi tipo d’intervento o per la sostituzione delle parti che risultano danneggiate, attivare il servizio di manutenzione. L’eventuale sostituzione deve avvenire con prodotti originali del costruttore od almeno di qualità, sicurezza e caratteristiche equivalenti. Per approfondimenti contattare il Centro di Assistenza Autorizzato. MESSA IN FUNZIONE L’operatore della macchina, può...
  • Page 15 CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA REQUISITI DEL MANUTENTORE Con il termine “manutenzione” non deve essere inteso solamente il controllo periodico del normale funzionamento della macchina ma anche l’analisi ed il conseguente rimedio di tutte quelle cause che per un motivo qualsiasi lo pongono fuori servizio.
  • Page 16 MANUTENZIONE STRAORDINARIA Per gli interventi di manutenzione straordinaria, conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici o elettrici, è necessaria una richiesta d’intervento direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato. Le istruzioni relative alla manutenzione straordinaria, non compaiono nel presente manuale delle istruzioni per l’uso e devono pertanto essere esplicitamente richieste al fabbricante.
  • Page 17 TABELLA IDENTIFICATIVA DI PRODOTTI CON GRUPPO MACINAZIONE IN ALLUMINIO O GHISA ALLUMINIO / GHISA (Codici) FTG126 TG12 FTG127 FTGI126 TGI12 FTGI127 FTG208 TG22 FTG209 FTGI208 TGI22 FTGI209 CAP. 6. SMALTIMENTO Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti Nel caso si decida di non utilizzare piu’...
  • Page 18 CAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASSAPOMODORO Lo spremi pomodoro é un accessorio opzionale per le macchine della serie 12 e 22. È in grado di spremere pomodori, passare frutta (priva di nocciolo ) e verdura (cotta). Il carico del prodotto alimentare nella tramoggia avviene manualmente; sempre manualmente e con l’ausilio del pestello il prodotto alimentare viene introdotto nel collo di macinazione verso la coclea.
  • Page 19 Pag. ISTRUZIONI ORIGINALI...
  • Page 21 MODEL TG 12 / TGI 12 / TG 22 / TGI 22 / TGK 12 / TGIK 12 / TGK 22 / TGIK 22 Use instructions manual...
  • Page 22 CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: Must be kept for all the machine life. Must be coupled with the machine in case of its ceasing. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
  • Page 23 SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER Show the danger presence for who works on the machine and for who is in the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual.
  • Page 24 TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA TG 12 TGI 12 TG 22 TGI 22 TGK 12 TGIK 12 TGK 22 TGIK22 Motor power (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5 0.75/ 1 0.75/ 1 1.1/ 1,5...
  • Page 25 GROUP EXAMPLE basic machine body 1. Load hopper 2. Machine body 3. Control switch ON / 4. Mouth block knob 5. Blockage wheel 6. Machine neck 7. Pressure handle 8. Grater mouth 9. Collect container Hulled machine body (I) Basic machine body Uniko Grinding group Enterprise 1.
  • Page 26 NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. In its NORMAL USE, and reasonably foreseeable, the machine can be used only for: With the grinding group, to mince, reduce of size fresh meat not frozen or not surgelata, through cutting tools to obtain stew, hamburgers, meatballs and sausages.
  • Page 27 CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION The lacked standards and safety procedures applications can be danger and damage sources. The machine means bound in the use for the respect, on behalf of the final user, of: all rules, of insertion in the environment and of people behavior, fixed from the laws and/or applicable standards;...
  • Page 28 Grater group: Taking into account of the machine use modality and its use destination, the moving elements aren’t isolated from fixed protections, moving protections or other safety devices. On handle and pressure group a micro switch is placed, which stops the grater roll rotation when it is possible to access through the grater mouth;...
  • Page 29 PACKING REMOVAL – OPENING MODALITY PACKING DECRIPTION – HOW GET RID OF THE PACKING MATERIAL The machines are packaged so that the seepage / liquids insight, organic matters or alive beings is avoided: it is represented from a covering in polyethylene around the machine, and all inserted in a cardboard box of adequate size. The empty spaces within the box are occupied from the fill material.
  • Page 30 GRINDING GROUP ASSEMBLY / DISASSEMBLY The assembly / disassembly operations of any machine part are performed with the stop machine and with the plug disconnected from the socket, or with the sectioning device in OFF. The grinding group Enterprise assembly on the machine takes place in two phases (in exemplifying way it is showed the grater mincer with basic machine).
  • Page 31 FUNCTIONING DESCRIPTION The control devices are designed and manufactured so as much sure and reliable and resistant to the service normal stresses, to the foreseeable strains and to the external agents. Besides they are clearly visible, locatable and marked from a suitable marking.
  • Page 32 For any intervention type or for the parts change that are damaged, activate the maintenance service. The possible change must happen with manufacturer original products or at least of quality, safety and equivalent characteristics. For analysis contact the Authorized Assistance Center. PUT IN FUNCTION The machine operator can put in function the machine following in order the under reported indications: Controls positive result for the preparation preliminary operations,...
  • Page 33 CHAP. 5. MAINTENANCE, BREAKS RESEARCH AND CLEANING MAINTENANCE MAN REQUIREMENTS With the term “maintenance” must not be understood only the periodical check of the machine normal functioning but also the analysis and the consequent remedy of all causes that for any matter put it out of service. It is absolutely necessary that for the maintenance, cleaning, parts change and breaks research activities performed from the user, this work is entrusted to skilled personnel, competence and authorized from the employer.
  • Page 34 EXTRAORDINARY MAINTENANCE For the intervention of extraordinary maintenance, consequent to breaks or revisions or mechanical and electric damages, it is necessary an intervention request directly to the Authorized Assistance Center. The instructions about the extraordinary maintenance don’t appear in the present instruction manual for the use and so must be explicitly requested to the manufacturer.
  • Page 35 PRODUCTS IDENTIFICATION TABLE WITH MINCER GROUP IN ALUMINUM OR IN CAST IRON ALUMINUM / CAST IRON (Codes) FTG126 TG12 FTG127 FTGI126 TGI12 FTGI127 FTG208 TG22 FTG209 FTGI208 TGI22 FTGI209 CHAP. 6. SELLING The crossed container symbol on the machine shows that the product at the end of its useful life must be collected separately from other refusals If we decide to not use ever the machine because it is obsolete, damaged or worn, its out of service must be entrusted to specialized and trained personnel.
  • Page 36 CHAP. 8. OPTIONAL TOMATO MASHER OPTIONAL The tomato masher is an optional accessory for the set machines 12 and 22. It is able to squeeze tomatoes, fruit (without stone) and vegetable (cooked). The food product load in the hopper happens manually; always manually and with the pestle help the food product is introduced in the grinding neck towards the Archimedean screw.
  • Page 37 Pag. ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION...
  • Page 39 MODELO TG 12 / TGI 12 / TG 22 / TGI 22 / TGK 12 / TGIK 12 / TGK 22 / TGIK 22 Manual de instrucciones y uso Edición...
  • Page 40 CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
  • Page 41 SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA En seguida es precisado claramente el sentido de los símbolos y las definiciones que serán utilizadas en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro por quien obra sobre la máquina y por quien se encuentra en las vecindades por tanto la actividad insigne tiene que ser desarrollada en el respeto de las normas de previdencia sobre el trabajo vigentes y de las indicaciones indicadas en el presente manual.
  • Page 42 DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS DATOS TECNICOS MODELO TG 12 TGI 12 TG 22 TGI 22 TGK 12 TGIK 12 TGK 22 TGIK22 Potencia motor 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5 0.75/ 1 0.75/ 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5...
  • Page 43 GRUPO EJEMPLO Cuerpo maquina base 1. tolva de carga 2. cuerpo maquina 3. interruptor de mando ON / OFF 4. pómulo paro boca 5. octavilla de bloqueo 6. cuello de la máquina 7. mango pressore 8. boca rallador 9. contenedor de colección Cuerpo maquina carenado (I) Cuerpo maquina base Uniko...
  • Page 44 USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
  • Page 45 CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ANTEPUESTA La fallida aplicación de las normas y procedimientos de seguridad puede ser manantial de peligro y daño. La máquina se entiende vinculada en el empleo al respeto, de parte del usuario final, de: todas las reglas, de inserción en el entorno y de comportamiento de las personas, establecidas por las leyes y/o normas aplicables;...
  • Page 46 Grupo rallador: Considerando las modalidades de empleo de la máquina y su destino de empleo, los elementos móviles no son segregados por dispositivos fijos, ripícolas muebles u otros aparatos de seguridad. Sobre el grupo del mango y del presor, es puesto un micro interruptor que para la rotación del rodillo rallador cuando es posible acceder por la boca rallador;...
  • Page 47 ELIMINACIÓN EMBALAJE - MODALIDAD DE ABERTURA DESCRIPCIÓN DEL EMBALAJE - COMO DESHACERSE DEL MATERIAL DE EMBALAJE Las máquinas, estan embaladas de modo que sea evitada la infiltración/penetración de líquidos, de materias orgánicas o de seres vivos: dicho es representado por un revestimiento en polietileno alrededor de la máquina y el todo integrado en una caja en cartón de adecuada dimensión.
  • Page 48 MONTAJE / DESMONTAJE DEL GRUPO MOLIENDA Las operaciones de montaje/desmontaje de cualquier órgano de la máquina deben ser efectuadas a máquina firme y con la espina desconectada de la toma, o bien con el aparato de seccionamiento en OFF. El montaje del grupo molienda Enterprise sobre la máquina se desarrolla en dos fases (como ejemplo es reconducida la picadora –...
  • Page 49 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Los dispositivos de mando son planeados y construidos para estar muy seguros y confiables y resistentes a los apremios normales de servicio, a los esfuerzos previsibles y a los agentes externos. Además son claramente visibles y contraseñados por un marcaje apto.
  • Page 50 PUESTA EN FUNCIÓN El operador de la máquina, puede poner en función la máquina, siguiendo en orden las indicaciones bajo reconducidas: Resultado positivo de los controles de las operaciones preliminares de preparación, Resultado positivo de los controles a la alimentación eléctrica, Abrocho de la espina en oportuna toma de corriente, Para el funcionamiento del GRUPO MOLIENDA: Resultado positivo de los controles del montaje del grupo de molienda,...
  • Page 51 CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA REQUISADOS DEL MANUTENTOR Con el término "manutención" no tiene que sólo ser entendido el control periódico del normal funcionamiento de la máquina pero también el análisis y el consiguiente remedio de todas aquellas causas que por motivo cualquiera ponen la maquina fuera de servicio.
  • Page 52 MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA Por las intervenciones de manutención extraordinaria, consiguientes a roturas o a revisiones o daños mecanicos o electricos, es necesaria una solicitud de intervención directamente al Centro de Asistencia Autorizado. Las instrucciones relativas a la manutención extraordinaria, no comparecen en el presente manual de instrucciones y uso y tienen que ser explícitamente solicitadas al fabricante.
  • Page 53 TABLA IDENTIFICATIVA DE PRODUCTOS CON GRUPO DE MOLEDURA DE ALUMINIO O HIERRO FUNDIDO ALUMINIO / HIERRO FUNDIDO (Códigos) FTG126 TG12 FTG127 FTGI126 TGI12 FTGI127 FTG208 TG22 FTG209 FTGI208 TGI22 FTGI209 CAP. 6. DESMANTELAMIENTO El símbolo del cubo de basura tachado en la máquina indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de otros residuos.
  • Page 54 CAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASATOMATE El pasatomate es un accesorio opcional por las máquinas de la serie 12 y 22. Está capaz de exprimir tomates, pasar fruta (sin cuesco) y verdura (cocida). La carga del producto alimenticio en la tolva ocurre manualmente; siempre manualmente y con el auxilio de la mano del mortero el producto alimenticio es introducido en el cuello de molienda hacia la cóclea.
  • Page 55 Pag. TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
  • Page 57 MODELE TG 12 / TGI 12 / TG 22 / TGI 22 / TGK 12 / TGIK 12 / TGK 22 / TGIK 22 Notice d’utilisation...
  • Page 58 CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DE LA NOTICE D’UTILISATION IMPORTANCE DE LA NOTICE D’UTILISATION La présente notice d’utilisation doit être considérée comme partie intégrante de la machine: elle doit être gardée pour toute la vie de la machine. Elle doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
  • Page 59 SIGNIFICATION DE LA SYMBOLIQUE Ci- de suite, la signification des symboles et des définitions qui seront utilisés dans le document présent est clairement spécifié. DANGER Il indique la présence d’un danger pour celui qui travaille sur la machine et pour celui qui se trouve dans le voisinage donc l’activité...
  • Page 60 DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES DONNEES TECHNIQUES MODELE TG 12 TGI 12 TG 22 TGI 22 TGK 12 TGIK 12 TGK 22 TGIK22 Puissance moteur (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5 0.75/ 1 0.75/ 1 1.1/ 1,5...
  • Page 61 GROUPE EXEMPLE Corps machine base 1.trémie de chargement 2.corps machine 3.interrupteur de commande ON / OFF 4.pommeau bloc-bouche 5.volant de blocage 6.col de la machine 7.manche presseur 8.bouche râpe 9.conteneur de ramassage Corps machine caréné (I) Corps machine base Uniko Groupe broyage Enterprise 1.
  • Page 62 EMPLOI NORMAL, EMPLOI ABUSIF, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT La machine décrite dans la présente notice d’utilisation est prévue pour être conduite par un seul opérateur formé et instruit sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement prévisible, la machine peut être utilisée seulement pour: avec le groupe broyage, pour broyer, reduire de dimension de la viande fraîche non congelée ou non surgelée, par des outils de découpage pour obtenir du ragoût, des svizzere, des rissoles et des...
  • Page 63 CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE AVANT-PROPOS La non application des normes et procédures de sécurité peut être source de danger et de dommage. La machine s’entend engagée dans l’emploi au respect, de la part de l’utilisateur final, de: toutes les règles, d’insertion dans le milieu et de conduite des personnes, établies par les lois et/ou normes appliquables;...
  • Page 64 Groupe râpe: Compte tenu des modalités d’emploi de la machine et de sa destination d’emploi, les éléments mobiles ne sont pas isolés par des abris fixes, des abris mobiles ou d’autres dispositifs de sécurité. Sur le groupe du manche et du presseur, il est placé un micro-interrupteur qui arrête la rotation du rouleau râpe quand il est possible accéder à...
  • Page 65 ENLEVEMENT EMBALLAGE – MODES D’OUVERTURE DESCRIPTION DE L’EMBALLAGE -COMME SE DEFAIRE DU MATERIEL D’EMBALLAGE Les machines sont emballées de façon que l’infiltration/pénetration de liquides, de matières organiques ou d’êtres vivants soit évitée: il est représenté par un revêtement en polyéthylène tout autour de la machine, et le tout placé dans une boîte en carton de dimension adéquate.
  • Page 66 ASSEMBLAGE / DESASSEMBLAGE DU GROUPE BROYAGE Les opérations d’assemblage/ désassemblage de n’importe quel organe de la machine doivent être effectuées à machine arrêtée et avec la fiche débranchée de la prise, c’est-à-dire avec le dispositif de sectionnement en OFF. L’assemblage du groupe broyage Enterprise sur la machine se passe en deux phases (de façon qui sert d’exemples est rapporté...
  • Page 67 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Les dispositifs de commande sont projetés et construits de façon telle qu’ils soient très sûrs et fiables et résistants aux sollicitations normales de service, aux efforts prévisibles et aux agents extérieurs. En outre, ils sont clairement visibles, repérables et marqués par un marquage approprié.
  • Page 68 Pour n’importe quel type d’intervention ou pour le remplacement des parties qui résultent endommagées, activer le service d’entretien. Le remplacement éventuel doit être fait avec des produits originaux du constructeur ou au moins de qualité, sécurité et caractéristiques équivalentes. Pour des approfondissements contacter le Centre d’Assistance Autorisé. MISE EN SERVICE L’opérateur de la machine peut mettre en service la machine, en suivant dans l’ordre les indications rapportées ci-dessous: Issue positive des contrôles dont il est question dans les opérations préliminaires de préparation,...
  • Page 69 CHAP. 5. ENTRETIEN, RECHERCHE DEFAILLANCES ET NETTOYAGE QUALITES REQUISES DU MANUTENTIONNAIRE Par le terme “entretien” on ne doit pas seulement entendre le contrôle périodique du normal fonctionnement de la machine mais aussi l’analyse et le remède conséquent de toutes ces causes qui pour une raison quelconque le mettent hors service. Il est absolument nécessaire que pour les activités d’...
  • Page 70 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Pour les interventions d’entretien extraordinaire, conséquentes à ruptures ou révisions ou pannes mécaniques ou électriques, elle est nécessaire une demande d’intervention directement au Centre d’Assistence Autorisé. Les instructions concernant l’entretien extraordinaire ne sont pas présents dans cette notice d’utilisation et doivent donc être explicitement demandées au fabricant.
  • Page 71 TABLEAU D’IDENTIFICATION DE PRODUITS AVEC GROUPE BROYAGE EN ALUMINIUM OU FONTE ALUMINIUM / FONTE (Codes) FTG126 TG12 FTG127 FTGI126 TGI12 FTGI127 FTG208 TG22 FTG209 FTGI208 TGI22 FTGI209 CHAP. 6. ÉLIMINATION Le symbole de la benne à ordures barrée présent sur la machine signifie que le produit doit être séparé...
  • Page 72 CHAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PRESSE-TOMATES Le presse-tomate est un accessoir optionnel pour les machines de la série 12 et 22. Il est en mesure de presser les tomates, mouliner les fruits (sans noyau) et légumes (cuits). Le chargement du produit alimentaire dans la trémie est effectué manuellement; toujours manuellement et à l’aide du pilon le produit alimentaire est introduit dans le col de broyage vers le vis d’Archimède.
  • Page 73 Pag. TRADUCTION DES MODES D’EMPLOIS ORIGINALS...
  • Page 75 Gegenständen, die bei Missbrauch des Geräts oder bei Nichtgebrauch während der für Reparaturen nötigen Dauer entstehen könnten. MODELL TG 12 / TGI 12 / TG 22 / TGI 22 / TGK 12 / TGIK 12 / TGK 22 / TGIK 22 Bedienungsanleitung Ausgabe Januar 2018 Pag.
  • Page 76 KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es beim Gerät aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch mit dem Gerät ausgeliefert werden. Im Handbuch befinden sich neben allen für den Bediener nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
  • Page 77 SYMBOLERLÄUTERUNG Im Folgenden werden die Bedeutungen der verschiedenen Symbole und der in diesem Handbuch benutzten Begriffe erläutert. GEFAHR Weist auf eine Gefahr hin für den Bediener des Geräts und für alle, die sich in der Nähe des Geräts befinden. Daher sollte die aufgezeigte Tätigkeit unter Beachtung der geltenden Unfallverhütungsvorschriften und der im vorliegenden Handbuch angegebenen Maßnahmen ausgeführt werden.
  • Page 78 TECHNISCHE UND BAUTECHNISCHE DATE TECHNISCHE DATEN MODELL TG 12 TGI 12 TG 22 TGI 22 TGK 12 TGIK 12 TGK 22 TGIK22 Motorleistung (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5 0.75/ 1 0.75/ 1 1.1/ 1,5...
  • Page 79 EINHEIT BEISPIEL Loser Gerätekörper 1. Einfülltrichter 2. Gerätekörper 3. Schalter ON / OFF 4. Feststellknauf Vorsatz 5. Feststellrad 6. Gerätehals 7. Griff Presser 8. Reibvorsatz 9. Sammelbehälter Verkleideter Gerätekörper (I) loser Gerätekörper Uniko Zerkleinerungseinheit Enterprise 1. Zerkleinerungsvorsatz 2. Schnecke 3. Schneidmesser 4.
  • Page 80 ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH, MISSBRAUCH, FALSCHER ODER VERBOTENER GEBRAUCH Das im vorliegenden Handbuch beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Fähigkeiten eines Wartungstechnikers aufweisen.
  • Page 81 KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN VORBEMERKUNG Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen und -vorgänge kann Gefahren oder Schäden herbeiführen. Die Benutzung des Geräts ist begrenzt auf die Anwendung unter Beachtung durch den Endverbraucher von: allen Regelungen, die die Aufstellung des Geräts und das Verhalten der Personen betreffen, die auf Grund von anwendbaren Gesetzen und/oder Normen festgelegt wurden;...
  • Page 82 Reibeinheit: Auf Grund der Anwendungsart des Geräts und seines Zwecks sind bewegliche Elemente nicht durch feste Abschirmungen, bewegliche Abschirmungen oder andere Sicherheitsvorrichtungen abgetrennt. Auf der Einheit Presser mit Griff befindet sich ein Mikro, der die Raspelrolle stoppt, wenn durch den Reibvorsatz gegriffen werden kann;...
  • Page 83 VERPACKUNG ENTFERNEN - ÖFFNEN BESCHREIBUNG DER VERPACKUNG –ENTSORGUNG DES VERPACKUNGSMATERIALS Die Geräte wurden so verpackt, dass das Durchsickern / Eindringen von Flüssigkeit, organischen Stoffen oder Lebewesen verhindert wird: darum besteht die Verpackung aus einer Polyäthylen-Verkleidung um das Gerät herum und das Ganze wird in eine Kartonschachtel angemessener Größe eingepackt.
  • Page 84 MONTAGE / ABMONTAGE DER ZERKLEINERUNGSEINHEIT Alle Eingriffe zur Montage / Abmontage eines jeden Organs am Gerät müssen bei still stehendem Gerät und bei ausgezogenem Netzstecker erfolgen, d.h. bei Netz-Trennschalter auf OFF. Die Montage der Zerkleinerungseinheit Enterprise erfolgt in zwei Schritten (Als Beispiel wird hiernach der lose Gerätekörper Fleischwolf-Käsereibe aufgezeigt).
  • Page 85 BETRIEB Die Steuerungen wurden entwickelt und hergestellt um sicher, zuverlässig und widerstandsfähig gegenüber Beanspruchungen bei Normalbetrieb, voraussehbaren Beanspruchungen und äußeren Faktoren wirken zu können. Außerdem sind sie gut sichtbar und erkennbar und mit der entsprechenden Markierung gekennzeichnet. Im Folgenden werden die wichtigsten Steuerungen erläutert: TYP / FARBE BESCHREIBUNG...
  • Page 86 Für jede Art Eingriff oder für die Ersetzung der beschädigten Teile den Wartungsdienst benachrichtigen. Für die allfällige Ersetzung müssen durch Original-Teile des Herstellers oder mindestens Teile von gleichwertiger Qualität, Sicherheit und Eigenschaften benutzt werden. Weitere Auskünfte sind beim anerkannten Kundendienst erhältlich. INBETRIEBNAHME Der Bediener des Geräts kann das Gerät in Betrieb nehmen, unter Beachtung der folgenden Anweisungen in der angegebenen Reihenfolge:...
  • Page 87 KAP. 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG ANFORDERUNGEN AN DEN WARTUNGSTECHNIKER Mit dem Begriff “Wartung” versteht man nicht nur die periodische Kontrolle des normalen Betriebs des Geräts, sondern auch die Analyse und die nachfolgenden Lösungen aller Ursachen, die aus irgendeinem Grund das Gerät außer Betrieb setzen. Es ist unbedingt notwendig, dass der Anwender für Wartung, Reinigung, Ersetzung von einzelnen Teilen und Fehlersuche erfahrenes, fachkundiges und durch den Arbeitgeber befugtes Personal beauftragt.
  • Page 88 AUßERORDENTLICHE WARTUNG Für Eingriffe im Bereich außerordentliche Wartung die infolge von Brüchen, Überholungen oder mechanischen oder elektrischen Störungen nötig sind, muss direkt der anerkannte Kundendienst angefragt werden. Die Anweisungen bezüglich der außerordentlichen Wartung sind im vorliegenden Bedienungshandbuch nicht enthalten und müssen daher ausdrücklich beim Hersteller angefordert werden. REINIGUNG Es ist untersagt, laufende Organe oder Elemente von Hand zu reinigen.
  • Page 89 KENNUNGSTABELLE VON PRODUKTEN MIT DER MAHLGRUPPE AUS ALUMINIUM ODER GUSSEISEN ALUMINIUM / GUSSEISEN (Kode) FTG126 TG12 FTG127 FTGI126 TGI12 FTGI127 FTG208 TG22 FTG209 FTGI208 TGI22 FTGI209 KAP. 6. ENTSORGUNG Das auf die Maschine geschriebene Symbol der durchgestrichenen Mülltonne zeigt, dass das Produkt am Ende der Betriebsdauer getrennt von dem anderen Abfall entsorgt werden muss.
  • Page 90 KAP. 8. ZUSATZZUBEHÖR ZUSATZZUBEHÖR TOMATENPÜRIERER Der Tomatenpürierer ist ein Options-Zubehör für die Geräteserien 12 und 22. Er kann Tomaten, Obst (ohne Kerne) und Gemüse (gekocht) pressen. Die Nahrungsmittel werden von Hand in den Trichter geladen; ebenfalls von Hand wird mit Hilfe des Stopfers das Nahrungsmittel in den Mahlhals gegen die Schnecke gepresst.
  • Page 91 Pag. ÜBERSETZUNG DER ANLEITUNGEN IM ORIGINAL...
  • Page 93 предметам, в связи с неправильным использованием оборудования или за его неиспользование в период, необходимый для его ремонта. МОДЕЛЬ TG 12 / TGI 12 / TG 22 / TGI 22 / TGK 12 / TGIK 12 / TGK 22 / TGIK 22 Руководство по использованию Выпуск...
  • Page 94 ГЛАВА 1 УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
  • Page 95 ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудовании и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться с соблюдением действующих норм техники безопасности и указаний, приведенных в данном руководстве. ОСТОРОЖНО...
  • Page 96 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ МОДЕЛЬ TG 12 TGI 12 TG 22 TGI 22 TGK 12 TGIK 12 TGK 22 TGIK22 Мощность мотора (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 1.1/ 1,5 0.75/ 1 0.75/ 1 1.1/ 1,5...
  • Page 97 УЗЕЛ ПРИМЕР Базовый корпус машины 1. загрузочная воронка 2. корпус машины 3. переключатель ON / 4. рукоятка блокировки отверстия 5. блокирующий маховичок 6. горловина машины 7. ручка прижимного устройства 8. отверстие терки 9. сборник продукта Корпус машины с кожухом (I) Базовый...
  • Page 98 КОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕКОРРЕКТНОЕ ИЛИ ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машина, описанная в данном руководстве, предусмотрена для управления ей одним оператором, обученным и оповещенном об остаточных рисках, и имеющим знания в области техники безопасности на уровне ответственных за техническое обслуживание. При КОРРЕКТНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ, несомненно, машина должна использоваться только для: На...
  • Page 99 ГЛАВА 3 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВСТУПЛЕНИЕ Невыполнение норм и процедур техники безопасности может быть источником опасности и повреждений. Машина должна использоваться при соблюдении окончательным пользователем следующего: всех правил расположения оборудования в помещении и поведения людей, установленных действующими законами и применяемыми нормами, с особым вниманием по отношению к устройству, усановленному...
  • Page 100 Натирающий узел: Учитывая то, каким образом используется машина и для чего она предназначена, ее подвижные части не изолированы фиксированными защитными приспособлениями, съемными защитными приспособлениями или другими защитными устройствами. На узле ручки и прижимного устройства установлен микровыключатель, который остнавливает вращение барабана терки, когда есть доступ через ее отверстие. В...
  • Page 101 РАСПАКОВКА - ОТКРЫТИЕ ОПИСАНИЕ УПАКОВКИ – КАК ИЗБАВИТЬСЯ ОТ УПАКОВОЧНОГО МАТЕРИАЛА Машины упакованы таким образом, чтобы в них не попадали жидкости, органические материи и живые существа: для этого они покрыты полиэтиленовой упаковкой и помещены в картонную коробку соответствующих размеров. Свободные пространства в коробке заполнены заполняющим материалом. Не...
  • Page 102 МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ИЗМЕЛЬЧАЮЩЕГО УЗЛА Операции по монтажу/ демонтажу любой детали машины должны выполняться при неработающей машине и при вилке, отключенной от розетки, то есть, при устройстве секционирования в положении OFF. Монтаж измельчающего узла Enterprise на машину производится в две фазы (в качестве иллюстрации приведет базовый...
  • Page 103 ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Устройства управления спроектированы и выполнены так, чтобы быть надежными и прочными к нормальным рабочим воздействиям, к предусмотренным усилиям и внешним веществам. Кроме того, они хорошо видны, легко отличимы и помечены соответствующей маркировкой. Ниже приведены основные устройства управления: ТИП / ЦВЕТ ССЫЛКА...
  • Page 104 Для любого ремонта или замены поврежденных деталей обращаться в ремонтный отдел. Для замены должны использоваться фирменные детали производителя или, по крайней мере, детали, равные по качеству, надежности и характеристикам . Для уточнений обращаться в Уполномоченный Центр Обслуживания. ЗАПУСК Оператор машины может произвести запуск, следуя приведенным ниже указаниям: Положительный...
  • Page 105 ГЛАВА 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА ТРЕБОВАНИЯ К СПЕЦИАЛИСТУ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Под термином “техническое обслуживание” не должен подразумеваться только периодический контроль нормального функционирования машины, но также и анализ и последующее устранение всех причин, по которым машина выходит из действия. Крайне необходимо, чтобы все виды технического обслуживания, чистка, замена деталей...
  • Page 106 ВНЕОЧЕРЕДНОЙ РЕМОНТ Для осуществления внеочередного ремонта вследствие поломок, механических или электрических повреждений, необходимо обращаться непосредственно в Уполномоченый Центр Обслуживания. Инструкции по внеочередному ремонту не предусмотрены в данном руководстве по использованию, поскольку должны специально запрашиваться непосредственно у производителя. ЧИСТКА Запрещено чистить вручную органы и детали в движении. Все...
  • Page 107 ТАБЛИЦА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВЕЩЕСТВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧАЮЩЕГО БЛОКА ИЗ АЛЮМИНИЯ ИЛИ ЧУГУНА ALLUMINIO / GHISA (Codici) FTG126 TG12 FTG127 FTGI126 TGI12 FTGI127 FTG208 TG22 FTG209 FTGI208 TGI22 FTGI209 ГЛАВА 6 УНИЧТОЖЕНИЕ Символ перечеркнутого контейнера, нанесенный на машину, означает, что по завершении срока эксплуатации изделие должно быть утилизировано отдельно от остальных...
  • Page 108 ГЛАВА 8 ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОСНАЩЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОМИДОРНОГО ПЮРЕ Устройство для приготовления помидорного пюре является дополнительным оснащением для машин 12 и 22. Оно может давить помидоры, делать пюре из фруктов (без косточек ) и овощей (отварных). Загрузка пищевого продукта в воронку производится вручную и, также вручную и с помощью песта, продукт проталкивается...
  • Page 109 Pag. ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ...
  • Page 110 SCHEDE ELETTRONICHE ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ TG.. 12 / TG.. 22 (1 N PE AC 230V 50Hz) AZP1208 – TGFM02LC PE = conduttore di terra PDC = protezione termica SQ1 = micro interruttore S2 = pulsante di stop S1 = pulsante di start C = condensatore 2-3 = motore...
  • Page 111 TG.. 12 / TG.. 22 (3 PE AC 400V 50Hz) TGM8LS U - V- W = motore PE = conduttore di terra S1 = pulsante di start S2 = pulsante di stop SQ1 = micro interruttore PDC = protezione termica L1-L2-L3 = 3 AC 400V 50Hz 1 - 3 = alimentazione 400V 1 - 2 = alimentazione 230V...

Ce manuel est également adapté pour:

Tgi 12Tg 22Tgi 22Tgk 12Tgik 12Tgk 22 ... Afficher tout