Sommaire des Matières pour Cross Tools CPG 3000 INV
Page 1
CPG 3000 INV Bedienungsanleitung – Instrukcja użytkowania – Inverter Stromerzeuger Agregat prądotwórczy inwerterowy Operating instruction – Inverter Electric generator Instructions – Inverse Générateur de courant Instrucciones – Inverter Generador eléctrico Istruzioni per l´uso – Inverter Generatore di corrente...
Page 2
Stromerzeuger / EN ISO 8528-13:2016 Generator EN 55012:2007 + A1:2009 EN 61000-6-1:2007 CPG 3000 INV EN ISO14982:2009 EN IEC 63000:2018 Noise Emission / Geräusch Emission: ISO 8528-10:1998 + EN ISO 3744:2010 / Notified Body / benannte Stelle 0359 / Intertek Testing & Certification Ltd., Davy Avenue, Knowhlhill, Milton Keynes, MK5 8NL, UK Meas.: 91 dB(A) / guar.: 92 dB(A)
Page 3
Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von CROSS TOOLS! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Werkzeugtechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Page 4
Orginalgebrauchsanweisung 1. Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder menta- len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur- den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Page 5
Originalgebrauchsanweisung 1.1. Warn- und Hinweisaufkleber Abbildung Erklärung VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heißen Aus- puff. Garantierter Schallleistungspegel in dB(A). Die Wechselstromanschlüsse verfügen über eine Frequenz von 50 Hz. Treibstoffhahn-Position waagrecht: ge- schlossen (OFF). Treibstoffhahn-Position senkrecht: ge- öffnet (ON). Kaltstartfunktion: Hebel nach links stel- len.
Page 6
Orginalgebrauchsanweisung Abbildung Erklärung Dauerleistung des Stromerzeugers: 2,6 kW Nennstrom des Stromerzeugers: 11,3 A 230V/AC 8,3 A 12V/DC Das Gerät verfügt über Schuko- Steckdosen mit einer Spannung von 230 Volt und einer Frequenz von 50 Hz. Das Gerät verfügt über einen 12V- Polklemmenkabelanschluss und eine 12 V-Autosteckdose Schutzart des Gerätes: IP23M...
Page 7
Beim Ersetzen dieser Schalter muss ein identischer Schalter benutzt werden, um einem elektrischen Schlag vorzubeugen. 1.6. Bestimmungsgemäße Verwendung des CPG 3000 INV Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen elektrischen Verbrauchern wie z.B. Lichterketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohrmaschinen, elektrischen Ket- tensägen, Kompressoren), aber auch für empfindliche Geräte wie z.B.
Page 8
Orginalgebrauchsanweisung Für den Anschluss an stationären Anlagen wie Heizung, Hausversorgung, Kli- maanlagen oder für die Stromversorgung von Wohnmobilen, ist unbedingt vor- her eine Elektrofachkraft zu Rate zu ziehen. Der kritische Punkt eines induktiven Verbrauchers ist die Leistungsaufnahme beim Einschalten. Die Leistungsaufnahme kann bis zum 3-fachen der Nennleis- tung betragen, diese muss unbedingt berücksichtigt werden.
Page 10
Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zube- hör erforderlich sein. Hinweis: Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltge- recht. 4. Technische Daten Modell CPG 3000 INV Schutzklasse IP23M Dauerleistung P 2,6 kW nenn Nennspannung U 230 V-AC...
Page 11
Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. 5. Inbetriebnahme Der CPG 3000 INV ist mit einer Ölmangelsicherung ausgestattet. Diese komfortable Technik bewirkt die automatische Abstellung des Motors, wenn das Motoröl den erfor- derlichen Mindeststand unterschreitet. Da der Stromerzeuger ohne Betriebsstoffe ausgeliefert wird, ist vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt Motoröl einzufüllen.
Page 12
Orginalgebrauchsanweisung 5.2. Überprüfen Sie die Treibstoffmenge 1. Überprüfen Sie die Treibstoffmenge (Sichtkontrolle) und füllen Sie den Treibstofftank auf, falls die Treibstoff- menge zu gering ist. 2. Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mindestens 90 Oktan, auch E10 geeignet. 3. Entfernen Sie den Tankdeckel (2). 4.
Page 13
Originalgebrauchsanweisung 5. Stellen Sie den Choke-Hebel (11) auf "Start". 6. Stellen Sie den Start/Stopp-Schalter (12) auf „START“. 7. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter (5), bis Sie einen leichten Widerstand spüren, und ziehen Sie dann stärker. Achtung Verletzungsgefahr! Am Seilzugstarter kann unerwartet ein Rück- schlag auftreten, der das Seil schlagartig blockiert.
Page 14
Länge von 100 m nicht überschrit- ten werden. Verwenden Sie nur flexible Hartgummi-Verlängerungskabel die der Bauartkurzbezeichnung H07RN-F entsprechen. 3. Der Stromerzeuger CPG 3000 INV ist mit einem ECON-Schalter (18) ausgestattet. Dieser bewirkt eine ökonomische Motorregelung, sodass sich die Motor- leistung dem Verbraucher und seiner geforderten Stromstärke anpasst.
Page 15
Achtung! Bei der Nutzung der 12 V-Anschlüsse sollte der ECON Schalter auf OFF stehen um die volle Leistung im Gleichstrombetrieb abrufen zu können. Der CPG 3000 INV ist mit einer 12V-Autosteckdose, sowie mit einem 12 V Polklemmenkabelanschluss ausgestattet. 12 V-Autosteckdose Die 12V-Autosteckdose ist zum Betrieb von 12V-Verbrauchern mit einer maximalen Leistung von 100 Watt ausgelegt und somit vielseitig einsetzbar.
Page 16
Orginalgebrauchsanweisung Niemals versuchen ein Fahrzeug zu starten während das Ladekabel noch an den Ge- nerator angeschlossen ist. Dies führt zu Überlastung und Defekt des Gerätes. Der Motor kann seine Nennleistung nur bis zu den in den technischen Daten genann- ten Normenbezugsbedingungen abgeben. Diese sind wie folgt festgelegt: •...
Page 17
Originalgebrauchsanweisung 6.2. Ölwechsel Lassen Sie das Öl ab, solange der Motor noch warm ist, um ein schnelles und vollständiges Ablassen zu garantieren. 1. Entfernen Sie die Wartungsklappe (9), sowie die Öleinfüllschraube (25) (siehe Abs. 5.1). Schrau- ben Sie den Ölstutzen in die Öleinfüllöffnung und kippen Sie den Generator seitlich um wie in Abb.
Page 18
Orginalgebrauchsanweisung 1. Lösen Sie die Wartungskappe (9) und entfernen Sie die Schrauben an der Luftfilterabdeckung. 2. Nehmen Sie den Filterträger (28), und die sich darin befindliche Filterschwamm (27) heraus. 3. Waschen Sie den Luftfilter in nicht- entflammbarem Lösungsmittel und trocknen Sie ihn sorgfältig. Das Lö- sungsmittel sollte speziell für die Luftfilterreinigung geeignet sein.
Page 19
Originalgebrauchsanweisung 7. Transport und Lagerung Warnung! Während des Transports des Generators stellen Sie den Start/Stopp- Schalter (12) auf "STOP" und halten Sie den Generator waagerecht, um ein Aus- treten des Treibstoffs zu vermeiden. Verdampfter oder ausgetretener Treibstoff kann sich entzünden. Der Kippwinkel des Gerätes sollte keinesfalls 15°...
Page 20
Orginalgebrauchsanweisung 8. Fehlersuche Motor startet nicht: Nein Ausreichend Treibstoff im Tank? Füllen Sie den Benzintank auf Nein Starterschalterauf“ON”? Stellen Sie den Starterschalter auf „ON Nein Benzinhahn offen? Stellen Sie den Benzinhahn auf „on“. Nein Ergänzen Sie mit dem empfohlenen Moto- Ölmangelsicherung Ausreichend Motorenöl aufgefüllt? beachten...
Page 21
Originalgebrauchsanweisung 9. Garantie T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
Page 22
Orginalgebrauchsanweisung − Kaufquittung. − Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Reparatur). 3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes ent- sprechen.
Page 23
Translation of the original operating instructions Dear customer, Congratulation for buying your new device from Cross Tools! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of- the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Page 24
Translation of the original operating instructions Be cautious when operat- Caution: Voltage You are required to Wear ear protection. ing electrical devices. read the operating in- structions before plac- ing the device in ser- vice! Do not operate the device Protect the device from Do not use the device Do not connect directly...
Page 25
Translation of the original operating instructions Figure Explanation Cold start function: Pull lever left With warm engine: Push lever right The oil filler opening is located here. Fill up to level indicated. The serial number, article number and year of con- struction can be found on this type plate.
Page 26
Translation of the original operating instructions 1.2. Workplace safety 1. Keep your work area clean and well-lit. Messy or dark work areas can lead to accidents. 2. Do not operate the motorised device is an explosive environment, in which com- bustible liquids, gases or dusts are present.
Page 27
1.6. Intended use of CPG 3000 INV The generator is intended for operating conventional electrical consumers such as chains of lights, electric service tools (drilling machines, electrical chain saws, compressors laptops, mobile phones, etc..
Page 28
Translation of the original operating instructions Risk Description Prevention Fire or explosion The fuel of the device can Never operate in inflammable catch fire. environment. Never refuel when engine is running. No smoking. Environmental haz- Leaking of oil and fuel dam- Avoid leakage of these sub- ards ages the environment.
Page 29
Watts T = Display of the operating hours of the engine Fuel = Inactive -> No fuel tank content display 4. Technical Data Modell CPG 3000 INV Protection type IP23M Continuous power rating P (kW) 2,6 kW rated...
Page 30
5. Putting into operation Take the CPG 3000 INV out of the packaging and set it down at the intended assem- bly site. The machine must be horizontal. Remove dirt and dust so that the air cooling of the generator cannot draw in any foreign objects.
Page 31
Translation of the original operating instructions 2. Unscrew the oil filler screw (fig. 7, no. 25) with the oil adapter provided and clean the dipstick with a clean cloth. 3. Insert the dipstick into the oil filler port without turning it.
Page 32
Translation of the original operating instructions The tank aeration and ventilation (fig. 13, no. 2, 3) on the tank cover must be set to the "ON" position in order to pre- vent a vacuum forming in the tank. 3. Before starting the engine, pump enough fuel into the fuel filter and carburettor to fill them completely (pump ca.
Page 33
H07RN-F. 3. The CPG 3000 INV generator is equipped with an ECON switch (fig. 19, no. 18). This activates economic engine regulation so that the engine power is adapted to the consumers and the current that they draw.
Page 34
Attention! When using the 12 V connections, the ECON switch should be set to OFF in order to be able to call upon full power in DC mode. The CPG 3000 INV is equipped with a 12 V car accessory socket as well as a 12 V terminal posts cable connection.
Page 35
Translation of the original operating instructions After successful charging, please switch the generator off and disconnect the cable in reverse order. During the battery charge function a constant charge current will be available. Please monitor the charge status of your battery in order to prevent it being overcharged.
Page 36
Translation of the original operating instructions Oil change Empty the oil as long as the engine is still warm in order to guarantee a quick and complete drainage. 1. Remove the maintenance flap (fig. 2, no. 9) and the oil filler screw (Fig.
Page 37
Translation of the original operating instructions Spark plug maintenance Recommended spark plugs: A5RTC In order to guarantee flawless operation of the engine, spark plugs with the correct electrode gap and free of residue must be used. 1. Remove the top maintenance flap (fig. 22, no. 6) in order to access the spark plug (fig.
Page 38
Translation of the original operating instructions Turn the fuel cock(fig. 25, no. 8) to “OFF". Remove the fuel hose from the fuel cock. Turn the fuel cock to “ON” and fill the fuel in a suitable container using a funnel. Af- ter the fuel tank has been completely emptied, shift the fuel hose back to the outlet of the fuel cock.
Page 39
Translation of the original operating instructions 8. Troubleshooting Engine does not start: Nein Enough fuel in the tank? Fill up the petrol tank Start switch set to "ON"? Set the starter switch to "ON" Set the fuel cock to "On" Fuel cock open? Observe low oil Top up with the recommended engine...
Page 40
Translation of the original operating instructions 9. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest meth- ods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective ma- terials or manufacturing will be eliminated free of charge.
Page 41
Translation of the original operating instructions 11. Service In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale. A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: ser- vice@crosstools.de. Disposal and recycling of packaging The device is provided in a package to avoid damages during transport.
Page 42
Traducción de las instrucciones de servicio originales Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de CROSS TOOLS! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y...
Page 43
Traducción de las instrucciones de servicio originales Proceda con precaución al Precaución: Tensión eléctrica Es imprescindible que lea Lleve protección auditiva. manejar aparatos eléctricos. el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. No haga funcionar el aparato Proteja el aparato de la lluvia y No utilice el aparato en No conecte directamente a la cerca de llamas abiertas.
Page 44
Traducción de las instrucciones de servicio originales Figura Explicación Función de arranque en frío: Colocar la palanca a la izquierda Con el motor caliente: Palanca a la derecha Aquí está la abertura de llenado de aceite. Llenar hasta el nivel representado. En esta placa de características se encuentra el número de serie, el número de referencia y el año de construcción.
Page 45
Traducción de las instrucciones de servicio originales Figura Explicación Los aparatos eléctricos o electrónicos dañados o que haya que desechar deben entregarse en los puntos de reciclaje previstos a tal fin. 1.2. Seguridad en el puesto de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden y las zonas oscuras pueden ser causa de accidentes.
Page 46
Al sustituir este interruptor hay que usar uno idéntico para prevenir una descarga eléctrica. 1.6. Uso previsto del CPG 3000 INV El generador se ha previsto para el funcionamiento de consumidores eléctricos convencionales como, por ejemplo, cadenas de luz, herramientas eléctricas manuales (taladradoras, sierras eléctricas de cadena, compresores).
Page 47
Traducción de las instrucciones de servicio originales Riesgo Descripción Prevención Combustiones El contacto con el orificio de Dejar enfriar primero el aparato tras el escape puede causar quemaduras. funcionamiento. Daños auditivos Una permanencia prolongada en Es imprescindible llevar siempre las inmediaciones del generador protección auditiva.
Page 48
T = indicación de horas de servicio del motor Combustible = inactivo -> sin indicación del volumen del depósito 4. Datos técnicos Modelo CPG 3000 INV Tipo de protección IP23M Potencia continua P 2,6 kW Tensión nominal U...
Page 49
5. Puesta en marcha El CPG 3000 INV está equipado con un dispositivo de seguridad ante la falta de aceite. Este útil dispositivo técnico causa la parada automática del motor cuando el nivel del aceite del motor cae por debajo del nivel mínimo necesario.
Page 50
Traducción de las instrucciones de servicio originales Nota: Desconecte siempre el motor antes de comprobar el nivel de aceite del motor. Utilice para los motores diésel un aceite de 4 tiempos adecuado. Se recomienda el uso de SAE 10W-30 para un uso general en distintos rangos de temperatura.
Page 51
Traducción de las instrucciones de servicio originales 2. ). Ponga la llave de combustible del filtro de combustible en "abierto" ("ON"). (fig. 12 n.° 8) 3. La aireación y la purga de aire del depósito (fig. 13 n.º 3) en el tapón del depósito debe estar en la posición "ON"...
Page 52
H07RN-F. 4. El generador eléctrico CPG 3000 INV está equipado con un interruptor ECON (fig. 19 n° 18). Este proporciona una regulación económica del motor, de forma que la potencia del motor se adapta al consumidor y a la intensidad de corriente requerida por éste.
Page 53
(OFF) para poder suministrar toda la potencia en el servicio de corriente continua. El CPG 3000 INV está equipado con una toma de enchufe de automóvil de 12 V y con una conexión del cable de terminales de polos de 12 V.
Page 54
Traducción de las instrucciones de servicio originales Toma de enchufe de automóvil de 12 V La toma de enchufe de automóvil de 12 V se ha dimensionado para el funcionamiento de consumidores de 12 V con una potencia máxima de 100 W, por lo que tiene un uso versátil. Funcionamiento de carga de 12 V con cable de terminales de polos Durante la carga de la batería se desprenden gases, por lo que es imprescindible garantizar una ventilación suficiente.
Page 55
Traducción de las instrucciones de servicio originales Control ● (véase 7.3.) Filtro de aire Limpieza ● (véase 7.3.) Limpieza del filtro de combustible ● (véase 7.5.) Adaptación de juego de válvulas ● Limpieza de cámara de ● combustión y válvulas * Control del conducto de combustible (sustitución si fuera ●...
Page 56
Traducción de las instrucciones de servicio originales frecuencia. Antes de cada uso debe realizarse una inspección visual en busca de suciedad y daños. ¡Advertencia! No utilice nunca gasolina ni disolventes con un punto de inflamación bajo para limpiar el filtro de aire. Se podrían producir incendios o explosiones.
Page 57
Traducción de las instrucciones de servicio originales 9. Si se va a utilizar una bujía ya usada, una vez colocada solo requiere un giro adicional de 45º a 90º. ¡Precaución! La bujía debe estar colocada fijamente. Una bujía que no esté colocada fijamente puede alentarse mucho y dañar el generador.
Page 58
Traducción de las instrucciones de servicio originales 8. Localización de fallos El motor no arranca: Nein ¿Hay suficiente combustible en el Eche gasolina en el depósito depósito? Sí ¿Está conectado el interruptor del Ponga el interruptor del arrancador en la arrancador? posición "ON"...
Page 59
Traducción de las instrucciones de servicio originales 9. Garantia Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía.
Page 60
Traducción de las instrucciones de servicio originales 11. Servicio En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta. T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Servicio técnico Mo. – Fr. 15.00 – 17.00 Uhr Siemensstraße 17 74915 Waibstadt Tel.: +49 7263 / 91 25 93 Servicio Fax: +49 7263 / 91 25 85...
Page 61
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit CROSS TOOLS! Comme tous les produits CROSS TOOLS, ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce pro- duit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour ga-...
Page 62
Traduction du mode d’emploi d’origine Soyez attentifs en manipu- Prudence : tension élec- Lisez impérativement le Portez des protections lant les appareils élec- trique mode d'emploi avant la auditives. triques. mise en service. N'utilisez pas l'appareil à Protégez l'appareil de la N'utilisez pas l'appareil Ne pas connecter di- proximité...
Page 63
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine Illustration Explication L'orifice de remplissage d'huile se trouve ici. Remplir jusqu'au niveau représenté. Le numéro de série, le numéro d'article et l'année de construction figurent sur la plaque signalétique. Veuillez noter les données figurant sur cette plaque afin d'en disposer en cas de perte ou d'endomma- gement.
Page 64
Traduction du mode d’emploi d’origine 3. Tenez à distance les enfants et autres personnes pendant l'utilisation de l'ap- pareil. Vous pourriez perdre le contrôle de l'appareil en le manœuvrant. 1.3. Sécurité des personnes 1. Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et soyez prudent en travaillant avec un appareil motorisé.
Page 65
Ce disjoncteur doit être rempla- cé par une pièce identique afin d'éviter les chocs électriques. 1.6. Utilisation conforme du CPG 3000 INV Le générateur est conçu pour alimenter des consommateurs classiques, tels que des guirlandes lumineuses, des appareils électriques portatifs (perceuses, des ordina- teurs portables, téléphones portables, etc.).
Page 66
Traduction du mode d’emploi d’origine Risque Description Prévention Incendie ou explo- Le carburant de l'appareil Ne jamais utiliser dans un envi- sion peut s'enflammer. ronnement inflammable. Ne pas faire le plein avec le moteur en marche. Ne pas fumer. Menace pour l'envi- Les écoulements d'huile et de Évitez que ces substances ne ronnement...
Page 67
P = Affichage de la puissance en watts T = Affichage des heures de service du moteur Carburant = Inactif -> pas d’affichage du niveau dans le réservoir 4. Données techniques Modell CPG 3000 INV Type de protection IP23M Puissance continue P 2,6 kW...
Page 68
évaluer les risques et menaces. 5. Mise en service Le CPG 3000 INV est équipé d'une dispositif de sécurité pour prévenir tout manque d'huile. Cette technique confortable entraîne l'arrêt automatique du moteur, lors- que le niveau de l'huile de moteur n'atteint pas le niveau minimal requis.
Page 69
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine Contrôle du niveau d'huile 1. Retirez le volet de main- tenance (Fig. 6). 2. Ouvrez la vis de remplis- sage d’huile (Fig. 7, n° 25) avec la tubulure d’huile fourni et nettoyez la jauge avec un chiffon propre.
Page 70
Traduction du mode d’emploi d’origine 3. L'aération et la purge du réservoir (Fig. 13, n° 3) sur le couvercle du ré servoir (Fig. 13, Nr. 2) doit être en posi- tion « MARCHE » pour prévenir la création d'un vide dans le réservoir.
Page 71
à la désignation abrégée du type de construction H07RN-F. 3. Le générateur de courant CPG 3000 INV est pourvu d'un interrupteur ECON (18). Il permet une régulation économique du moteur, pour adapter la puissance du moteur au consommateur et l'intensité...
Page 72
Attention ! Lors de l'utilisation des prises 12 V, l'interrupteur ECON doit être sur ARRÊT pour pouvoir disposer de la pleine puissance en mode courant continu. Le CPG 3000 INV est doté d'une prise 12V, et d'une prise de câble à pince crocodile 12 V. Prise d'alimentation voiture 12 V La prise automobile 12V est prévue pour le fonctionnement de consommateurs 12V,...
Page 73
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine N’essayez jamais de démarrer un véhicule lorsque le câble de chargement est en- core branché au générateur. Cela se traduirait par une surcharge et une panne de la machine. Le moteur ne peut émettre sa puissance nominale que jusqu'aux conditions de réfé- rence normatives mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Page 74
Traduction du mode d’emploi d’origine d’huile dans l'orifice de remplissage d’huile et inclinez le gé- nérateur sur le côté pour que l'huile sorte du moteur (voir Fig. 20, n 25). Utilisez un récipient prévu à cet effet pour ré- cupérer l’huile. 2.
Page 75
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine Pour garantir un fonctionnement impeccable du mo- teur, les bougies d’allumage utilisées doivent avoir une bonne distance d’électrode et être débarras- sées des impuretés. 1. Retirez le volet de maintenance supérieur (Fig. 22, n°...
Page 76
Traduction du mode d’emploi d’origine 1. Assurez-vous que la zone de stockage est exempte d'humidité et de poussières exces- sives. 2. Vidangez le carburant : Tournez le robinet de carburant (Fig. 25, n° 8) sur « ARRÊT » (« 0 »). Retirez le flexible de carburant du robinet.
Page 77
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine 8. Résolution des problèmes Le moteur ne démarre pas : Nein ’ Suffisamment de carburant dans Remplissez le réservoir d essence le réservoir ? ’ Interrupteur de démarrage sur Mettez l interrupteur de démarrage sur «...
Page 78
Traduction du mode d’emploi d’origine 9. Garantie Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le re- vendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la législation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement.
Page 79
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine 11. Service En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur. T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Service technique Mo. – Fr. 15.00 – 17.00 Uhr Siemensstraße 17 74915 Waibstadt Tel.: +49 7263 / 91 25 93...
Page 80
Traduzione del manuale d’uso originale Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto CROSS TOOLS! Come ogni nostro prodotto anche questo è concepito sulla base delle ultime cono- scenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle più moderne tecniche di pompaggio e con l´utilizzo delle più affidabili parti elettriche, elettronici e meccanici sono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualità...
Page 81
Traduzione del manuale d’uso originale Conservare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per uso futuro. Fare attenzione al significato del seguenti pittogrammi. Prestare attenzione nel Attenzione: tensione elet- Leggere assolutamente Indossare una protezione trattamento di dispositivi trica le istruzioni per l'uso per l'udito.
Page 82
Traduzione del manuale d’uso originale Figura Spiegazione Funzione di avviamento a freddo: Tirare la leva In caso di motore caldo: Spingere la leva Qui si trova l'apertura di riempimento dell'olio. Riempire fino al livello rappresentato. Su questa targhetta identificativa sono presenti il numero di serie, il codice articolo e l'anno di costruzione.
Page 83
Traduzione del manuale d’uso originale 1.2. Sicurezza sul posto di lavoro 1. Tenere pulita e correttamente illuminata la propria area di lavoro. Disordine o aree di lavoro non sufficientemente illuminate possono provocare incidenti. 2. Non lavorare con il dispositivo a motore in aree a rischio di esplosione, nelle quali si trovano fluidi, gas o polveri infiammabili.
Page 84
Traduzione del manuale d’uso originale Manutenzione regolare e cura precisa riducono il pericolo di possibili anomalie di funzionamento e contribuiscono ad allungare la durata di vita del proprio dispositivo. 1. Assicurarsi che le riparazioni su motore e macchina siano realizzate da personale competente.
Page 85
Traduzione del manuale d’uso originale 1.7. Rischi e possibilità di prevenirli Rischio Descrizione Misura preventiva Contatto elettrico diret- Il contatto elettrico diretto con Evitare il contatto con le mani umi- mani bagnate può causare sca- de e fare attenzione alla relativa riche elettriche.
Page 86
Traduzione del manuale d’uso originale 5. Sistema di avviamento a strappo 6. Sportello di manutenzione superiore 7. Copertura silenziatore 8. Rubinetto del carburante 9. Sportello di manutenzione 10. Primer 11. Starter (da tirare) 12. Interruttore start/stop 13. Display a LED 14.
Page 87
Traduzione del manuale d’uso originale 4. Dati tecnici Modello CPG 3000 INV Grado di protezione IP23M Potenza continua P 2,6 kW Tensione nominale U 230 V-AC Corrente nominale I 11,3 A Frequenza F 50 Hz nenn Tensione nominale U 12 V-DC...
Page 88
Traduzione del manuale d’uso originale 5. Messa in funzione Il CPG 3000 INV è dotato di un sistema di sicurezza contro l'assenza di olio. Questa comoda tecnologia provoca l'arresto automatico del motore quando l'olio del motore non raggiunge il livello minimo. Poiché il generatore viene consegnato senza mate- riale di esercizio, occorre assolutamente riempirlo di olio motore prima della messa in funzione iniziale.
Page 89
Traduzione del manuale d’uso originale Controllo della quantità di carburante 1. Controllare l'indicatore di livello del serbatoio (Fig.10 N°27) e rabboccare il serbatoio del carburante qualora il livello sia troppo basso. 2. Utilizzare benzina senza piombo ad almeno 90 ottani (conforme anche a E10).
Page 90
Traduzione del manuale d’uso originale Portare l'interruttore Start/Stop (Fig. 16, n. 12) su "START". Tirare con cautela sul sistema di avviamento a strappo (Fi g. 17, n. 5) fino a quando non si avverte una lieve resistenza per poi tirare con più forza. Attenzione! Pericolo di lesioni! Sul sistema di avviamento a strappo può...
Page 91
, non superare una lunghezza di 100 m. Utilizzare solo cavi di prolunga in gomma dura conformi alla denominazione breve di tipo H07RN-F. 4. Il generatore CPG 3000 INV è dotato di un interruttore ECON (18). Consente una regolazione del motore economica adattando la potenza del motore all'utenza e all'intensità...
Page 92
ECON dovrebbe essere posizionato su OFF per potere sfruttare tutta la potenza nella modalità a corrente continua. Il CPG 3000 INV è dotato di una presa auto da 12V come pure di una presa per cavo con morsetti da 12 V.
Page 93
Traduzione del manuale d’uso originale In caso di superamento di questi valori, è necessario ridurre la potenza del generato- re di corrente, e più precisamente ridurla di 1 % per ogni 100 m di altezza di installa- zione in più rispetto all'altezza di installazione indicata e, per quanto riguarda il supe- ramento della temperatura dell'aria del valore di 40°...
Page 94
Traduzione del manuale d’uso originale Cambio dell'olio Scaricare l'olio quando il motore è ancora caldo, al fine di garantire uno scarico rapi- do e completo. 1. Rimuovere il tappo filettato di scarico dell'olio (Fig. 6) e il coperchio di riempimento dell'olio (Fig. 7 N°25) e fare scaricare l'olio.
Page 95
Traduzione del manuale d’uso originale 1. Allentare il coperchio di manutenzione (Fig. 21, N°. 9) e rimuovere la vite della copertura del filtro dell'aria 2. Estrarre il supporto del filtro (28), e la spugna del filtro (27) che si trova al suo interno. 3.
Page 96
Traduzione del manuale d’uso originale Cautela! La candela di accensione deve essere posizionata in modo stabile. Una candela non posizionato in modo stabile può div entare molto calda e, in alcuni casi, arrecare danno al generatore. Utiliz- zare esclusivamente le candele di accensione consigliate. 7.
Page 97
Traduzione del manuale d’uso originale 8. Ricerca errori Il motore non si avvia: Nein Carburante sufficiente nel serba- Rabboccare il serbatoio della benzina toio? Sì Interruttore di avviamento su Portare l'interruttore di avviamento su "ON"? "ON" Sì Portare il rubinetto della benzina su Rubinetto della benzina aperto? "ON".
Page 98
Traduzione del manuale d’uso originale 9. Garanzia Questo macchinario è stato realizzato e controllato con i metodi più moderni. Il vendi- tore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario è stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
Page 99
Traduzione del manuale d’uso originale 11. Assistenza In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore. Se avete domande devono costruire / installare sul dispositivo: Siamo qui per voi! T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Servizio tecnico Mo.
Page 100
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Drogi Użytkowniku, Gratulujemy zakupu nowego urządzenia CROSS TOOLS. Jak wszystkie nasze produkty, produkt ten został opracowany w oparciu o najnowszą wiedzę techniczną. Produkcja i montaż urządzenia zostały wykonane w oparciu o najnowsze technologie stosowane przy produkcji, z użyciem najbardziej niezawodnych elementów elektrycznych, elektronicznych i mechanicznych.
Page 101
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Zachowaj wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania na przyszłość. Zwrócić uwagę na znaczenie następujących piktogramów. Zachowaj ostrożność w Uwaga napięcie Przed rozpoczęciem Używaj słuchawek ochron- obchodzeniu się z użytkowania należy nych urządzeniami elektrycznymi zapoznać się z instrukcją Zabrania się...
Page 102
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pozycja kranika paliwa pozioma: zamknięte (OFF) Pozycja kranika paliwa pionowa: otwarte (ON). Rozruch przy zimnym silniku: przesunąć dźwigienkę w lewo Rozruch przy ciepłym silniku: przesunąć dźwigienkę w prawo. Oznaczenie otworu wlewu / uzupełniania oleju. Olej należy zawsze uzupełniać...
Page 103
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Klasa ochronności: IP23M Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy zbierać osobno i przekazać do utylizacji do właściwego dla środowiska centrum recyklingu. Bezpieczeństwo w miejscu pracy 1.2. 1. Należy zadbać o dobre oświetlenie oraz czystość w miejscu pracy. Nieporządek oraz brak dostatecznego oświetlenia mogą...
Page 104
1.6. Zastosowanie CPG 3000 INV zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do zasilania zwykłych odbiorników jak np. łańcuchy świetlne, elektronarzędzia (wiertarki, kompresory, pilarki elektryczne). W przypadku zamiaru zasilenia instalacji stacjonarnych jak piece C.O., instalacji domowych, klimatyzatorów, lub podłączenia przyczep kempingowych lub...
Page 105
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niestosowania się do wskazówek niniejszej instrukcji użytkowania. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją. W przypadku pojawienia się wątpliwości związanych z przygotowaniem do pracy i uruchomieniem urządzenia, należy zwrócić się bezpośrednio do producenta lub autoryzowanego serwisu.
Page 106
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 2. Opis urządzenia 1. Uchwyt 2. Korek wlewu paliwa 3. Odpowietrznik zbiornika paliwa 4. Panel obsługi 5. Linka rozruchowa 6. Górna pokrywa konserwacyjna dla świecy zapłonowej. 7. Pokrywa tłumika 8. Kranik paliwa 9. Pokrywa konserwacyjna 10. Pompka paliwa 11.
Page 107
Wskazówka: Jeżeli to możliwe, zachowaj oryginalne opakowanie po produkcie, do czasu upływu okresu gwarancji. Opakowanie podlega utylizacji zgodnie z obowiązującymi regulacjami. 4. Dane techniczne Model CPG 3000 INV Klasa ochronności IP23M Moc znamionowa P 2,6 kW nenn Napięcie znamionowe U...
Page 108
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Podane wartości przedstawiają poziom emisji i nie są nieuchronnie bezpiecznym poziomem roboczym. Ponieważ istnieje zależność pomiędzy poziomami emisji a immisji, nie mogą one jednoznacznie posłużyć do wskazania odpowiednich środków ostrożności. Czynniki wpływające na bieżący poziom immisji muszą uwzględniać właściwości otoczenia pracy urządzenia, ewentualne inne źródła emisji hałasu np.
Page 109
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 5.2. Sprawdzanie poziomu paliwa 1. Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku (optycznie) i w razie konieczności uzupełnić zbiornik do pełna. 2. Jako paliwo używać wyłącznie benzyny bezołowiowej min. 90 oktanów. 3. Odkręić korek wlewu paliwa (2). 4. Uzupełnić paliwo maksymalnie do podstawy wkładu filtrowego (27).
Page 110
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 5. Ustawić dźwignię ssania (11) w pozycji "Start". 6. Przycisk start/stop (12) przełączyć na „START“. 7. Pociągnąć po woli linkę rozruchową (5), aż do wyczuć delikatnego oporu i następnie pociągnąć silniej linkę rozruchową. Ostrożnie. Ryzyko zranienia! Linka rozruchowa może niespodziewanie odbić, powodując nagłe zblokowanie linki.
Page 111
100 m. Należy korzystać z przedłużaczy z kablem w osłonie gumowej o oznaczeniu H07RN-F. 3. Generator CPG 3000 INV jest wyposażony w tryb pracy ekonomicznej, uruchamiany przełącznikiem ECON (18). Tryb ten optymalizuje pracę silnika w zależności od obciążenia podłączonych odbiorników...
Page 112
Uwaga! Przy korzystaniu z gniazd 12 V należy pamiętać, aby przełącznik trybu ECON był ustawiony w pozycji OFF, aby zapewnić pełną dostępną moc generatora. Generator CPG 3000 INV jest wyposażony w 12 V gniazdo samochodowe i 12 V gniazdo przewodu zacisków biegunowych. 12 V gniazdo samochodowe 12 V Gniazdo samochodowe jest przeznaczone dla odbiorników 12V o maksymalnej...
Page 113
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Silnik urządzenia może osiągać moc znamionową jedynie we właściwych warunkach referencyjnych, jak poniżej: • Wysokość ustawienia urządzenia 1000 m.n.p.m. • Temperatura powietrza 40° C • Wilgotność powietrza 60 % W przypadku przekroczenia powyższych warunków konieczne będzie obniżenie wartości znamionowych generatora, które przekłada się...
Page 114
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 6.2. Wymiana oleju Dla łatwiejszego i szybszego spuszczenia oleju zaleca się przeprowadzenie tej czynności przy ciepłym silniku. 1. Zdjąć pokrywę konserwacyjną (9) i wykręcić śrubę otworu wlewu oleju (25) (patrz 5.1.) Wkręcić czop olejowy w otwór i przechylić generator na bok jak pokazano na rys.
Page 115
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 1. Zdemontować pokrywę konserwacyjną (9) i odkręić śruby osłony filtra. 2. Wyciągnąć uchwyt filtra (28) wraz z znajdującym się w nim wkładzie filtracyjnym. 3. Opłukać wkład filtrujący przy użyciu niepalnego rozpuszczalnika i dokładnie osuszyć. Rodzaj rozpuszczalnika powinien być...
Page 116
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 7. Transport i przechowywanie Ostrzeżenie! Generator należy przenosić w pozycji poziomej, aby uniknąć wycieku paliwa, zawsze w pozycji „STOP“ przełącznika start/stop (12). Opary lub resztki rozlanego paliwo mogą się zapalić. Kąt przechyłu generatora przy przenoszeniu nie może przekraczać...
Page 117
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 8. Diagnoza błędów rozruchu Silnik nie chce się uruchomić: Wystarczająca ilość paliwa zbiorniku? Uzupełnić paliwo Przełącznik start/stop z pozycji „ON”? Przestawić przełącznik w pozycję „ON Otwarty kranik paliwa? Przestawić kranik w pozycję „on“ Pamiętać o zabezpieczeniu rozruchu przy Olej uzupełniony w odpowiedniej ilości? Uzupełnić...
Page 118
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 9. Warunki gwarancji Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancji obejmującej jakość materiału i staranność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu i trwa 12 miesięcy w przypadku zakupu komercyjnego (faktura) oraz 24 miesiące w przypadku zakupu konsumenckiego (paragon).
Page 119
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Części zamienne Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia elektronicznie. Polecamy Państwu również bezpośredni kontakt z naszym biurem obsługi sprzedaży pod numerem tel.: (+48) 22 211 80 11 lub adresem e-mail: info@tippolska.pl. Service W przypadku zgłoszeń...
Page 120
+49 (0) 7263 9125-85 Webseite: http://www.crosstools.de CROSS TOOLS und das CROSS TOOLS Logo sind eingetragene Markenzeichen der T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH. 05/2021 CROSS TOOLS and the CROSS TOOLS Logo are registered trademarks of T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH (Germany).