Télécharger Imprimer la page

Bitzer 2T.2 Serie Instructions De Maintenance page 2

Jeu axial à pistons ouverts
Masquer les pouces Voir aussi pour 2T.2 Serie:

Publicité

2. Messen des Axialspiels
Die Ölpumpe wird ausgebaut und der
Lagerdeckel mit der Standarddichtung
(1 mm) durch 2 gegenüberliegende
Schrauben fest montiert. Das Spiel
wird mittels geeigneter Tiefenmess-
einrichtung (z.B. Meßuhr oder Meß-
schieber) durch axiales Verschieben
der Welle in die jeweilige Endlage
ermittelt. Bei demontierter Wellen-
abdichtung kann die Kurbelwelle von
Hand verschoben werden. Ist die
Wellenabdichtung eingebaut, muß die
Anpreßkraft der Feder überwunden
werden. Dies geschieht am besten mit
einem Hebel, der zwischen Gehäuse
und Riemenscheibe bzw. Kupplung
eingeführt wird.
3. Einstellen des Axialspiels
Das Axialspiel der Kurbelwelle muß
im Toleranzbereich 0,3 .. 0,5 mm
liegen. Ist das Spiel größer als
0,5 mm, dann ist die Standarddich-
tung (1,0 mm Dicke) durch eine dün-
nere Dichtung zu ersetzen:
Spiel
Dichtung
0,5 .. 0,75 mm
0,75 mm
0,75 .. 1,0 mm
0,5 mm
Danach Spiel nochmals prüfen!
4. Montage des Lagerdeckels
• Alle Befestigungsschrauben des
Lagerdeckels mit Drehmoment-
schlüssel gleichmäßig über Kreuz
anziehen (M10 = 80 Nm).
• Ölpumpe montieren (Mitnehmer
der Ölpumpe muß in die Wellennut
einragen!). Befestigungsschrauben
mit Drehmomentschlüssel anziehen.
Werte:
2T.2 (W2TA) .. 4N.2 (W4NA) = 23Nm
4H.2 (W4HA) .. 6F.2 (W6FA) = 28 Nm
• Schrauben im betriebswarmen
Zustand (bei stehendem Verdichter)
nachziehen.
2. Measurement of the axial play
The oil pump is removed and the
bearing cover mounted with the stan-
dard gasket (1 mm) and fixed with 2
screws opposite one another. The
play is measured with a suitable depth
measuring device (e.g. dial gauge or
depth gauge) by pushing and pulling
the shaft against the end position in
each direction. When the shaft seal
has been removed, the crankshaft can
be moved by hand. When the shaft
seal is still fitted, the spring pressure
must be overcome. This can best be
achieved by the use of a lever
between the crankcase and the
pulley/coupling.
3. Setting the axial play
The axial play of the crankshaft must
be within the tolerance range 0,3 ..
0,5 mm. If the play is more than
0,5 mm, the standard gasket (1,0 mm
size) has to be replaced by a thinner
gasket:
Play
Gasket
0,5 .. 0,75 mm
0,75 mm
0,75 .. 1,0 mm
0,5 mm
After that the play has to be measured
once again!
4. Fitting the bearing cover
• Tighten all screws of the bearing
cover evenly with a torque wrench,
always one opposite the other
(M10 = 80 Nm).
• Fit the oil pump (the drive key of
the oil pump must engage correctly
in the slot in the shaft!). Tighten the
screws with a torque wrench.
Values:
2T.2 (W2TA) .. 4N.2 (W4NA) = 23Nm
4H.2 (W4HA) .. 6F.2 (W6FA) = 28 Nm
• Screws must be tightened again
with the compressor at operating
temperature.
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH
P. O. Box 240 • D-7 10 44 Sindelfingen (Germany)
Tel. ++49 (0) 70 31 / 9 32-0 • Fax ++49 (0) 70 31 / 9 32-1 46+1 47
http://www.bitzer.de • mail@bitzer.de
2. Mesure du jeu axial
La pompe à huile est démontée et le
flasque de palier sera monté avec Ie joint
standard (1 mm) à l'aide de 2 vis dispo-
sées l'une en face de l'autre. Le jeu est
déterminé à l'aide d'un appareil de mesu-
re approprié (par exemple un compara-
teur), en déplaçant l'arbre d'une position
extrème à l'autre. Le vilebrequin peut être
déplacé à la main lorsque la garniture
d'étanchéité est déposé. Si la garniture
d'étanchéité de l'arbre est en place, il
faudra vaincre la force antagoniste du
ressort à l'aide d'un bras levier, appliqué
entre le carter et la poulie à gorge, res-
pectivement l'accouplement.
3. Réglage du jeu axial
Le jeu axial du vilebrequin doit se situer
entre les tolérances 0,3 .. 0,5 mm. Si le
jeu excède 0,5 mm, le joint standard
(épaisseur 1,0 mm) devra être remplacé
par un joint plus fin:
Jeu
Joint
0,5 .. 0,75 mm
0,75 mm
0,75 .. 1,0 mm
0,5 mm
Après veuillez vérifier le jeu encore une
fois!
4. Montage du flasque de palier
• Serrer en croix toutes les vis de fixa-
tion du flasque de palier à l'aide d'une
clé dynamométrique (M10 = 80 Nm).
• Monter la pompe d'huile (l'ergot d'en-
traînement de la pompe d'huile doit
être positionné dans l'encoche du vile-
brequin!). Serrer les vis de fixation à
l'aide d'une clé dynamométrique.
Valeurs:
2T.2 (W2TA) .. 4N.2 (W4NA) = 23Nm
4H.2 (W4HA) .. 6F.2 (W6FA) = 28 Nm
• Serrer encore une fois les vis à la tem-
pérature de fonctionnement (le com-
presseur étant à l'arrêt).

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

6f.2W2ta serieW6faS6h.2 serieS6f.2