1. Sicherheitshinweise Druck bzw. Druckbereich. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendungen, sowie eigenmächtigen 8. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug. Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Diese Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
16. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen. 24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten. Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten 17. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken. betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß...
Saugdüsenprogramm ermöglicht ein optimales Absaugen von Lötzinn an un- Genauigkeit: ± 9°C (± 17°F) terschiedlichsten Lötstellen. Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne Druckluft: Eingangsdruck 400 - 600 kPA (58-87 psi) ölfreie, trockene Werkzeug wechselbar. CSF-Entlötstempel sind als Zubehör erhältlich. Sie die Druckluft nen zum Entlöten von oberflächenmontierten Bauteilen.
Standardsetback 4. Potentialausgleich Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur nach 20 min. automatisch auf Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (7) sind 4 Variationen den Stand by Wert von 150°C (300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.) realisierbar: wird die „AUTO OFF“...
● PC-Schnittstelle: Die Entlötstation wurde für eine mittlere Saugdüse bzw. Lötspitze justiert. RS 232 (nur WCB 2) Temperaturabweichungen durch verschiedene Spitzenformen können entstehen. ● Temperaturmeßgerät: Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. (nur WCB 2) Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option) Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur 6.
9. Portez des vêtements de travail adaptés. Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en consé- Le station de soudage Weller WDD 81V correspond à la déclaration de conformité quence afin de vous protéger des brûlures.
les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spé- 24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER cialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER. En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans 16.
2.2 Outil de soudage Caractéristiques techniques DSX 80: Fer à dessouder de 80 W. Système de fixation conique de la buse d’aspirati Dimensions (mm): 180 (L) x 115 (l) x 101 (h) (in.): 7,1 (L) x 4,53 (l) x 4 (h) Une vaste gamme de buses autorise une aspiration optimale de l’étain aux Tension d’alimentation (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (cf.
valeur prescrite réglée (affichage clignotant) peut alors être augmentée ou réduite en Figure: outil de nettoyage, opération de nettoyage et changement de la buse d’aspiration exerçant une pression brève ou permanente sur la touche «Up» ou «Down» (3) (4). Lorsque voir la page 74.
Lors de la première mise en température, étamer la buse d’aspiration ou la panne pour Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur coupleur supprimer les couches d’oxyde consécutives au stockage et les impuretés présentes sur la optoélectronique), la fonction “WINDOW” sert au réglage d’une fenêtre panne.
7. Fournitures WDD 81V Power Unit Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation Kit de dessoudage DSX 80 Cordon secteur Cordon secteur Fiche jack 3,5 mm 33Repose fer AK20 Mode d’emploi Fiche jack 3,5 mm Filtre principal Mode d’emploi Filtre principal Figure: Buses d’aspiration, voir la page 68 + 69 Figure: Schéma électrique, voir la page 70 Figure: Vue éclatée, voir la page 71 + 72 + 73 Sous réserve de modifications techniques!
1. Veiligheidsaanwijzingen 8. Gebruik het juiste soldeerwerktuig. Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere, van de gebruiksaanwijzing afwijkende, als- soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is. mede voor eigenmachtige veranderingen. Deze gebruiksaanwijzing en de daarin gestelde waarschuwingen dienen opmerkzaam gelezen te worden en goed leesbaar in de buurt van 9.
17. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat. 25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn. werkplaats. 18. Vermijd onopzettelijk gebruik. Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos 2.
ding van op de oppervlakte gemonteerde onderdelen dienen. Geïntegreerde Persluchtomvormer: Luchtverbruik 35 l/min; max. onderdruk 55 kPa (8 psi) vingerschake-laar voor activering van het vacuüm. Persluchtaansluiting: Persluchtslang buitendiameter 6mm (0,24”) DSXV 80: Soldeerruimer 80 W. Conisch bevestigingssysteem van de zuigmond. In-line Equipotentiaal (7): Via 3,5 mm klinkbus aan de onderzijde van het toestel.
schakeld. 4. Potentiaalcompensatie Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (7) zijn 4 variaties moge- Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het inschakelen van het toestel de lijk: ”UP” toets (ingedrukt houden tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt opdezelfde manier uitgeschakeld.
● PC-interface: Het soldeerruimstation is voor een gemiddeld zuigmondstuk c.q. soldeerstift uitgelijnd. Er RS232 (alleen WCB 2) kunnen temperatuurafwijkingen ontstaan door de verschillende stiftvormen. ● Temperatuur- Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element type K Let op: zorg altijd dat de soldeerstift correct zit. meetapparaat: (alleen WCB 2) Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
1. Avvertenze 8. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo. Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da esegui- Il produttore non si assume alcuna responsabilità per utilizzo improprio diverso da quanto re. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite. specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di manipolazione dell'apparecchio.
17. Allontanare gli utensili di manutenzione. 25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro. Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri utensili di regolazione. 2. Descrizione 18. Evitare l'accensione involontaria All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi che 2.1 Unità...
l’attivazione del vuoto. Equalizzazione del DSXV 80: Stilo dissaldante da 80 W „in linea“ (posizione di lavoro verticale). Sistema di potenziale: tramite boccola tipo jack da 3,5 mm sul fondo dell’appa fissaggio conico dell’ugello di aspirazione. Contenitore dello stagno integra recchio (stato di fornitura: collegamento a terra forte, boccola to nell’impugnatura sostituibile velocemente e senza utensili.
Accensione della funzione standard-setback: Durante l’accensione dell’apparecchio tenere Collegamento a massa premuto il tasto “UP” (3) sino a che nell’indicatore non compare “ON”. Lo stesso va fatto del banco di lavoro: Con spinotto inserito. per spegnerla. In tal caso, nell’indicatore comparirà “OFF” (stato di fornitura). Collegamento a massa tramite resistenza saldata all‘interno Se vengono usate punte molto fini é...
● Offset: La temperatura reale della punta saldante può essere modificata 6. Accessori di ± 40°C (72°F) tramite l'inserimento di un offset di temperatura. 5 13 500 99 Set di pulizia ● Setback: Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Il tempo di 5 33 134 99 Set stilo dissaldante DS VT 80 setback, dopo il quale la stazione saldante passa alla modalità...
1. Safety instructions 8. Use the appropriate soldering tool. Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never use the The manufacturer assumes no liability for uses other than those described in the operating soldering tool for purposes for which is was not designed. instructions, or for unauthorized alterations.
18. Avoid unexpected operation. 2. Description Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or 2.1 Control Unit connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply while The microprocessor-controlled soldering station WDD 81V is part of a family of units that touching the mains switch.
of CSF (SMD desoldering plungers) and suction nozzles. The vacu 3. Commissioning um is activated by means of a finger switch. Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air hose with 6 mm outer diame- LR 21: Our "standard” soldering iron. With a power of 50 W and a wide spec ter in the quick action coupling for the compressed air connection (12).
Vacuum delay 5. Notes on Use After the finger switch is released the vacuum remains active for approx. 2 seconds. Different suction nozzles provide solutions for a wide range of desoldering problems. Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) until ON or OFF appears in the dis- The correct tool for changing the suction nozzles is integrated in the cleaning tool.
● Lock: Locking the setpoint temperature. Settings cannot be changed after 7. Scope of supply the soldering station has been locked. WDD 81V Power Unit Control Unit Control Unit ● °C/°F: Switching the temperature display from °C to °F, and vice versa. DSX 80 Desoldering Set Mains Cable Mains Cable...
1. Säkerhetsanvisningar 9. Bär riktiga arbetskläder. Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid skydds- Tillverkaren tar inget ansvar för användning som avviker från drifthandledningen samt för kläder. egenmäktigt förfarande och egenmäktiga ändringar. Läs noga igenom drifthandledningen samt varningsanvisningar och förvara den i närheten av av lödapparaten. Att inte beakta 10.
Page 32
med fingret på nätanslutningen. 2. Beskrivning 2.1. Styrutrustning 19. Var alltid försiktig och aktsam! Den mikroprocessorstyrda lödstationen WDD 81V tillhör en apparatfamilj som utvecklats för Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är okon- industriell tillverkningsteknik, samt för reparations- och laboratorieområdena.
Bortsugningsluften aktiveras via den i handtaget inbyggda tryckknappen. 3. Idrifttagande LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på 50 W och ett mycket brett Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryckluftslangen med en ytterdiame- lödspetsspektra (ET-serie) kan denna lödkolv användas inom elektronikom ter av 6 mm till snabbkopplingen för tryckluft (12).
Vakuumfördröjning 5. Arbetsanvisningar Vakuumet är aktivt i ytterligare 2 sekunder, efter att du släppt upp fingerbrytaren. Användningen av olika sugmunstycken löser många avlödningsproblem. Olika sugmun- Inställning: Håll „DOWN”-knappen (4) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF stycken löser många avlödningsproblem. Det passande verktyget för att byta sugmun- syns i displayen.
1. Indicaciones referentes a la seguridad 8. Utilice un soldador adecuado No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No emplee Por parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una utilización diferente el soldador para fines para los cuales no fue concebido. a la relacionada en las instrucciones de servicio, así...
17. No deje ninguna herramienta inserta. 25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de seguridad per- Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido reti- tinentes. radas. 18. Evite la operación sin supervisión. Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe en 2.
2.2. Útil soldador Características técnicas DSX 80: Desoldador de 80 W para eliminar soldaduras. Sistema cónico de fijación de Dimensiones (mm): 180 (L) x 115 (An.) x 101 (Al.) la boquilla aspiradora. Un amplio surtido de toberas aspirantes permiten una (pulg.): 7,1 (D) x 4,53 (W) x 4 (H) succión óptima del estaño en los más diferentes puntos de soldadura.
control óptico de la regulación. La iluminación permanente indica que el sistema se encu- manguera en la manguera de vacío) debe controlarse con regularidad y, caso de necesi- entra en vías de calentamiento. La iluminación intermitente (parpadeo) señaliza que se ha dad, cambiarse.
5. Indicaciones para el trabajo ● Setback: Reducción de la temperatura nominal ajustada a 150ºC /300º (standby). Diferentes toberas de aspiración solucionan numerosos problemas de eliminación de El tiempo de reducción tras el cual la estación de soldadura conmuta al soldadura.
1. Sikkerhedshenvisninger formål, som det ikke er beregnet til. Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne samt 9. Tag egnet arbejdstøj på. ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar. Denne driftsvejled- Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte dig ning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses omhyggeligt igennem og mod forbrændinger.
18. Undgå utilsigtet drift. 2. Beskrivelse Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet tils- 2.1. Styreenhed luttes strøm. Den mikroprocessorstyrede loddestation WDD 81V tilhører en familie af apparater, som er blevet udviklet til den industrielle fremstillingsteknik, samt til reparations- og laboratoriem- 19.
spektrum af loddespidser (ET-serien) er denne loddekolbe universelt anven 3. Idrifttagning delig indenfor elektronikområdet. Loddeværktøjet lægges på sikkerhedsholderen. Trykluftslangen med 6 mm udvendig dia- MLR 21: Med sin effekt på 25 W og en slank konstruktion egner denne mikro-lodde meter stikkes ind i lynkoblingen til tryklufttilslutningen (12). Tryklufttilførslen med 600 kPa kolbe sig især til fine loddearbejder med lille varmebehov.
Vakuumforsinkelse 5. Arbejdshenvisninger Når fingerkontakten slippes, er der stadig et aktivt vakuum i ca. 2 sek. Forskellige sugedyser løser mange aflodningsproblemer. De mange forskellige sugedyser Indstilling: Hold „DOWN”-tasten (4) trykket under opstarten, indtil der står ON eller OFF i løser mange aflodningsproblemer. displayet.
● Lock: Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan ingen 7. Leveringsomfang indstillinger på loddestationen ændres. WDD 81V Power-Unit Styreenhed Styreenhed ● °C/°F: Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt. Aflodningssæt DSX 80 Netkabel Netkabel Klinkestik 3,5 mm ● Window: Begrænsning af temperaturområdet til max.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção A extação de soldagem Weller WDD 81V corresponde à declaração CE de conformidade apropriado.
17. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho. os WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de instruções Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção foram dos mesmos. retiradas. 25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu local de tra- 18.
2.2. Ferramenta de soldadura Dados Técnicos DSX 80: Ferro de dessoldar 80W. Sistema cónico de fixação do bocal de aspiração. Uma Dimensões (mm): 180 (c) x 115 (l) x 101 (a) vasta gama de bicos de aspiração permitem a aspiração ideal de solda de estan (pol.): 7,1 (d) x 4,53 (w) x 4 (h) ho nos mais diversos pontos de soldadura.
do interruptor integrado no ferro de dessoldar. menta de limpeza (5 13 500 99). Para mudar os bocais de aspiração, de forma fácil e rápida, basta rodá-los um pouco Regulação da temperatura (aprox. 45°). Por princípio, o mostrador digital (2) indica o valor real de temperatura. Carregando nas Não é...
● °C/°F: nível da platina para obter a potência de aspiração máxima. A solda tem de estar total- Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e vice-versa. mente líquida. Durante o processo de dessoldagem é importante deslocar o pino de ligação ●...
7. Equipamento WDD 81V Unidade de alimentação Aparelho de comando Aparelho de comando Set de dessoldagem DSX 80 Cabo de alimentação Cabo de alimentação Conector fêmea 3,5 mm Suporte de segurança AK20 Instruções de utilização Conector fêmea 3,5 mm Filtro principal Instruções de utilização Filtro principal Figura: bicos de aspiração, vide página 68 +69...
1. Turvallisuusohjeita 8. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille tarkoitetul- Valmistaja ei vastaa muunlaisesta tai käyttöohjeesta poikkeavasta käytöstä eikä omavaltai- le työalueelle. sista muutoksista. Tämä käyttöohje ja siinä olevat varoitukset on luettava huolellisesti ja säilytettävä...
19. Yritä olla tarkkana 2. Tuoteseloste Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos olet 2.1. Ohjainyksikkö hermostunut tai keskittymiskyvytön. Mikroprosessoriohjattu juottokolviasema WDD 81V kuuluu tuoteryhmään, joka on kehitet- ty teolliseen ja laboratoriotekniseen käyttöön sekä korjaustöihin. Digitaalinen säätöjärjstel- 20.
MLR 21: Tämän mikrokolvin teho on 25 W ja rakenne erittäin kapea, joten se soveltuu 3. Käyttöönotto erityisesti juotostöihin, joissa lämmöntarve on vähäinen. Aseta juottokolvi sille tarkoitettuun telineeseen. Liitä paineilmaletku (ulkoläpimitta 6 mm) WTA 50: Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu erityisesti juotteen poistamiseen paineilmaliitäntään (12) pikaliittimen avulla.
Erittäin hienoja juottokärkiä käytettäessä em. säädon toimintavarmuus saattaa kärsiä. 5. Työstöohjeita Imusuuttimista valitaan sopiva työstökohteesta riippuen. Imusuuttimia on monta eri tyyp- Tyhjiöviivästys piä, niistä voi valita sopivan ko. juotoksen poistoon. Kun kytkin vapautetaan tyhjiö on aktiviinen vielä noin 2 sekunnin ajan. Imusuuttimen vaihtoon sopiva työkalu kuuluu puhdistustyökalusarjaan.
● Lock: Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman asetuksia 7. Toimituksen laajuus ei voida muuttaa. WDD 81V Power Unit Ohjainyksikkö Ohjainyksikkö ● °C/°F: Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä. Juotoksenirrotussarja DSX 80 Liitäntäjohto Liitäntäjohto Jakkiliitin, 3,5 mm ● Window: Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon +-99°C, jolloin lähtökohtana on Teline AK 20 Käyttöohje LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila.
µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα ατυχήµατα και τραυµατισµούς ή και βλάβες της υγείας. Οι σταθµοί 9. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας. συγκολλήσεων WELLER WDD 81V ανταποκρίνονται στη δήλωση συµβατ τητας της Ευρωπαϊκής Υφίσταται κίνδυνος απ συγκολλητικ κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη...
ασφαλέστερα. Τηρήστε τιε προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για την αλλαγή της µύτης Αλλοιώς µπορούν να προκύψουν ατυχήµατα για τον εργαζ µενο. του κολλητηριού. Ελέγχετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιορθώσεις επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µ νο απ έναν αναγνωρισµένο τεχνικ . Χρησιµοποιείτε µ νο 23.
Page 60
στοιχείων WCB1 και WCB2, τα οποία µπορεί να εποκτήσει ένας πελάτης ως δυνατ τητα MLR 21: Το µικροσκοπικ αυτ έµβολο συγκολλήσεων µε ισχύ 25 W και µε λεπτ κατασκευαστικ συµπληρωµατικής εφαρµής, µπορούν να επιτευχθούν µεταξύ των άλλων και λειτουργίες ρύθµισης σχήµα...
6 mm (0,24") ”ηφιακής ένδειξης (2) στην εκάστοτε ρυθµισµένη, προς τήρηση τιµή θερµοκρασίας. Η ρυθµισµένη, Εξίσωση δυναµικού (7): Μέσω υποδοχής στροφαναστολέα 3,5 mm στην κάτω πλευρά προς τήρηση τιµή θερµοκρασίας (αναλάµπουσα ένδειξη) µπορεί να υποστεί µετατροπή µέσω της συσκευής. (Κατάσταση κατά την παράδοση µε σκληρή σύντοµου...
πλαστικού σωλήνα του κενού αέρα). Αν είναι απαραίτητο, πρέπει να διενεργηθεί αντικατάσταση του προβλήµατα αποσυγκ λλησης. κύριου αυτού φίλτρου. Για το σκοπ αυτ πρέπει να χρησιµοποιηθεί ένα νέο φυσίγγιο Το κατάλληλο εργαλείο για την αντικατάσταση του ακροφυσίου είναι ενσωµατωµένο στο εργαλείο καθαρισµού.
7. Lehim aletinizi afl›r› yüklemeyin. 1. Güvenlik uyar›lar› Lehim aletlerini istenilen gerilim ve istenilen bas›nçta veya bas›nç bölgesinde kullan›n›z. Üretici taraf›ndan Kullanma K›lavuzu'nda belirtilen kullan›mlar›n d›fl›ndaki kullan›mlar için ve kendi sorumlulu¤unuzda yap›lan de¤ifliklikler için üretici firma hiçbir sorumluluk kabul etmez. 8.
16. Cihaz›n gövdesini açmadan önce prizden çekiniz. 24. Di¤er WELLER cihazlar›n›n kullan›lmas› Lehim aletleri di¤er WELLER cihazlar› veya ilave cihazlar› ile çal›flt›r›l›yorsa, kullanma 17. Bak›m aleti b›rakmay›n. k›lavuzunda verilen uyar›lar dikkate al›nmal›d›r. Cihaz› açmadan önce anahtar veya ayarlama aletinin olmad›¤›n› kontrol edin. 25.
Vakum gecikmesi 5. Çal›flma Uyar›lar› Parmak flalterin serbest b›rak›lmas›ndan sonra vakum yakl. 2 s daha aktif kal›r. Çeflitli emme memeleri birçok lehim sökme problemlerini çözer. Ayarlanmas›: Devreye alma esnas›nda göstergede ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI) görününceye kadar "AfiA⁄I" tuflu (4) bas›l› tutulur. De¤ifltirmek için ifllemi tekrarlay›n. Emme memelerinin de¤ifltirilmesi için uygun alet, temizleme aletine entegre edilmifltir.
sönen fiili de¤er göstergesi ile sinyal verilir. Üç defal›k setback 6. Aksesuar listesi zaman›ndan sonra "Auto-off" ("Otomatik kapal›") aktifleflir. Lehim aleti 5 13 500 99 Temizleme aleti kapat›l›r (göstergede yan›p sönen kesikli çizgi). Bir tufla veya parmak 5 33 134 99 Lehim sökme seti DSVT 80 flaltere basmakla setback durumu veya Auto-off durumu sona erdirilir.
Page 70
DS-Series (UNC) Für: For use with: DS 80, DSV, DSV 80 DS 3105, DS 3102, DS 80 A (UNC) Modell Aussen-ø Innen-ø Länge Model Outside ø Inside ø Length DS110 1,15 mm / 0,060“ 0,63 mm / 0,025“ 19 mm / 0,75“ DS111 2,29 mm / 0,090“...