Télécharger Imprimer la page
Hilti DCH 300 Mode D'emploi Original
Masquer les pouces Voir aussi pour DCH 300:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 53

Liens rapides

DCH 300
DCH 300–X
Deutsch
1
English
16
Nederlands
31
Français
47
Español
63
Português
79
Italiano
95
Dansk
111
Svenska
127
Norsk
141
Suomi
155
Polski
171
한국어
187
‫ת י‬
‫ר ב‬
‫ע‬
202

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hilti DCH 300

  • Page 1 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi DCH 300 Polski 한국어 DCH 300–X ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬...
  • Page 7 Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Page 8 Augenschutz benutzen Produktinformationen Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese- nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre- tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß...
  • Page 9 ▶ Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. ▶ Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
  • Page 10 Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service ▶ Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen ▶...
  • Page 11 ▶ Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. ▶ Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
  • Page 12 ▶ Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es hart oder ruckartig anläuft. Es besteht die Möglichkeit, dass die Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren. ▶ Schließen Sie die Klappe über dem Absaugstutzen beim Trennen von metallischem Untergrund.
  • Page 13 Beschreibung Produktübersicht DCH 300 Schnittindikator Deckel Staubabsaugrohr Schutzhaube Hinterer Handgriff Einschaltsperre & Ein–/Ausschalter Serviceanzeige Diamant-Trennscheibe Vorderer Handgriff § Führungsrolle Spindel-Arretierknopf Spannschraube für Schutzhaube ∙ Spannschlüssel SW 24/SW 10 Innensechskantschlüssel SW 6 £ Produktübersicht DCH 300–X Schnittindikator Deckel Staubabsaugrohr Schutzhaube Wasser-Regulierventil Wasseranschluss &...
  • Page 14 Bestimmungsgemäße Verwendung DCH 300 Das beschrieben Produkt ist ein elektrisch betriebenes Diamant-Trenngerät zum trockenen Trennen von mineralischen Untergründen mit Diamant-Trennscheiben. DCH 300–X Das beschrieben Produkt ist ein elektrisch betriebenes Diamant-Trenngerät zum Trennen von minerali- schen Untergründen mit Diamant-Trennscheiben mit und ohne Verwendung von Wasser.
  • Page 15 Diamant-Trenngerät mit Haube, Tiefenanschlag (nur DCH 300­X), Spannflansch Ø 41 mm, Spannmutter M14, Spannschlüssel SW 24/SW 10, Innensechskantschlüssel SW 6, Bedienungsanleitung. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder online unter: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Technische Daten Gerätedaten...
  • Page 16 Bearbeitung metallischer Untergründe Kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben gem. EN 12413 (nicht gekröpfte Form, Typ 41) Zur Montage am Gerät muss die spezielle Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR (Zubehör) verwendet werden. ▶ Beachten Sie die Montageanweisungen der Trennscheibenhersteller. Geometrie geeigneter Diamant-Trennscheiben Diamant-Trennscheibe haben die folgenden geometri- schen Vorgaben zu erfüllen.
  • Page 17 Empfohlene Mindestquerschnitte und maximale Kabellängen finden Sie am Ende dieser Dokumenta- tion als QR-Code. 5.1.3 Fehlerstromschutzschalter (PRCD) prüfen DCH 300–X 1. Stecken Sie den Netzstecker des Trenngerätes in eine Steckdose mit Erdungsanschluss. 2. Drücken Sie die Tasten ON am Fehlerstromschutzschalter. ▶ Die Anzeige erscheint.
  • Page 18 9. Stellen Sie sicher, dass der Spindel-Arretierknopf ausgerastet ist und sich die Spindel wieder drehen lässt. Kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheibe montieren Spannmutter M16 × 1,5 Wechselflansch Ø 80 mm Spannflansch Ø 80 mm Spindel & Kunstharzgebundene, faserverstärkte Trennscheibe 1. Beachten Sie die Anweisungen zur korrekten Auswahl geeigneter Trennscheiben → Seite 10. 2.
  • Page 19 Trenngerät einschalten 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 2. Bei DCH 300­X: Drücken Sie die Taste ON am Fehlerstromschutzschalter. 3. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen an dem vorderen und hinteren Handgriff fest. 4. Drücken Sie die Einschaltsperre.
  • Page 20 ▶ Arbeiten Sie mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub. Nachlassender Arbeitsfortschritt kann ein Anzeichen für stumpf gewordene Diamantsegmente sein. Durch Schnitte in abrasives Material (Hilti Schärfplatte oder abrasiver Kalksandstein) können diese wieder geschärft werden. ▶ Führen Sie das Gerät gleichmäßig und ohne seitlichen Druck auf die Trennscheibe auszuüben.
  • Page 21 ▶ Prüfen Sie regelmäßig alle außenliegenden Teile des Gerätes und des Zubehörs auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. ▶ Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren. Transport und Lagerung WARNUNG Brandgefahr.
  • Page 22 Entsorgung Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung...
  • Page 23 DANGER DANGER ! ▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. WARNING WARNING ! ▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION CAUTION ! ▶...
  • Page 24 Product information Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
  • Page 25 ▶ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. ▶...
  • Page 26 and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. ▶ Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
  • Page 27 ▶ Do not use the power tool if it starts sharply or jerkily. The electronics might be defective. Have the power tool repaired by Hilti Service. ▶ Close the cap over the dust removal hose connector for cutting metals.
  • Page 28 This could damage the cutting disc and cause it to break. ▶ Never use the power tool without the guard. Description Product overview DCH 300 Cut indicator Dust removal connector cap Guard Rear grip Switch-on interlock &...
  • Page 29 Cutting depth indicator slider Clamping nut wrench, 24 / 10 mm AF Hex key, 6 mm AF Intended use DCH 300 The product described is an electric cutter designed to be used with diamond cut-off wheels for dry- cutting mineral materials.product. DCH 300–X The product described is an electric cutter designed to be used with diamond cut-off wheels for cutting mineral materials with or without use of water.
  • Page 30 Troubleshooting section. Depth gauge The depth gauge is not one of the items supplied with the DCH 300 diamond cutter, but it is available as a retrofit (accessory). The desired maximum cutting depth can be set with the aid of the cutting depth scale on the depth gauge.
  • Page 31 Synthetic resin-bonded, fiber-reinforced cut-off wheels in accordance with EN 12413 (flat, type 41) To allow the wheel to be fitted to the tool, the special DCH 300 ABR mounting flange (accessory) must be used. ▶ Observe the disc mounting instructions issued by the disc manufacturer.
  • Page 32 3. Press the Test button on the portable residual current device. ▶ The indicator goes out. ▶ The indicator does not goes out. ▶ Do not use the power tool. Have it repaired by a qualified specialist using genuine Hilti spare parts. Fitting a diamond cut-off wheel M16 ×...
  • Page 33 4. Fit the 60 mm diameter reversible flange onto the arbor the right way round, so that it is no longer free to rotate. The 60 mm diameter reversible flange is used for mounting cut-off wheels with an arbor hole size of 22.2 mm or 25.4 mm.
  • Page 34 Switching on the cutter 1. Plug the supply cord into the power outlet. 2. DCH 300­X: Press the ON button on the PRCD. 3. Hold the tool firmly with both hands, using the front and rear grips. 4. Press the switch-on interlock.
  • Page 35 A decrease in the rate of cutting progress may be an indication of blunt/dull (“polished”) diamond segments. The diamond segments can be resharpened by making a few cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate or sand-lime block). ▶ Guide the power tool smoothly and do not apply lateral pressure to the cutting disc.
  • Page 36 ▶ Regularly check all external parts of the power tool and the accessories for signs of damage and make sure that all the controls function correctly. ▶ Do not use the power tool if parts are damaged or if the controls do not function correctly. Have the power tool repaired by Hilti Service. Transport and storage WARNING Fire hazard.
  • Page 37 Disposal Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Page 38 GEVAAR GEVAAR ! ▶ Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! ▶ Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden. ATTENTIE ATTENTIE ! ▶ Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden. 1.2.2 Symbolen in de documentatie De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:...
  • Page 39 Productinformatie Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
  • Page 40 ▶ Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken. Veiligheid van personen ▶ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
  • Page 41 ▶ Gebruik uitsluitend met vezel versterkte of met diamant belegde doorslijpschijven voor het apparaat. Het feit dat u toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen betekent nog niet dat het gebruik hiervan veilig is. ▶ Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
  • Page 42 ondergaat een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, bij de plaats van de blokkade een versnelling. Wanneer bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of geblokkeerd raakt, kan de slijpschijf met de kant die invalt in het werkstuk vast komen te zitten. Hierdoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkade.
  • Page 43 ▶ Gebruik het apparaat niet, als het als het plotseling of met een schok start. De mogelijkheid bestaat dat de elektronica defect is. Laat het apparaat door de Hilti Service repareren. ▶ Sluit de klep van de afzuigaansluiting bij het doorslijpen van een metalen ondergrond.
  • Page 44 & Aan-/uitschakelaar Service-indicatie Diamant-doorslijpschijf Voorste handgreep § Geleiderol Spindelblokkeerknop Spanbout voor beschermkap ∙ Spansleutel SW 24/SW 10 Inbussleutel SW 6 £ Productoverzicht DCH 300–X Snede-indicator Deksel stofafzuigingsbuis Beschermkap Waterregelkraan Wateraansluiting & Achterste handgreep Inschakelblokkering Aan-/uitschakelaar Service-indicatie § Aardlekschakelaar (PRCD) Diamant-doorslijpschijf Voorste handgreep ∙...
  • Page 45 Correct gebruik DCH 300 Het beschreven product is een elektrisch aangedreven diamantzaag voor het droog doorslijpen van minerale ondergronden met diamant-doorslijpschijven. DCH 300–X Het beschreven product is een elektrisch aangedreven diamantzaag voor het zowel met als zonder water doorslijpen van minerale ondergronden met diamant-doorslijpschijven.
  • Page 46 Hulp bij storingen in acht nemen. Diepte-aanslag Bij de diamantzaag DCH 300 is de diepte-aanslag niet in de standaard leveringsomvang inbegrepen, maar kan deze naderhand worden toegevoegd (toebehoren). Met de diepte-aanslag kan met behulp van de zaagdiepte-schaalverdeling de maximale zaagdiepte worden ingesteld.
  • Page 47 Kunstharsgebonden vezelversterkte doorslijpschijven vlg. EN 12413 (niet verzette vorm, type 41) Voor montage aan het apparaat moet de speciale gereedschapopname DCH 300 ABR (toebehoren) worden gebruikt. ▶ Zie ook de aanwijzingen voor de montage van de fabrikant van de doorslijpschijf.
  • Page 48 Aan het einde van deze documentatie vindt u aanbevolen minimale diameters en maximale snoerleng- tes als QR-code. 5.1.3 Aardlekschakelaar (PRCD) testen DCH 300–X 1. Steek de stekker van de slijpmachine in een geaard stopcontact. 2. Druk de toets ON van de aardlekschakelaar in. ▶ De weergave verschijnt.
  • Page 49 3. Reinig de spanflens en de spanmoer. 4. Zet de wisselflens ∅80 mm met de juiste zijde zo op de spindel dat hij niet meer kan worden verdraaid. De wisselflens ∅80 mm kan met doorslijpschijven met een binnendiameter van 22,2 mm en met doorslijpschijven met een binnendiameter van 25,4 mm worden gebruikt.
  • Page 50 Diamantzaag inschakelen 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. Bij DCH 300­X: Druk de toets ON van de aardlekschakelaar in. 3. Houd het apparaat met beide handen aan de voorste en de achterste handgreep vast. 4. Druk de inschakelblokkering in.
  • Page 51 ▶ Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het product en de toebehoren op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. ▶ Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet optimaal functioneren. Laat het apparaat door de Hilti Service repareren. Transport en opslag WAARSCHUWING Brandgevaar.
  • Page 52 Recycling Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 53 Fabrieksgarantie ▶ Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer. Mode d'emploi original Indications relatives à la documentation À...
  • Page 54 Porter des lunettes de protection Informations produit Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
  • Page 55 Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans câble de raccordement).
  • Page 56 ▶ Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. ▶ Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
  • Page 57 laisser tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. C'est lors de cette période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent. ▶ Porter des équipements de protection individuelle. Utiliser, selon l'application, une protection du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection.
  • Page 58 ▶ Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de cassure du disque.
  • Page 59 ▶ Ne pas utiliser l'appareil s'il démarre difficilement ou par à-coups. Il se peut alors qu'il y ait un défaut électronique. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. ▶ Fermer le volet obturateur du tuyau d'aspiration pour tronçonner sur un matériau métallique.
  • Page 60 Vue d'ensemble du produit DCH 300–X Indicateur de coupe Couvercle du tuyau d'aspiration de poussière Carter de protection Vanne de régulation du débit d'eau Raccord d'eau & Poignée arrière Dispositif de blocage de l'interrupteur Interrupteur Marche / Arrêt Indicateur de maintenance §...
  • Page 61 Aide en cas de défaillances. Butée de profondeur La tronçonneuse à disque diamanté DCH 300 n'est pas équipée d'emblée d'une butée de profondeur, mais celle-ci peut être montée ultérieurement (accessoire). La profondeur de coupe maximale souhaitée peut être réglée sur la butée de profondeur à l'aide de l'échelle de profondeur de coupe.
  • Page 62 égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil. DCH 300 DCH 300–X Poids selon la procédure EPTA 01...
  • Page 63 à la résine en conformité avec la norme EN 12413 (forme non coudée, type 41) Le porte-outil DCH 300 ABR (accessoire) conçu spécialement à cet effet doit être utilisé pour le montage sur l'appareil. ▶ Observer les instructions de montage fournies par le fabricant des disques à tronçonner.
  • Page 64 5.1.3 Contrôle de l'interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (PRCD) DCH 300–X 1. Insérer la fiche d'alimentation de la tronçonneuse dans une prise terre. 2. Appuyer sur les touches ON sur l'interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
  • Page 65 6. Placer le flasque de serrage Ø 80 mm et l'écrou de serrage. 7. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 8. Bien serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la broche.
  • Page 66 Mise en marche de la tronçonneuse 1. Brancher la fiche dans la prise. 2. Dans le cas de DCH 300­X : Appuyer sur la touche ON sur l'interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. 3. Toujours tenir l'appareil des deux mains par la poignée prévue à cet effet.
  • Page 67 ▶ Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. Transport et entreposage AVERTISSEMENT Risque d’incendie.
  • Page 68 Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
  • Page 69 Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Manual de instrucciones original Información sobre la documentación...
  • Page 70 Utilizar protección para los ojos Información del producto Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
  • Page 71 Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIALea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad.
  • Page 72 ▶ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. ▶ Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
  • Page 73 ▶ No utilice discos lijadores desgastados de herramientas eléctricas de mayores dimensiones. Los discos lijadores para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para las elevadas velocidades alcanzadas por las herramientas eléctricas de menor tamaño, puesto que podrían romperse. ▶ El diámetro exterior y el espesor del útil de inserción deben corresponderse con las indicaciones de su herramienta eléctrica.
  • Page 74 para tener el máximo control sobre las fuerzas de rebote o los momentos de retroceso a plena marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a tener un control absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso. ▶ No coloque nunca la mano cerca de los útiles de inserción en movimiento. El útil de inserción puede efectuar movimientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle la mano.
  • Page 75 ▶ No utilice la herramienta si arranca de forma brusca. Es posible que el sistema electrónico esté defectuoso. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti. ▶ Para el tronzado de superficies metálicas, cierre la cubierta sobre el racor de aspiración.
  • Page 76 ∙ Llave de apriete SW 24/ SW 10 Llave de hexágono interior SW 6 £ Vista general del producto DCH 300–X Marcador de corte Tapa del tubo de aspiración de polvo Caperuza protectora Válvula reguladora de agua Toma del agua &...
  • Page 77 Uso conforme a las prescripciones DCH 300 El producto que se describe es una tronzadora eléctrica de diamante para el tronzado en seco de superficies de trabajo minerales mediante discos tronzadores de diamante. DCH 300–X El producto que se describe es una tronzadora eléctrica de diamante para el tronzado de superficies de trabajo minerales mediante discos tronzadores de diamante con o sin uso de agua.
  • Page 78 Ayuda en caso de averías. Tope de profundidad El tope de profundidad no está incluido en el suministro de la tronzadora de diamante DCH 300, pero puede equiparse posteriormente (accesorio). La profundidad de corte máxima se puede ajustar en el tope de profundidad utilizando una escala de ajuste de la profundidad de corte.
  • Page 79 EN 12413 (forma no acodada, modelo 41) Para su montaje en la herramienta, debe utilizarse el portaútiles especial DCH 300 ABR (accesorio). ▶ Tenga en cuenta las indicaciones de montaje del fabricante de los discos tronzadores.
  • Page 80 5.1.3 Comprobación del interruptor de corriente de defecto (PRCD) DCH 300–X 1. Conecte el enchufe de red de la tronzadora en una toma de corriente con conexión de puesta a tierra. 2. Pulse las teclas ON en el interruptor de corriente de defecto.
  • Page 81 9. Asegúrese de que el botón de bloqueo del husillo quede desenclavado y el husillo pueda volver a girar. Montaje del disco tronzador de aglomerado con resina sintética y reforzado con fibra Tuerca de apriete M16 × 1,5 Brida intercambiable Ø 80 mm Brida de apriete Ø...
  • Page 82 1. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente. 2. Para DCH 300-X: Pulse la tecla ON en el interruptor de corriente de defecto. 3. Sujete la herramienta con las dos manos por las empuñaduras delantera y trasera.
  • Page 83 Si se aprecia que cada vez se avanza menos en el trabajo, puede significar que los segmentos del diamante están romos. Estos se pueden afilar haciendo cortes en material abrasivo (placa de afilado Hilti o piedra arenisca calcárea abrasiva). ▶ Dirija la herramienta de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador.
  • Page 84 ▶ No utilice la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti. Transporte y almacenamiento ADVERTENCIA Riesgo de incendio.
  • Page 85 Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
  • Page 86 PERIGO PERIGO ! ▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! ▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! ▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:...
  • Page 87 Dados informativos sobre o produto Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular, sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais...
  • Page 88 Segurança física ▶ Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
  • Page 89 ▶ A velocidade permitida do acessório deve estar dimensionada para, no mínimo, a velocidade máxima que consta na ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam a uma velocidade superior à permitida podem fragmentar-se e ser projectados. ▶ Rebolos só podem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: nunca rebarbe com a superfície lateral de um disco de corte.
  • Page 90 se então no sentido do operador ou afasta-se dele, conforme o sentido de rotação do disco no ponto do bloqueio. Isto também pode levar à quebra dos discos de rebarbar. Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da ferramenta eléctrica. Este pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, como descrito a seguir.
  • Page 91 ▶ Não utilize a ferramenta se esta arrancar com dificuldade ou aos esticões. Existe a possibilidade de o sistema electrónico estar avariado. Mande reparar a ferramenta no Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶ Feche a tampa sobre a tubuladura de aspiração ao cortar material base de origem metálica.
  • Page 92 ∙ Chave de aperto n.º 24/ 10 Chave para sextavado interior n.º 6 £ Vista geral do produto DCH 300–X Marcador de corte Tampa do tubo de remoção do pó Cobertura de protecção Válvula de regulação de água Ligação para a mangueira da água &...
  • Page 93 Utilização conforme a finalidade projectada DCH 300 O produto descrito é um sistema de corte diamantado eléctrico para o corte a seco de materiais base de origem mineral com discos de corte diamantados. DCH 300–X O produto descrito é um sistema de corte diamantado eléctrico para o corte de materiais base de origem mineral com discos de corte diamantados com e sem a utilização de água.
  • Page 94 Ø 41 mm, porca tensora M14, chave de aperto n.º 24/n.º 10, chave para sextavado interior n.º 6, manual de instruções. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Hilti Store ou online, em: www.hilti.group | EUA: www.hilti.com Características técnicas...
  • Page 95 EN 12413 (não côncava, Tipo 41) Para montagem na ferramenta, o porta-ferramentas DCH 300 ABR adequado especiais (acessório). ▶ Respeite as instruções de montagem dos fabricantes dos discos de corte. Geometria de discos de corte diamantados adequados Discos de corte diamantados devem cumprir as seguin- tes especificações geométricas.
  • Page 96 QR. 5.1.3 Verificar o disjuntor diferencial (PRCD) DCH 300–X 1. Insira a ficha de rede da ferramenta de corte numa tomada com ligação à terra. 2. Pressione as teclas ON no disjuntor diferencial. ▶ Surge o visor.
  • Page 97 9. Certifique-se de que o botão de bloqueio do veio está saído para fora e de que volta a ser possível rodar o veio. Montar disco de corte de resina sintética reforçada a fibra Porca de aperto M16 × 1,5 Falange de inversão Ø...
  • Page 98 Ligar o sistema de corte 1. Ligue a ficha de rede à tomada. 2. No DCH 300­X: Pressione a tecla ON no disjuntor diferencial. 3. Segure a ferramenta com ambas as mãos no punho dianteiro e traseiro. 4. Prima o dispositivo de bloqueio.
  • Page 99 Um progresso de trabalho decrescente pode ser uma indicação de que os segmentos diamantados ficaram embotados. Estes podem ser reafiados através de cortes em material abrasivo (placa de afiar Hilti ou arenito calcário abrasivo). ▶ Conduza a ferramenta uniformemente e sem exercer força lateral sobre o disco de corte.
  • Page 100 ▶ Não opere a ferramenta se houver danos nas peças ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Mande reparar a ferramenta no Centro de Assistência Técnica Hilti. Transporte e armazenamento AVISO Perigo de incêndio.
  • Page 101 Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho usado para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao seu vendedor.
  • Page 102 Spiegazioni del disegno 1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO ! ▶ Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! ▶...
  • Page 103 Indossare occhiali di protezione Informazioni relative al prodotto I prodotti Hilti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
  • Page 104 calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. ▶ Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
  • Page 105 Indicazioni di sicurezza per troncatrici ▶ Il carter di protezione dell'attrezzo elettrico deve essere applicato in modo sicuro e regolato in modo da garantire la massima sicurezza, cioè in modo che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Tenere sé stessi e le eventuali persone nelle vicinanze fuori dal piano di rotazione del disco da molatura.
  • Page 106 ▶ Non utilizzare l'attrezzo elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. ▶ Non utilizzare utensili che richiedano l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica. Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza Il contraccolpo è...
  • Page 107 ▶ Non utilizzare l'attrezzo qualora l'avviamento dello stesso avvenga a fatica o a scatti. Sussiste la possibilità che la parte elettronica sia difettosa. Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti. ▶ Chiudere lo sportello sopra il bocchettone di aspirazione durante il taglio del materiale di base metallico.
  • Page 108 Descrizione Panoramica del prodotto DCH 300 Indicatore di taglio Coperchio tubo di aspirazione polveri Carter di protezione Impugnatura posteriore Blocco dell'accensione & Interruttore ON/OFF Indicatore di servizio Disco da taglio diamantato Impugnatura anteriore § Rullo di guida Pulsante di bloccaggio del mandrino Vite di bloccaggio per carter di protezione ∙...
  • Page 109 Utilizzo conforme DCH 300 Il prodotto descritto è una troncatrice per taglio a diamante ad azionamento elettrico per il taglio a secco di materiali di base minerali con dischi da taglio diamantati. DCH 300–X Il prodotto descritto è una troncatrice per taglio a diamante ad azionamento elettrico per il taglio di materiali di base minerali con dischi da taglio diamantati con e senza l'impiego di acqua.
  • Page 110 Astina di profondità Nella troncatrice per taglio a diamante DCH 300 l'astina di profondità non è fornita in dotazione, tuttavia può essere riequipaggiata a posteriori (accessorio). Sulla scala per la profondità di taglio, mediante l'astina di profondità, è possibile impostare la profondità di taglio massima desiderata.
  • Page 111 EN 12413 (non a centro depresso, tipo 41) Per il montaggio sull'attrezzo occorre utilizzare il porta-utensile speciale DCH 300 ABR (accessorio). ▶ Prestare attenzione alle istruzioni di montaggio del produttore dei dischi da taglio. Geometria dei dischi da taglio diamantati idonei I dischi da taglio diamantati devono soddisfare i seguenti valori geometrici prescritti.
  • Page 112 5.1.3 Controllo dell'interruttore di sicurezza per le correnti di guasto (PRCD) DCH 300–X 1. Inserire la spina della troncatrice in una presa dotata di terminale di messa a terra. 2. Premere i tasti ON sull'interruttore di sicurezza per le correnti di guasto.
  • Page 113 9. Sincerarsi che il pulsante di bloccaggio del mandrino sia rilasciato e che il mandrino possa nuovamente essere ruotato. Montaggio del disco da taglio rinforzato in fibra e legato con resina sintetica Dado di bloccaggio M16 × 1,5 Flangia di adattamento Ø 80 mm Flangia di serraggio Ø...
  • Page 114 Accensione della troncatrice 1. Inserire la spina nella presa. 2. Per DCH 300­X: Premere il tasto ON sull'interruttore di sicurezza per le correnti di guasto. 3. Tenere fermo con le due mani l'attrezzo dall'impugnatura anteriore e posteriore. 4. Premere il blocco dell'accensione.
  • Page 115 ▶ Lavorare con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Un ridotto progresso nella lavorazione può essere segnale di un segmento diamantato ormai non più affilato. Mediante tagli in materiale abrasivo (piastra per affilatura Hilti o arenaria calcarea abrasiva) è possibile affilare nuovamente questi segmenti.
  • Page 116 ▶ Controllare regolarmente che tutte le parti esterne dell'attrezzo e degli accessori non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. ▶ Non utilizzare l'attrezzo se si presenta danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti. Trasporto e magazzinaggio AVVERTIMENTO Pericolo d'incendio.
  • Page 117 Smaltimento I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo. Rivolgetevi al centro assistenza Hilti oppure al vostro referente Hilti.
  • Page 118 FARE FARE ! ▶ Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL ADVARSEL ! ▶ Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. FORSIGTIG FORSIGTIG ! ▶ Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader. 1.2.2 Symboler i denne dokumentation Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:...
  • Page 119 Produktoplysninger Hilti-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af dette produkt. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke...
  • Page 120 ▶ Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. ▶ Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det.
  • Page 121 ▶ Anvend aldrig slidte slibeskiver fra større elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til de højere omdrejningstal, der kendetegner mindre elværktøjer, og kan brække som følge deraf. ▶ Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til de mål, der er angivet for elværk- tøjet.
  • Page 122 ▶ Vær særlig forsigtig ved hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at indsatsværktøj slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har en tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det preller af. Dette medfører, at du mister kontrollen eller oplever tilbageslag. ▶...
  • Page 123 årsagen. ▶ Anvend ikke maskinen, hvis den starter hårdt og med et ryk. Elektronikken kan være defekt. Få instrumentet repareret af Hilti Service. ▶ Luk klappen over udsugningsstudsen ved skæring af metalliske underlag.
  • Page 124 Produktoversigt DCH 300–X Snitindikator Dæksel til udsugningens rør Beskyttelsesafskærmning Vandreguleringsventil Vandtilslutning & Bageste håndtag Startspærre Tænd/sluk-knap Serviceindikator § Fejlstrømsrelæ (PRCD) Diamantskæreskive Forreste håndtag ∙ Styrerulle Spindellåseknap £ Spændeskrue til beskyttelsesafskærmning Dybdestop ¡ Skæredybdeskyder Spændenøgle str. 24/ str. 10 Unbrakonøgle str. 6 Bestemmelsesmæssig anvendelse...
  • Page 125 Diamantvinkelsliber med afskærmning, dybdestop (kun DCH 300­X), spændeflange Ø 41 mm, spændemøtrik M14, spændenøgle str. 24/str. 10, nøgle med indvendig sekskant str. 6, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i dit Hilti Store eller online på adressen: www.hilti.group | USA: www.hilti.com...
  • Page 126 Skæring af mineralske underlag Diamantskæreskiver iht. EN 13236 Bearbejdning af metalliske underlag Kunstharpiksbundne, fiberarmerede skæreskiver iht. EN 12413 (ikke forkrøppet form, type 41) Til montering af maskinen skal den særlige værktøjsholder DCH 300 ABR (tilbehør) anvendes. ▶ Overhold skæreskiveproducents monteringsanvisninger. Dansk 2149874 *2149874*...
  • Page 127 Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder finder du bagest i denne dokumentation som QR-kode. 5.1.3 Kontrol af fejlstrømsrelæet (PRCD) DCH 300–X 1. Sæt skæremaskinens netstik i en jordet stikkontakt. 2. Tryk på tasten ON på fejlstrømsrelæet. ▶ Indikatoren lyser. 2149874...
  • Page 128 3. Tryk på tasten TEST på fejlstrømsrelæet. ▶ Displayet slukkes. ▶ Indikatoren slukkes ikke. ▶ Anvend ikke maskinen yderligere. Få maskinen repareret med originale reservedele af en kvalificeret fagmand. Montering af diamantskæreskive Spændemøtrik M16 × 1,5 Skifteflange Ø 60 mm Spændeflange Ø...
  • Page 129 2. Løsn spændeskruen med unbrakonøglen. 3. Drej beskyttelsesafskærmningen til den ønskede position. 4. Spænd spændeskruen med unbrakonøglen. Tilslutning af vandforsyning DCH 300–X 1. Slut en vandslange til et vandrør. Vandforsyningens vandtryk må ikke overstige 3 bar. 2. Afbryd vandtilførslen til vinkelsliberen på vandreguleringsventilen.
  • Page 130 ▶ Fremføringshastigheden skal være jævn og tilpasses til materialet. Faldende arbejdsydelse kan være et tegn på, at diamantsegmenter er blevet sløve. Segmen- terne kan genopslibes ved at skære i abrasive materialer (Hilti genopslibningsplade eller abra- siv kalksandsten). ▶ Før maskinen regelmæssigt fremad uden at trykke på siden af skæreskiven.
  • Page 131 ▶ Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen og tilbehøret for beskadigelse og alle betjeningselementer for fejlfri funktion. ▶ Brug aldrig maskinen, hvis der er dele, der er beskadiget, eller betjeningselementerne ikke fungerer korrekt. Få instrumentet repareret af Hilti Service. Transport og opbevaring ADVARSEL Brandfare.
  • Page 132 ▶ Neutralisér det resterende vand (basisk, pH-værdi > 7) i skæreslammet, før du leder det ud i kloaksystemet, ved at tilsætte meget vand eller et surt neutralisationsmiddel. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner. Dansk...
  • Page 133 Originalbruksanvisning Uppgifter för dokumentation Om denna dokumentation • Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering. • Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. •...
  • Page 134 Använd skyddsglasögon Produktinformation Hilti-produkter är avsedda för den yrkesmässiga användaren och får endast användas, underhållas och sättas igång av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna.
  • Page 135 Elektrisk säkerhet ▶ Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar. ▶ Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
  • Page 136 Säkerhetsföreskrifter för kapslipmaskiner ▶ Den skyddskåpa som hör till elverktyget måste sättas fast ordentligt och ställas in så att en högsta grad av säkerhet uppnås, dvs. att minsta möjliga del av slipinsatsen är öppen mot användaren. Se till att hålla dig själv och andra personer på avstånd från den roterande slipskivan. Skyddskåpan ska skydda användaren från delar som splittras loss samt tillfällig kontakt med slipinsatsen.
  • Page 137 Ett kast är resultatet av felaktig eller bristande användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan. ▶ Håll i elverktyget ordentligt och placera kroppen och armarna i en position där du kan fånga upp kastkrafterna.
  • Page 138 Kontrollera hela systemet för att fastställa orsaken. ▶ Använd inte verktyget om det startar hårt eller med ett ryck. Det kan vara ett tecken på att elektroniken är defekt. Låt Hilti Service reparera instrumentet. ▶ Stäng locket över uppsugningsröret vid kapning av metalliskt grundmaterial.
  • Page 139 Produktöversikt DCH 300–X Skärindikator Lock på dammsugningsrör Skyddskåpa Vattenreglerventil Vattenanslutning & Bakre handtag Tillkopplingsspärr På/av-knapp Serviceindikator § Jordfelsbrytare (PRCD) Diamantkapskiva Främre handtag ∙ Styrvalsar Spindellåsknapp £ Spännskruv för skyddskåpa Djupmått ¡ Inställningsslid för skärdjup Spännyckel nyckelvidd 24/nyckelvidd 10 Insexnyckel nyckelvidd 6 Avsedd användning...
  • Page 140 Produkten har ett tillfälligt fel. Se kapitlet Hjälp vid störningar. Djupmått Till diamantvinkelslip DCH 300 medföljer inget djupmått, men det går att köpa till ett i efterhand (tillbehör). Med hjälp av skalan för skärdjup på djupmåttet kan du ställa in önskat maximalt snittdjup. Dessutom förbättrar djupmåttet dammsugningen.
  • Page 141 Kapning av mineraliskt grundmaterial Diamantkapskiva enligt EN 13236 Bearbetning av metalliska grundmaterial Konsthartsbundna, fiberförstärkta kapskivor enligt EN 12413 (ej böjd, typ 41) För montering på verktyget måste den särskilda chucken DCH 300 ABR (tillbehör) användas. ▶ Följ kapskivetillverkarens anvisningar. 2149874 Svenska *2149874*...
  • Page 142 Rekommenderade minsta tvärsnitt och maximala kabellängder finns i slutet av denna dokumentation i form av en QR-kod. 5.1.3 Kontrollera jordfelsbrytaren (PRCD-enhet) DCH 300–X 1. Sätt i vinkelslipens elkontakt i ett uttag med jordanslutning. 2. Tryck på knappen ON på jordfelsbrytaren. ▶ Displayen visas.
  • Page 143 Montera diamantkapskivan Spännmutter M16 × 1,5 Adapterfläns Ø 60 mm Spännfläns Ø 60 mm Spindel & Diamantkapskiva 1. Följ anvisningarna för val av lämplig kapskiva → Sidan 135 och geometrispecifikationerna för diamant- kapskivor → Sidan 136. 2. Dra ut elkontakten ur uttaget. 3.
  • Page 144 2. Lossa vattenslangen (Gardena-system) från vinkelslipens vattenanslutning. 5.12 Sätt på vinkelslipen 1. Stick in kabeln i uttaget. 2. Vid DCH 300­X: Tryck på knappen ON på jordfelsbrytaren. 3. Håll verktyget stabilt med båda händerna, en på det främre och en på det bakre handtaget. Svenska 2149874...
  • Page 145 ▶ Låt skivan gå fram lagom fort när du arbetar och anpassa takten till materialet. Om arbetet går långsammare kan det vara ett tecken på att diamantsegmenten har blivit trubbiga. De kan bli vassa igen om man låter dem skära i abrasivt material (Hilti-slipplatta eller abrasiv kalksandsten).
  • Page 146 ▶ Ta loss kapskivan. → Sidan 137 ▶ Förvara kapskivorna enligt tillverkarens anvisningar. Felsökning Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
  • Page 147 Avfallshantering Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga Hilti kundservice eller din säljare. Enligt EU:s direktiv som avser uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
  • Page 148 Bruk vernebriller Produktinformasjon Hilti-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
  • Page 149 Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy ADVARSELLes alle sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger.
  • Page 150 ▶ Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. ▶ Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. ▶...
  • Page 151 ▶ Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsmaske, øyebeskyttelse eller vernebriller avhengig av bruken. Når det er nødvendig, bruker du støvbeskyttelsesmaske, hørselsvern, arbeidshansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellig bruk. Støvmaske eller åndedrettsvern er nødvendig for å...
  • Page 152 Kontroller hele systemet for å finne årsaken når denne tilstanden inntrer. ▶ Ikke bruk maskinen hvis den starter hardt eller rykkvis. Elektronikken kan være defekt. Få maskinen reparert av Hilti service. ▶ Lukk klaffen over avsugsstussen ved skjæring i metallisk underlag.
  • Page 153 Beskrivelse Produktoversikt DCH 300 Snittindikator Lokk for avsugsrør Beskyttelsesdeksel Bakre håndtak Innkoblingssperre & Av/på-bryter Serviceindikator Diamantkappeskive Fremre håndtak § Føringsrulle Spindellåseknapp Spennskrue til beskyttelsesdeksel ∙ Skrunøkkel 24 mm / 10 mm Unbrakonøkkel 6 mm £ Produktoversikt DCH 300–X Snittindikator Lokk for avsugsrør...
  • Page 154 å lyse, før den slås av automatisk. • Lever produktet inn til Hilti service i rett tid slik at det alltid er klart til bruk. Serviceindikatoren blinker rødt. Produktet har en midlertidig feil. Se kapitlet Hjelp ved feil.
  • Page 155 (bare DCH 300­X), spennflens Ø 41 mm, spennmutter M14, skrunøkkel SW 24/SW 10, unbrakonøkkel SW 6, bruksanvisning. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller på nettet under: www.hilti.group | USA: www.hilti.com...
  • Page 156 Bearbeiding av metallisk underlag Fiberforsterkede diamantkappeskiver med kunstharpiks- binding iht. EN 12413 (ikke krum, type 41) For montering på maskinen må spesialchucken DCH 300 ABR (tilbehør) benyttes. ▶ Følg monteringsanvisningene fra produsentene av kappeskivene. Geometri for egnede diamantkappeskiver Diamantkappeskiven må oppfylle følgende geometriske krav.
  • Page 157 5.1.3 Kontrollere jordfeilbryteren (PRCD) DCH 300–X 1. Sett kappemaskinens støpsel i en jordet stikkontakt. 2. Trykk på knappene ON på jordfeilbryteren. ▶ Indikatoren vises. 3. Trykk på knappen TEST på jordfeilbryteren. ▶ Indikatoren slukner. ▶ Indikatoren slukner ikke. ▶ Ikke bruk maskinen. Maskinen må repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
  • Page 158 3. Drei beskyttelsesdekselet til ønsket posisjon. 4. Trekk til spennskruen ved hjelp av unbrakonøkkelen. Koble til vannforsyningen DCH 300–X 1. Koble en vannslange til en vannledning. Vanntrykket i vannledningen må ikke være over 3 bar. 2. Steng vanntilførselen til kappemaskinen på vannreguleringsventilen.
  • Page 159 2. Løsne koplingen (Gardena-system) til vannslangen på vanntilkoblingen for kappemaskinen. 5.12 Slå på kappemaskinen 1. Sett støpslet inn i stikkontakten. 2. For DCH 300­X: Trykk på knappen ON på jordfeilbryteren. 3. Hold maskinen med begge hender i fremre og bakre håndtak. 4. Trykk på innkoblingssperren. ▶ Av/på-bryteren låses opp.
  • Page 160 ▶ Demonter kappeskiven. → Side 151 ▶ Oppbevar kappeskivene i henhold til anbefalingene fra produsenten. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service. Feil Mulig årsak Løsning...
  • Page 161 Avhending Hilti produkter er i stor grad laget av resirkulerbart materiale.. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti ditt gamle apparat tilbake for gjenvinning. Spør Hilti service eller forhandleren. I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må...
  • Page 162 Merkkien selitykset 1.2.1 Varoitushuomautukset Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte- tään: VAKAVA VAARA VAKAVA VAARA ! ▶ Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA VAARA ! ▶ Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. VAROITUS HUOMIO ! ▶...
  • Page 163 Käytä suojalaseja Tuotetiedot Hilti-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
  • Page 164 Henkilöturvallisuus ▶ Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. ▶ Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä...
  • Page 165 ▶ Käytä aina ehjää, oikean kokoista ja oikean muotoista kiinnityslaippaa valitsemasi hiomalaikan kiinnittämiseen. Kunnolla sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten laikkapalasten irtoamisvaaraa. ▶ Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille, joten tällaiset laikat saattavat murtua.
  • Page 166 ▶ Tee työtä erityisen varovasti reunojen, terävien kulmien jne. lähellä. Varo, ettei työkaluterä pääse iskemään takaisin työkappaleesta poispäin tai tarttumaan kiinni. Pyörivä työkaluterä pyrkii tarttumaan kiinni kulmien tai terävien reunojen lähellä tai vaurioituessaan. Silloin seurauksena on hallinnan menettäminen tai takaisku. ▶...
  • Page 167 Katkaisu- tai leikkaustyön aikana älä muuta leikkaamissuun- taa sivusuuntaista voimaa käyttäen tai katkaisulaikkaa kääntäen. Katkaisulaikka saattaa vaurioitua ja murtua. ▶ Älä koskaan käytä konetta ilman teräsuojusta. Kuvaus Tuoteyhteenveto DCH 300 Leikkausmerkki Pölynpoistoputken kansi Teräsuojus Taaempi käsikahva Päälle kytkemisen salpa &...
  • Page 168 Tuoteyhteenveto DCH 300–X Leikkausmerkki Pölynpoistoputken kansi Teräsuojus Vedensäätöventtiili Vesiliitäntä & Taaempi käsikahva Päälle kytkemisen salpa Käyttökytkin Huoltotarpeen merkkivalo § Vikavirtasuojakytkin (PRCD) Timanttikatkaisulaikka Etumainen käsikahva ∙ Ohjausrulla Karan lukituspainike £ Teräsuojuksen kiinnitysruuvi Syvyysrajoitin ¡ Leikkaussyvyysluisti Kiintoavain koko 24 / koko 10 Kuusiokoloavain koko 6 Tarkoituksenmukainen käyttö...
  • Page 169 3.10 Toimituksen sisältö Timanttikatkaisukone ja teräsuojus, syvyysrajoitin (vain DCH 300­X), kiinnityslaippa Ø 41 mm, kiinnitysmutteri M14, kiintoavain koko 24 / koko 10, kuusiokoloavain koko 6, käyttöohje. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group | USA: www.hilti.com...
  • Page 170 Katkaisulaikkojen tiedot Kiviainesmateriaalin katkaiseminen Timanttikatkaisulaikat standardin EN 13236 mukaan Metallimateriaalin työstö Keinohartsisidonnaiset kuituvahvisteiset katkaisulaikat standardin EN 12413 mukaan (ei taivutettu muoto, tyyppi Koneeseen kiinnittämisessä on käytettävä erityistä istukkaa DCH 300 ABR (lisävaruste). ▶ Noudata katkaisulaikan valmistajan antamia kiinnitysohjeita. Suomi 2149874 *2149874*...
  • Page 171 Jos työskentelet ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Johdon suositeltu minimipoikkipinta-ala ja sallittu maksimipituus löytyvät tämän dokumentaation lopusta QR-koodina. 5.1.3 Vikavirtasuojakytkimen (PRCD) tarkastus DCH 300–X 1. Liitä leikkurin pistoke maadotettuun pistorasiaan. 2. Paina vikavirtasuojakytkimen painikkeita ON. ▶ Merkkivalo syttyy. 3. Paina vikavirtasuojakytkimen painiketta TEST.
  • Page 172 Timanttikatkaisulaikan kiinnitys Kiinnitysmutteri M16 × 1,5 Vaihtolaippa Ø 60 mm Kiinnityslaippa Ø 60 mm Kara & Timanttikatkaisulaikka 1. Noudata soveltuvan timanttikatkaisulaikan valinnasta annettuja ohjeita → Sivu 164 sekä timanttikatkaisu- laikkojen geometriaa koskevia tietoja → Sivu 165. 2. Irrota pistoke verkkopistorasiasta. 3.
  • Page 173 2. Löystytä kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella. 3. Kierrä teräsuojus haluamaasi asentoon. 4. Kiristä kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella kiinni. Vedentulon liittäminen DCH 300–X 1. Liitä vesiletku vesiputkeen. Vesijohtoverkoston vedenpaine ei saa olla yli 3 baaria. 2. Katkaise vedentulo koneeseen vedensäätöventtiilistä. 3. Liitä letku vesiliitäntään (Gardena-järjestelmä).
  • Page 174 2. Avaa katkaisukoneen vesiliitännän vesiletkun liitin (Gardena-järjestelmä). 5.12 Katkaisukoneen kytkeminen päälle 1. Liitä pistoke verkkopistorasiaan. 2. Jos DCH 300­X: Paina vikavirtasuojakytkimen painiketta ON. 3. Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä etu- ja takapään kahvoista. 4. Paina käynnistymisen estokatkaisinta. ▶ Käyttökytkin vapautuu.
  • Page 175 ▶ Kuljeta timanttikatkaisukone timanttikatkaisulaikka irrotettuna. ▶ Irrota katkaisulaikka. → Sivu 166 ▶ Varastoi katkaisulaikat valmistajan suositusten mukaisesti. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Kone ei käynnisty tai kytkey- Katkos jännitteensaannissa.
  • Page 176 Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Käytetyt sähkötyökalut on sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen...
  • Page 177 Oryginalna instrukcja obsługi Dane dotyczące dokumentacji O niniejszej dokumentacji • Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. • Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
  • Page 178 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
  • Page 179 ▶ Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem. Bezpieczeństwo elektryczne ▶ Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi- kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają...
  • Page 180 ▶ Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi. ▶ Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska- zówkami.
  • Page 181 ▶ Kabel sieciowy chronić przed wirującymi narzędziami roboczymi. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować przecięcie kabla sieciowego lub zranienie ręki przez obracające się narzędzie robocze. ▶ Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Wirujące narzędzie robocze nie powinno stykać się z powierzchnią, na którą jest odkładane, ponieważ może to spowodować...
  • Page 182 ▶ Nie używać urządzenia, jeśli uruchamia się gwałtownie lub szarpiąc. Przyczyną tego może być uszkodzona elektronika. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti. ▶ Przy cięciu podłoża metalowego zamknąć klapę nad króćcem ssącym. Nacięcia w ścianach nośnych lub innych strukturach mogą naruszyć ich statykę, zwłaszcza podczas odcinania prętów zbrojeniowych lub elementów nośnych.
  • Page 183 Tarcza do cięcia mogłaby zostać uszkodzona i pęknąć. ▶ Nigdy nie używać urządzenia bez osłony. Opis Ogólna budowa urządzenia DCH 300 Wskaźnik cięcia Pokrywa systemu odsysania zwiercin Osłona Uchwyt tylny Blokada włączenia...
  • Page 184 Suwak regulacji głębokości cięcia Klucz SW 24/ SW 10 Klucz imbusowy SW 6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem DCH 300 Opisywany produkt to elektryczna przecinarka diamentowa do cięcia na sucho podłoży mineralnych za pomocą diamentowych tarcz do cięcia. DCH 300–X Opisywany produkt to elektryczna przecinarka diamentowa do cięcia podłoży mineralnych za pomocą...
  • Page 185 3.10 Zakres dostawy Przecinarka diamentowa z osłoną, ogranicznik głębokości (tylko DCH 300­X), kołnierz mocujący Ø 41 mm, nakrętka mocująca M14, klucz mocujący 24/ 10, klucz imbusowy 6, instrukcja obsługi. Więcej dopuszczonych dla urządzenia produktów systemowych znajduje się w centrum Hilti Store lub online pod adresem: www.hilti.group | USA: www.hilti.com...
  • Page 186 Spajane żywicą syntetyczną i wzmacniane włóknami tarcze do cięcia zgodne z EN 12413 (kształt bez zagię- cia, 41) W celu zamontowania na urządzeniu należy użyć specjalnego uchwytu narzędziowego DCH 300 ABR (wyposażenie dodatkowe). ▶ Przestrzegać instrukcji montażu producenta tarczy do cięcia. Polski...
  • Page 187 Geometria odpowiednich diamentowych tarcz do cięcia Diamentowe tarcze do cięcia powinny spełniać poniższe wymogi pod względem geometrii. Dane techniczne Szerokość szczeliny pomiędzy ≤ 10 mm segmentami (G) Kąt cięcia ujemny Obsługa Wskazówki ogólne 5.1.1 Stosowanie agregatu prądotwórczego lub transformatora Urządzenie można podłączyć do generatora lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: •...
  • Page 188 5.1.3 Kontrola wyłącznika różnicowo-prądowego (PRCD) DCH 300–X 1. Włożyć wtyczkę przecinarki do gniazda z uziemieniem. 2. Nacisnąć przyciski ON na wyłączniku różnicowo-prądowym. ▶ Pojawia się wskazanie. 3. Nacisnąć przycisk TEST na wyłączniku różnicowo-prądowym. ▶ Wskazanie gaśnie. ▶ Wskazanie nie gaśnie.
  • Page 189 Demontaż tarczy do cięcia 1. Upewnić się, że wtyczka sieciowa została wyjęta z gniazda. 2. Jeśli spełniony jest poniższy warunek, należy dodatkowo wykonać tę czynność: Warunki: Ogranicznik głębokości (wyposażenie dodatkowe) jest zamontowany. ▶ Zdemontować ogranicznik głębokości. → Strona 183 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo pęknięcia i zniszczenia.
  • Page 190 2. Odłączyć złącze (system Gardena) węża wody na przyłączu wody do przecinarki. 5.12 Włączanie przecinarki 1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda. 2. W przypadku DCH 300­X: Nacisnąć przycisk ON na wyłączniku różnicowo-prądowym. 3. Trzymać urządzenie oburącz za przedni i tylny uchwyt. 4. Wcisnąć blokadę włączania. ▶ Włącznik/wyłącznik zostanie odblokowany.
  • Page 191 ▶ Regularnie sprawdzać, czy nie są uszkodzone zewnętrzne elementy produktu i wyposażenia oraz kontrolować, czy wszystkie elementy obsługi działają prawidłowo. ▶ Nie wolno używać urządzenia mającego uszkodzone części i nieprawidłowo działające elementy obsługi. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti. 2149874 Polski...
  • Page 192 ▶ Tarcze do cięcia należy przechowywać zgodnie z zaleceniami producenta. Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie...
  • Page 193 Utylizacja Produkty Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Page 194 보안경 착용 제품 정보 Hilti 제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 허가받은 자격을 갖춘 작업자만 조작, 정비 및 수리할 수 있습니 다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제 품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험...
  • Page 195 폐사는 전적으로 책임을 지고 여기에 기술된 제품이 통용되는 기준과 규격에 일치함을 공표합니다. 적합성 증 명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다. 기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다. Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 안전 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항...
  • Page 196 ▶ 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나 장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동 부위 에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록 주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가 가동부 위에 말려 들어갈 수 있습니다. ▶ 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의 경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로 작 동되는지를...
  • Page 197 ▶ 공구 비트가 숨겨진 전선이나 기기 자체의 전원 케이블에 접촉할 수 있는 작업을 할 경우, 항상 기기의 절 연된 손잡이 부분만 잡으십시오. 전류가 흐르는 전선과 접촉하면 전동 공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도 있습니다. ▶ 전원 케이블을 회전하는 공구 비트로부터 멀리 두십시오. 기기에 대한 통제력을 상실할 경우, 전원 케이블 이...
  • Page 198 원을 끄십시오. 이러한 상태가 될 경우, 원인 파악을 위해 전체 시스템을 점검하십시오. ▶ 기기가 격렬하게 또는 급작스럽게 시동되는 경우 기기를 사용하지 마십시오. 전자장치에 결함이 있을 수 있습니다. Hilti 서비스 센터에서 기기를 수리 받으십시오. ▶ 금속성 모재를 절단할 경우 흡입 컨넥터 위의 플랩을 닫으십시오.
  • Page 199 가이드 롤러 스핀들 잠금 버튼 보호캡용 클램핑 볼트 ∙ 후크 렌치 SW 24/ SW 10 알렌키 SW 6 £ 제품 개요 DCH 300–X 절단 표시기 먼지 흡입관 커버 보호캡 용수 조절 밸브 물 호스 연결부위 & 뒤쪽 손잡이 스위치 ON 로크...
  • Page 200 절단 기기는 표시기가 점등된 시점부터 자동으로 동력이 차단될 때까지 몇 시간 정도 더 작동시킬 수 있습니다. • 항상 제품 작동이 가능하도록 제품을 적시에 Hilti 서비스 센터로 가지고 오십시오. 제품에 일시적인 오류가 발생했습니다. 문제 발생 시 서비스 표시기가 적색으로 깜박임. 도움말 단원을 참조하십시오.
  • Page 201 3.10 공급품목 후드, 깊이 게이지를 포함한 다이아몬드 절단 기기(DCH 300­X의 경우만), 고정 플랜지 Ø 41 mm, 클램핑 너트 M14, 후크 렌치 SW 24/SW 10, 알렌키 SW 6, 사용 설명서. 해당 제품에 허용되는 기타 시스템 제품은 Hilti Store 또는 온라인에서 확인할 수 있습니다. www.hilti.group | 미국: www.hilti.com...
  • Page 202 금속성 모재 가공 EN 12413 규격의 레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크(굽은 형태 아님, 타입 41) 기기에 설치하려면 특수 척 아답타 DCH 300 ABR(액세서리)을 사용해야 합니다. ▶ 컷팅 디스크 제조회사의 설치 지침 내용에 유의하십시오. 적합한 다이아몬드 컷팅 디스크 형상 다이아몬드 컷팅 디스크는 다음과 같은 형상 기준을 충족...
  • Page 203 5.1.3 누전 차단기(PRCD) 점검 DCH 300–X 1. 절단 기기의 전원 플러그를 접지접속된 소켓에 끼우십시오. 2. 누전 차단기의 ON 버튼을 누르십시오. ▶ 표시 내용이 나타남. 3. 누전 차단기의 TEST 버튼을 누르십시오. ▶ 표시 내용이 사라집니다. ▶ 표시 내용이 사라지지 않습니다. ▶ 기기를 작동시키지 마십시오. 공인된 전문 작업자가 순정 교환부품으로 기기를 수리하도록 맡기십...
  • Page 204 3. 보호캡을 원하는 위치로 돌리십시오. 4. 클램핑 볼트를 알렌키를 이용하여 조이십시오. 용수 공급 장치 연결 DCH 300–X 1. 물 호스를 용수 라인에 연결하십시오. 용수 라인의 수압은 3 bar를 넘으면 안 됩니다. 2. 용수 조절 밸브에서 절단 기기로 공급되는 물을 차단시키십시오.
  • Page 205 ▶ 가공할 소재에 맞춰 적절하게 조정된 이송 속도로 작업하십시오. 작업 진행 속도가 느려지면 다이아몬드 세그먼트가 무뎌졌음을 의미할 수 있습니다. 이를 연마 석(Hilti 날갈이 또는 연마 석회석)에 갈아서 다시 날카롭게 할 수 있습니다. ▶ 컷팅 디스크 측면에 힘을 가하지 않은 상태로 균일하게 힘을 주어 기기를 작동시키십시오.
  • Page 206 ▶ 다이아몬드 절단 기기는 컷팅 디스크가 포함되지 않은 상태로 운반하십시오. ▶ 컷팅 디스크를 분리하십시오. → 페이지 197 ▶ 컷팅 디스크는 제조회사의 권장 사항에 유의하여 보관하십시오. 문제 발생 시 도움말 본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해주십시오. 장애 예상되는 원인 해결책...
  • Page 207 폐기 Hilti 제품은 대부분 재사용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시 오. Hilti는 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스 센터 또는 판매 상 담자에게 문의하십시오. 수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된 방식에 따라...
  • Page 208 ‫ת ו‬ ‫י ר‬ ‫ו ק‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫ו ה‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ם‬ ‫י נ‬ ‫ו ת‬ ‫נ‬ ‫ה ז‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ת‬ ‫ו...
  • Page 209 ‫ו מ‬ ‫ש‬ ‫י‬ ‫נ כ‬ ‫ט‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ם י‬ ‫י ל‬ ‫מ‬ ‫ש‬ ‫ח‬...
  • Page 210 ‫ה נ‬ ‫ג ה‬ ‫ק‬ ‫ס‬ ‫פ‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫ו מ‬ ‫י ש‬ ‫ה‬ ‫. ה‬ ‫נ ג‬ ‫ה‬ ‫ק‬ ‫ס‬ ‫פ‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫, ה‬ ‫ח‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫י ב‬ ‫ס‬ ‫ב‬ ‫י...
  • Page 211 ‫י ל‬ ‫מ‬ ‫ש‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ו ב‬ ‫ע‬ ‫ה‬ ‫י‬ ‫ל כ‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫. ם‬ ‫י ק‬ ‫ד‬ ‫ס‬ ‫ו א‬ ‫ם י‬ ‫ר ב‬ ‫ש‬ ‫ר‬ ‫ו ת‬ ‫י א‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ס‬ ‫י ד‬ ‫ה‬...
  • Page 212 ‫ב‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ל ן‬ ‫י א‬ ‫ם‬ ‫ל ו‬ ‫ע ל‬ ◀ ‫ר‬ ‫ו א‬ ‫י ת‬ ‫ר‬ ‫צ‬ ‫ו מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫י ק‬ ‫ס‬ DCH 300 ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬ 2149874 2149874...
  • Page 213 ‫ן‬ ‫ל א‬ ‫ח‬ ‫ת‬ ‫פ‬ ‫מ‬ £ ‫ר‬ ‫צ‬ ‫ו מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫י ק‬ ‫ס‬ DCH 300–X ‫ך‬ ‫ו ת‬ ‫י ח‬ ‫ן מ‬ ‫ס‬ ‫ק‬ ‫ב‬ ‫א‬ ‫ר‬ ‫ו נ‬ ‫י צ‬ ‫ה‬ ‫ס‬ ‫כ‬ ‫מ‬...
  • Page 214 ‫ד ו‬ ‫ע י‬ ‫י ל‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫ו‬ ‫מ י‬ ‫ש‬ DCH 300 ‫ם ו‬ ‫ל ה‬ ‫י ך‬ ‫ו ת‬ ‫י ח‬ ‫י ק‬ ‫ס‬ ‫י ד‬ ‫ת‬ ‫ו ע‬ ‫צ‬ ‫מ‬ ‫א‬ ‫ב‬...
  • Page 215 ‫י ה‬ ‫ם‬ ‫ו א‬ ‫, מ‬ ‫" מ‬ ‫ר‬ ‫ט‬ ‫ו ק‬ ‫י ד‬ ‫ג נ‬ ‫ן ג‬ ‫ו א‬ DCH 300­X ‫ק‬ ) ‫ר‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ו ע‬ ‫ר‬ ‫ו צ‬ ‫ע‬ ‫מ‬ ‫, ן ג‬ ‫מ‬ ‫ם‬...
  • Page 216 ‫י ע‬ ‫ג‬ ‫ו ס‬ ‫ה ר‬ ‫ו מ‬ ‫ק‬ ‫א ל‬ ‫ה ר‬ ) ‫ו צ‬ ‫ר ז‬ ‫י ב‬ ) ‫א‬ DCH 300 ABR ‫ת‬ ‫ד‬ ‫ח ו‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ת י‬ ‫נ ס‬ ‫פ‬ ‫ת‬ ‫ב‬ ‫ש‬...
  • Page 217 ‫) ד‬ ‫י י נ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ח‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ק י‬ ‫ד ב‬ 5.1.3 DCH 300–X ‫. ה‬ ‫ק‬ ‫ר א‬ ‫ה ל‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ ‫ם‬ ‫ע‬ ‫ע‬ ‫ק‬ ‫ש‬ ‫ל‬ ‫ר‬...
  • Page 218 ‫ק‬ ‫ד ה‬ ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ק‬ ‫פ‬ ‫ס‬ ‫א‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ DCH 300–X ‫. ם‬ ‫י מ‬ ‫ת‬ ‫ר נ‬ ‫צ ל‬ ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫ר‬ ‫ו נ‬ ‫י צ‬ ‫ר ב‬ ‫ח‬ ‫ר ב‬...
  • Page 219 ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו מ‬ ‫כ‬ ‫ן ו‬ ‫נ ו‬ ‫ו כ‬ 5.10 DCH 300–X ‫. ת‬ ‫ש‬ ‫ק‬ ‫ו ב‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו מ‬ ‫כ ל‬ ‫ה‬ ‫ע ג‬ ‫ה ל‬ ‫ד ע‬...
  • Page 220 ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ה ל‬ ‫ץ ל‬ ‫מ‬ ‫ו מ‬ ‫ה‬ ‫ל א‬ ‫כ‬ ‫ם י‬ ‫ר ק‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ◀ DCH 300 ‫ת‬ ‫ח‬ ‫פ‬ ‫ר‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫מ‬ ‫ר ב‬ ‫ח‬ ‫ל‬ ‫ש י‬ ‫ה‬ ‫ל א‬ ‫כ‬...
  • Page 221 ‫ו ע‬ ‫פ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫י ח‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫ו נ‬ ‫י א‬ ‫ר‬ ‫י ש‬ ‫כ‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ◀ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ת‬ ‫ו ר‬ ‫י ש‬ ‫י א‬ ‫מ‬ ‫צ‬ ‫ע‬ ‫ן פ‬ ‫ו א‬ ‫ב‬ ‫ה‬ ‫ב‬...
  • Page 222 ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬ 2149874 2149874...
  • Page 224 *2149874* 2149874 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210428...

Ce manuel est également adapté pour:

Dch 300-x